Domain: effingpot.com
Stories and comments across the archive that link to effingpot.com.
Comments · 8
-
Re:Forget smart cars...In the US the total Dicks drive big SUVs and 4wd pickup trucks that are never driven off pavement. Being a Brit, that sentence brings a whole new meaning to off-road: Pavement - Pavement in English is sidewalk in American. The first chapter in the Texas driving handbook says that you must drive on the pavement at all times! Yikes! http://www.effingpot.com/motoring.shtml
-
Re:Wouldn't it be better to say...
-
Re:Sorry, I'm an American...
As I've said in two sibling posts a dual carrageway = a divided highway, hope that helps. Any othe time you don't understan us Brits go here: http://www.effingpot.com/ "The American's guide to speaking British."
-
Re:What's a dual-carriagway?
See my Sibling post: http://hardware.slashdot.org/comments.pl?sid=1758
9 4&cid=14618502
Keeping things simple Dual carrageway = Divided Highway & Motorway = Freeway. Thanks to The American's guide to speaking British.: http://www.effingpot.com/ -
Re:Language issue
Have a raed of "The American's guide to speaking British.": http://www.effingpot.com/
Dual carriageway - Divided highway. All have a 70mph speed limit unless indicated (posted) otherwise.
Motorway - Freeway. Very strict rules apply to motorways, only drive faster than 100mph if you are happy to lose your licence (or are very good at haggling!). Always drive in the slow lane, unless overtaking (or risk being arrested). Always enter and exit via slip roads on the left hand side. -
bloody = British slang
bloody yanks don't know how to talk.
-
Re:configurate
I'm not picking on you, but shouldn't that be 'configurationize'?
...Okay, maybe this point is a little subtle, but there is a difference between the way English is spoken over here vs. over there. (Since i live in New Jersey as opposed to Jersey I will refer to the US as 'here' and UK as 'there').
Here, we say 'confugure', there they say 'configurate'. Here we say 'commercial'. There, they say 'advert'. Here, we say 'color', there they say 'colour'. Here we say 'street sign'. There, they say 'street furniture'. Have some respect for cultural diversity, why don't you? ;)
And we should probably expect a lot of British posters on this topic, as it seems that Amiga was always a lot more popular in England and the rest of Europe than the US.
The only sector of the market they seemed to have sewn up in the US for a while was the video production market because of the platform's awesome level of integreation with video and sound (very advanced for the time).
But you've gotta love the names of those old AV DSPs...Paula? Agnes? Denise? Fun 5tuph. Wonder why they had such odd names... -
Re:You have to trust the government.As someone who lives in the UK I thought it was quite amusing.
Irony/sarcasm - The cornerstones of British humour. This is one of the biggest differences between the nations. The sense of humour simply doesn't translate too well.