Linux to be Available in 13 Indian Languages
bablooo writes "Red Hat announced today that its flagship Red Hat Enterprise Server would be available in 13 Indian Languages. In February 2005, the first 5 Indian language versions will be available - Bangla, Hindi, Punjabi, Gujrati and Tamil. By Feb 2006, it will be available in Marathi, Telegu, Kannada, Oriya, Malayalam and Urdu among others. You may want to look at a bit more details of what kind of work is going on in translating Linux to Bangla . This should enable more proliferation of Linux into local Govt. usage in India, which is a good thing"
Surely some machines will have to run on 13 different languages (some must be more like dialects right?) at the same time... so switching between 13 languages, what kind of performance hit will that take?
Also, documents encode the language on them, so changing between documents and editing should work for 13 languages, similar or different (english, hindi, korean)
Come to think of it, except for the linux part, seems like a news article for linguists!
I think it is a good thing, how many languages is windows supporting?
How many will they support in t+20 minutes?
In Korea, Linux In 13 Indian Languages Is Only For Old People.
I don't have the strenght anymore
#hostfile 0.0.0.0 primidi.com 0.0.0.0 www.primidi.com 0.0.0.0 radio.weblogs.com
But still, not *every* application in userspace has been programmed to use locales and/or strings in different languages.
;)
On my gentoo I tried setting the language to Italian.. it was a mix of Italian and English, really weird.
If only every programmer programmed with MULTI-LANGUAGE in mind..
Well, as long as programs are OS, one can always send a patch for multi-language inclusion..
Time to do it!
If anyone can hear me, slap some sense into me But you turn your head, and I end up talking to myself
After all, Gentoo is an alternative (deprecated) name for the Telugu. language.
Rimmer: "Broadcast on all frequencies and all known languages, including Welsh." - Red Dwarf
Never gets tired.
#hostfile 0.0.0.0 primidi.com 0.0.0.0 www.primidi.com 0.0.0.0 radio.weblogs.com
I'm sorry RedHat, but your method of converting Linux to Several Indian Languages has already been covered by pat No 8U11541T " A system for converting software string data in one language into a second language, related or unrelated to the first, in order to promote increased uptake of product in a foreign market, using a computer"
All complaints can be sent to the USPTO, and will be rigorously examined and then past to Homeland Security for Subversive Threat Examination.
All Your Languages are belong to us!
May the Maths Be with you!
All the better to steal your job with!
As an example of how useful this would be, I used to be a technical consultant and trainer to the Mumbai Cyber Crime Lab. Most of the officers I trained there speak only Marathi, a language spoken in Maharashtra. Their acceptance of information technology would be much better if the operating system was in their own language.
Given that these are all people starting fresh out with computers, they would probably also find it easier to accept an alternate o/s such as GNU/Linux, as opposed to someone who had been weened on Windows.
:wq
What impact will have server software translated? I agree on installers, but what it's there to translate on apache, postfix, vsftpd.. besides documentation?
I've been messing around with computers and other languages for a while...
One early experience, while doing email development, was flipping a coin and setting my desktop email client to run in Spanish. I thought the messages it sent might hit some different parts of our server code (they did). It also resulted in phone calls like "Hi Laura, I'm going to Costa Rica next month, could you help me with my hotel reservations?"
Another time I wrote some nice Mac software and undertook to translate it to French - partly for the hell of it, partly for an upcoming trade show in Europe, and partly to smoke out localization bugs. It worked out fine, though, as usual, the translated text strings were almost invariably longer than their English equivalents. The usual "language" for localization tests was pig Latin, but I thought it was more fun to use a real language instead. Besides, we could sell the results to customers.
I've never messed with multi-byte character sets, or those with special rendering requirements. I have an excellent article in my files from Scientific American some years ago about the issues in rendering text in multiple languages.
The sort of example that makes life interesting was rendering the phrase "Welcome to the United States of America", where the "Welcome to" part was in Arabic (right to left), while the "United States of America" was in English (left to right). How do you break lines and wrap text to make this readable, and to generally look "right"? Being a cursive script, Arabic has a large number of mandatory ligatures. Each letter has (potentially) 4 different forms. Software must take all this in to account when it displays text.
The article also talked about Korean (clumps of syllables), Thai and Hindi (letters morph all over the place), Hebrew (books for kids have marking for vowels; books for adults don't). And so on.
...laura
Aha.. addi polli.. Malayalam Linux varinondu... nyan Windows Kalayalan povannu.... Linux varite' mone'...pettinu varite'!!!
most classes are combinations from a small set of words. I bet Java's core vocabulary is ~50 and with almost all classes being able to be captured with less than a hundred words? For exmaple how many classes can be made with just the words "Array" "List" "Stream" "Factory" "String" "File" "Input" "Output" "Buffer" "Reader" alone?
Your CPU is not doing anything else, at least do something.
What about Cree, Mohawk, or Souix? Tansi Penguin :D
-------
Support Indy Music. Buy
APRO BAPRE! (that's spelled wrong, but you know what I meant >_<)
So who's got good links to tutorials on writing multi-langauge software for UNIX command line?
(I only ask because on windows it's usually just editing a resource file... but on UNIX, input & output is always text, no GUI...)
[o]_O
GNU gettext
I remember our school in London had RM Nimbus 186s (yes, they were sold in a few computers) with Hindi, Gujurati, Urdu and Punjabi wordprocessing - in 1989!
These computers were too basic even to run early Windows.