Slashdot Mirror


Microsoft Office's New Language

Gots_Hussies writes "Stuff.co.nz has an article about Microsoft trying to extend its influence by creating "skins for Office and XP" in other languages, including New Zealands native Maori. "It is one of a series of translations carried out by Microsoft which is creating skins for Office and Windows XP in more than 40 indigenous languages, such as Basque and Catalan." The program changes words in Office programs Excel, Word, and Powerpoint, and also created "2500 terms" for words not in the indigenous language."

20 comments

  1. No, the submission isn't biased at all.... by Quarters · · Score: 2, Insightful
    Only on a Slashdot story would you see Microsoft's work of making a program useful to a larger number of people refered to nefariously as "extending their influence."

    How often do you hear about a language pack for (insert OSS program of choice) being created spoken of in such evil terms?

    1. Re:No, the submission isn't biased at all.... by Vo0k · · Score: 1

      Never. 'Cause it never happens on such a scale, and I doubt anyone using these obscure languages would do it for other purposes than for fun. True, it may feel cool to translate Firefox to Esperanto, but how many people speaking Esperanto can't use Firefox in English version?
      Same here, so what if you translate Office to some obscure language 200 people on Earth speak? These 200 wouldn't get far if they didn't know some other, more common language. Most likely one which Office is already available in.
      I applaud this move loudly. Because it will cost Microsoft a fortune and might expand its market by less than 1%. And of course increase maintenance cost significantly (all patches and upgrades need to be translated to the new languages), increase development time and cost, defer development from bugfixes to some obscure features present only in some god-forgotten languages, and the profits will be marginal.
      So, all the way, Go Microsoft, translate more.

      --
      Anagram("United States of America") == "Dine out, taste a Mac, fries"
    2. Re:No, the submission isn't biased at all.... by /ASCII · · Score: 1

      I disagree. My question would be 'How often do you hear about a langauge pack for (insert OSS program of choice)?

      Remember, all publicity is good publicity, and Slashdot gives quite a lot of publicity to Microsoft, less and less publicity to open source software.

      --
      Try out fish, the friendly interactive shell.
    3. Re:No, the submission isn't biased at all.... by ArwynH · · Score: 1

      Well, Microsoft IS trying to "extend their influence". Just like any good company should.

      Personaly I think this is good news, since it seems that MS is attempting to address one of it's perceived weeknesses against OpenOffice which already supports lots of languages. Competition is always good and the fact that MS are doing this means they are taking the OO.o threat very seriously indeed.

      I doubt they can win in this area though (unless they are willing to spend a lot of money), because the Open Source model is far better for this sort of thing than a proprietary model. EG OSS translations get done if there is a need for the product, MS translations get done if there is a visible market for a product. And since there is a requirement before there is a market, OSS will tend to beat MS to the door on this one. Ofcourse this won't always be the case, but still...

  2. So how do you... by MyOtherUIDis3digits · · Score: 2, Funny

    So how do you say, "You will be assimilated. Resistance is futile." in Maori?

    --
    Ignore anything I said above, I actually agree with everything you believe - mod accordingly.
  3. This is news? by jb.hl.com · · Score: 2, Insightful

    Microsoft makes program in native language. Big fucking whoop. Attempting to read some kind of monopolistic landgrab into this is stupid.

    Extending its influence? Pah.

    --
    By summer it was all gone...now shesmovedon. --
    1. Re:This is news? by Patrik_AKA_RedX · · Score: 1

      Not stupid, just paranoid sensationalism.

  4. indigenous languages by vierja · · Score: 2, Insightful

    BTW, calling Basque or Catalan indigenous languages would certainly piss off quite a bunch of politicians around this part of the word..

    1. Re:indigenous languages by Random832 · · Score: 1

      Basque is no less "indigenous" than Italian or German. Why are you suggesting otherwise?

      --
      We've secretly replaced Slashdot with new Folgers Crystals - let's see if it notices.
    2. Re:indigenous languages by Elwood+P+Dowd · · Score: 1

      There are nationalist idiots in all parts of the world.

      --

      There are no trails. There are no trees out here.
  5. so what's wrong ? by the_masked_mallard · · Score: 1
    perhaps this would help in reducing the influence of english in the Computing world. Most of the words/terms used are in English, with little or no equivalent in the native language of different countries.

    Users have to deal with the learning curve of the software as well as the language. This is one of the major factor hindering the adoption of computers by underprivileged sections of society.

    Way to go Bill!!

    1. Re:so what's wrong ? by Anonymous Coward · · Score: 0

      You tell that to the French, with their "ordinateurs", "fichiers" and algortihms for "trier".

      There's French words for everything in the computer industry. And it's fucking crazy, because they don't understand anything else.

    2. Re:so what's wrong ? by Atzanteol · · Score: 1

      You ever talk with an english speaking "new computer user?" The words may be in english, but they may as well be foreign. Especially since many words are used in ways that "newbies" don't expect (pop-up? browser? web?). Getting through the jargon is just as difficult for english speakers I think.

      --
      "Ignorance more frequently begets confidence than does knowledge"

      - Charles Darwin
  6. A working link by Anonymous Coward · · Score: 0
  7. It's news of a sort by Julian+Morrison · · Score: 1

    Contrast it to a few years back, when a major complaint against MS was the lack of obscure internationalized variants. From what I hear, this was pushing adoption of OSS in the third world.

    I can understand the business case both ways. "We can't afford to allocate resources for a few thousand native speakers, the market's too small" versus "we've lost momentum over there, and we run the risk of losing monopoly if the global office-app market diversifies enough to force a public standard". OASIS Open Document probably lit a fire under option 2, so they've pulled out the stops looking for a workflow that can internationalize an app on the cheap and without a support nightmare.

  8. $ urpmq -y kde-i18n by leonbrooks · · Score: 1
    slashdot sucks: filled and wrapped to avoid lameness filter:
    kde-i18n-af kde-i18n-ar kde-i18n-az kde-i18n-be kde-i18n-bg kde-i18n-bn kde-i18n-br kde-i18n-bs kde-i18n-ca kde-i18n-cs kde-i18n-cy kde-i18n-da kde-i18n-de kde-i18n-el kde-i18n-en_GB kde-i18n-eo kde-i18n-es kde-i18n-et kde-i18n-eu kde-i18n-fa kde-i18n-fi kde-i18n-fo kde-i18n-fr kde-i18n-ga kde-i18n-gl kde-i18n-he kde-i18n-hi kde-i18n-hr kde-i18n-hsb kde-i18n-hu kde-i18n-id kde-i18n-is kde-i18n-it kde-i18n-ja kde-i18n-ko kde-i18n-ku kde-i18n-lo kde-i18n-lt kde-i18n-lv kde-i18n-mi kde-i18n-mk kde-i18n-mn kde-i18n-ms kde-i18n-mt kde-i18n-nb kde-i18n-nds kde-i18n-nl kde-i18n-nn kde-i18n-nso kde-i18n-oc kde-i18n-pa kde-i18n-pl kde-i18n-pt kde-i18n-pt_BR kde-i18n-ro kde-i18n-ru kde-i18n-se kde-i18n-sk kde-i18n-sl kde-i18n-sr kde-i18n-ss kde-i18n-sv kde-i18n-ta kde-i18n-tg kde-i18n-th kde-i18n-tr kde-i18n-uk kde-i18n-uz kde-i18n-ven kde-i18n-vi kde-i18n-wa kde-i18n-wen kde-i18n-xh kde-i18n-zh_CN.GB2312 kde-i18n-zh_TW.Big5 kde-i18n-zu
    $ urpmq -y kde-i18n | wc -l
    76
    $
    Plus, of course, en_US. That's about one a month for the last six years. OpenOffice has about half as many, and KOffice a mere 27 localisations. This does not include partial and "unofficial" l10n/i18n efforts.
    --
    Got time? Spend some of it coding or testing
  9. Like this: by leonbrooks · · Score: 2, Funny
    "Yer wull be ussumulatud. Rusustunce us fewtul."
    /ME waves from across the Tasman. And the Nullarbor.
    --
    Got time? Spend some of it coding or testing
  10. Not in _our_ country! by leonbrooks · · Score: 1

    Deem G/D/R implied.

    --
    Got time? Spend some of it coding or testing
  11. I have one word for you by leonbrooks · · Score: 1

    "ordinateur"

    If you think English computerese is bad, wait until L'Académie have finished reinterpreting it. Literally translated, the word is "counter" or "sorting machine".

    The advantage of the current system is that I can discuss computers with a Korean, Russian, Zimbabwian or Peruvian -- knowing none of those languages -- and they can discuss computers amongst themselves. It's a pity that such a complex, irregular laguange had to be the defacto default (I'd prefer something like Lojban) but English is already the defacto default. Our choices are to work with what we have, or spend a lot of effort ploughing it up and reinventing local words for something which is essentially non-local.

    --
    Got time? Spend some of it coding or testing