Slashdot Mirror


Engrish LOTR: The Two Towers Captions

Cyclometh writes "Someone has put together a set of screengrabs from an Asian bootleg of LOTR:TTT, which are totally hysterical. The subtitles are apparently the genuine article, which definitely should bring the phrase caveat emptor to mind for anyone who buys bootleg DVDs. For a definition of Engrish, see here (apparently it's a no-smorking zone.)"

1 of 310 comments (clear)

  1. Re:Maybe I'm not getting this... by srmalloy · · Score: 5, Informative
    But the text doesn't seem to be a real subtitle. It's too large to be a standard DVD caption text. Futhermore, I can understand that funny mistakes occur when you translate e.g. Japanese into English, but when transcribing English? You'd have to be a complete moron...

    In the comment log, the author of the website explains what he did to produce the images:

    For all you sceptics out there: The reason the images are so crisp, is because they're taken from an Xvid DVD-rip. The text was ripped from the bootleg and inserted into the Xvid for the best possible image quality. This still means what you see on the captions are what you see on the screen. I could've written this on the front page, but I'm not sure if that would be a good idea. If I ever get hold of a camera, I will take pictures of the TV when playing the bootleg. I'd imagine *that* would be pretty hard to fake. Anyone who has seen an asian bootleg will testify to that the BLs *do* have english subtitles.