Office 2003 Beta 2 Screen Shots
frooyo writes "ActiveWin is displaying screenshots of Office 2003 Beta 2 including pictures of Outlook, Excel, Word etc. As seen by the screenshot - the task based interface is much more prominent. Also - Outlook's three-vertical-pane interface is now the default." Nice to get a head start on what we'll be cloning next year ;)
at Open Office 2013!
...when it starts popping up online casino ads at you.
"In a 32-bit world, you're a 2-bit user. You've got your own newsgroup, alt.total.loser." -Weird Al
> It's just a shame that they're remooving support for the legacy operating systems.
I'm sure they'll be happy to make you a deal on a new operating system.
Sheesh, evil *and* a jerk. -- Jade
The cloning thing worked for MS...
No, remember, this is Slashdot. If Linux does it it's "cloning"; if MS does it it's "stealing".
Perhaps this will be the first really good reason to port Wine to Windows.
-- Ed Avis ed@membled.com
Here is a shot straight for the UI testing lab for Office 12
Or at least it could be considering how pre-schoolish UI's are getting these days.
English: The Clone Wars have begun.
Yodish: Begun, the Clone Wars have.
Soviet Russia: In Soviet Russia, Clone Wars begin you!
Yodish Soviet Russia: You, in Soviet Russia the Clone Wars begin... Umm, no wait... Arrgh!
Beware: In C++, your friends can see your privates!
Let's try to work this out.
English usally has a sentence structure in the form SVO, or Subject Verb Object. In this sentence, "The Clone Wars" is the subject, "have" is the verb, and "begun" is the object. Notice that the verb cluster "to begin" has been seperated into verb and object, in the passive voice sentence.
Now, Yodish uses the OSV (Object Subject Verb) construction. So the literal translation from English to Yodish would be "Begun" "The Clone Wars" "Have". This parses nicely into "Begun, the Clone Wars have." quite nicely, as the parent has done.
Soviet Russian uses the OVS (Object Verb Subject) construction. So the transliteration would be "Begun" "Have" "The Clone Wars". Now we take into account some of the unique features of Soviet Russian. First, the definite article "the" is dropped, yielding "Begun have Clone Wars". Also, Soviet Russian only has one tense, the present, giving us "Begin have Clone Wars". Now is the confusing part. Soviet Russian treats the phrase "begin have" as just the verb, dropping the object, yielding "___ begin Clone Wars". However, an implied object is forbidden. When an implied object is present, the subject becomes the object, and the implied subject "you" is added. So we get "Clone Wars begin ___", which leads to "Clone Wars begin you", as shown in the parent.
Now onward to Yodish Soviet Russian. As English becomes Soviet Russian by reversing the sentence order, SVO to OVS, then likewise, Yodish becomes Yodish Soviet Russian by reversing the OSV construction to VSO. So we get a transliteration to "have the Clone Wars begun". We drop the definite article and switch tense to get "have Clone Wars begin". We make the object "begin" into the verb, with the result "begin Clone Wars ___". We then make the subject into the object and add the implied subject "you", getting "Begin you Clone Wars". Now it's just a minor clean-up, with the final result:
In Yodish Soviet Russia, begin YOU, the clone wars do!