Cowboy Bebop Movie comes to the States
birdman666 writes "According to the movie site the movie of the popular anime Cowboy Bebop has finally been set to release in the states in a handful of cities including LA, NY, SF, Seattle and others on April 4. It features all the same voice actors as the Cartoon Network series and is big news for all those Bebop fans out there. As a note the Japanese title of the film was 'Cowboy Bebop: Knockin On Heaven's Door', but has been changed simply to 'Cowboy Bebop: The Movie' for the states." We had a note about the American premiere last summer, but now it's finally open for general admission.
Entertainment?
The same thing you see in every other media.
Anime is just a medium, like TV or commercials or infomercials or live action movies or print or comic.
Each medium has their own history and culture, so it would stand to reason that anime too has its own subculture. It is this subculture that most fans are attracted to, the expectations built up from watching previous anime is carried over when watching new anime.
Same as any other genre: American music, Marvel comics, Car commercials.
And of course, anime itself can be divided into smaller genres, just like American Music, Marvel Comics, or Car commercials.
GPL Deconstructed
Well having spent a good part of my live in my homeland the(US) and a good part on the road in other countries I can answer you in this way.
Mad Max was called Mad MAx here. I even saw in the US as Mad Max. The second movie was called Mad Max 2, the Road Warrior. And Road Warrior sounds a Helluva lot better than Mad Max 2.
And Gibson was born in New York, pop shipped the whole family back to Aussie Land cause that was where mom was from and to avoid his sons possible conscription into the service into Vietnam.
And we do acknowledge philossopy. But alchemy? Hmmm.
Movie name changes are made all over the world. They do it so that wherever they are showing the flick can get a general idea of what the original title is about. Somethings cannot be transalates.
Knocking on Heavens door is one of the most famous songs in the US, and in English, so I would venture they did it to avoid confusion. And it is actually quite a beautiful tune.
So you know what? Cool your jets, wherever your are from. People are people. Including this yank with one grampaw from Madrid and the other Cajun French(which is better than regular Frog any ol' day") we is all just people.
Puto
The Revolution Will Not Be Televised
I can only assume so, since the Cartoon Network version is all in English. Not that I find that particularly distasteful -- in fact, it's probably one of the best dubbing jobs I've seen to date -- but I also find the Japanese voices more appropriate and in tune with each persons characters (Edward always cracks me up).