Harry Potter in German, not Czech
The official translation of Harry Potter and the Order of the Phoenix into German is scheduled to hit shelves on November 8. But at the
Harry auf deutsch
site
(here's Google's
English), a community has sprung up to perform a distributed translation. Every volunteer works on five pages, with the aid of a
Potter-specific dictionary,
and after turning in a German version, works on the prose to ensure it reads smoothly. In an unrelated effort, some schoolboys who did a Czech translation and posted it to a private website have been
sued by Albatros,
the Czech publishing house who will have the official translation out in February. Looks like Harry is crushing more than
the Hulk.
Oh, and please don't post spoilers, it's still too early :)
I don't get it. How many people study German, and what kind of German class would assign that crap book?
What a load of old rubbish Harry Potter is anyway! Harry Potter and the Childish Adult by A. S. Byatt
Wie soll ich mich am besten ausdrücken ... fick dich ins Knie, du bekloppte belgische Arschkrampe. Außer Pommes fressen und Kinder schänden habt ihr doch eh nix drauf.