Slashdot Mirror


Deriving Semantic Meaning From Google Results

prostoalex writes "New Scientist talks about Paul Vitanyi and Rudi Cilibrasi of the National Institute for Mathematics and Computer Science in Amsterdam and their work to extract meaning of words from Google's index. The pair demonstrates an unsupervised clustering algorithm, which 'distinguish between colours, numbers, different religions and Dutch painters based on the number of hits they return', according to New Scientist."

11 of 120 comments (clear)

  1. The elephant in the living room. by Eunuch · · Score: 4, Insightful

    These kinds of articles never seem to get a very basic problem--natural languages. English is full of words that trip even humans. "Right" the direction versus "right" the judgement is a good example. In wartime something as simple as that may have lead to death. It's the elephant in the living room. Huge, important problem that nobody wants to talk about. There are alternatives, such as lojban which can be parsed like any computer program.

    The article mentions English-Spanish translation. When one language is ambiguous (from a bit of Spanish I had in HS I'm guessing English is far more ambiguous), there is no hope of easy translation. And it's worse because the bigger application may be translating the many English pages (ambiguous) to Spanish.

    --
    Transcend Humanity. Please.
    1. Re:The elephant in the living room. by freralqqvba · · Score: 4, Insightful

      Well obviously the technology is not perfect yet. However, none of the problems you bring up are particularly insurmountable (as long as you aren't excepting the AI to be BETTER at parsing languages than people). Yes, words are ambiguous, and yes humans can fail at parsing them, ergo computers probably will too. That's just a fact, we're not going to achieve perfection. Still, this could be a pretty major step forward (well, not that this is the first time something like this has been tried - but the base premise seems sound) by using google the elephant of a problem you mention can be partialy mitigated. Google gives enough context around a word that ideally, when the word to be translated is also surrounded by context its meaning amoung alternate meanings can be discovered without giving an overly ambigous translation.

    2. Re:The elephant in the living room. by ericbg05 · · Score: 5, Interesting
      The article mentions English-Spanish translation. When one language is ambiguous (from a bit of Spanish I had in HS I'm guessing English is far more ambiguous), there is no hope of easy translation.

      Every language has "ambiguity", but ambiguity can come in different flavors (phonological, morphological, syntactic, semantic, pragmatic). Some of the chief instigators of language change can be thought of as ambiguity on these levels. So firstly, it's hard to imagine the existence of a function mapping languages to "ambiguity levels".

      The motivation for your comment about English versus Spanish probably comes from the fact that you know of more English homophones than Spanish ones. Indeed, most literate people think of their language in terms of written words, so your take on the matter is common.

      (As a slight digression, your example of right the direction versus right as in 'correct, just' is pretty interesting. We can understand the semantic similarity between the two when we notice that most humans are right-handed. Thus it is extraordinarily common, cross-linguistically and cross-culturally, for the word meaning the direction 'right' to have similar meanings as dextrous, just, well-guided and so on, whereas the word meaning the direction 'left' also has meanings such as worthless, stupid. (In fact, the word dextrous was borrowed through French from the Latin word dexter meaning 'right, dexterous' or dextra meaning 'right hand'.) So the given example is one where, historically, a word had no ambiguity, but gained ambiguity because speakers started using it differently.)

      Getting back to the main topic, more problematic about Section 7 of TFA is the implicit assertion that, at some point in the future, their techniques can be applied to create a function mapping words in a particular language to words in another language. Anybody who has studied more than one language has seen cases where this is difficult to do on the word-level. For instance, the French equivalent of English river is often given as riviere or fleuve. But riviere is only used by French speakers to mean 'river or stream that runs into another river or stream' whereas fleuve means 'river or stream that runs into the sea'. English breaks up river-like things by size: rivers are bigger than streams. So, in the strictest sense, there is no English word for fleuve, just as there's no French word for stream (unless there has been a recent borrowing I don't know about). This certainly does not imply that French people can't tell the difference between big rivers and small rivers; their lexicon just breaks things up differently.

      These little problems can be remedied lexically, as I've just done. So fleuve is denotationally equivalent to river or stream that runs into the sea, although the latter is obviously much bulkier than its French equivalent. The real problem is that there are words in some languages whose meanings are not encoded at all in other languages. English, for example, has a lexical past-progressive tense marker, was, used in the first person singular (e.g. I was running to the store). Some languages have no notion of tense. What, then, does was mean in the context of such a language?

      It's pretty well-known that Slashdotters' general policy is to tear apart every article we read, and half of those we don't. This is certainly not my intent here. Languages are complicated beasties, and everyone seems to understand that, including the writers of the article. So, we should interpret their result in Section 7 as them saying, "Well, maybe this has gotten us a baby-step closer to creating the hypothetical Perfect Natural Language Translator, but someone's gonna have to do a lot more work to see where this thing goes".

  2. Extend this to the library of congress... by physicsphairy · · Score: 3, Interesting
    While I think ideally you would endow computers with the same algorithmic usage of speech that is employed by human beings, as these researchers have shown, it is also possible to work with programs that do not 'parse' language but rather categorize it based on massive databases of language that has already been parsed by humans.

    This obviously has its failings, but theoretically, you could use a sufficiently large database of common human language coupled with simple algorithms to perform operations like grammar checking.

    An internet search would not be quite so useful for that, but I would really be interested in what would be possible with full digital access to the library of congress. I would imagine you could do things like automatically generate books based on existing material.

  3. Compression is a stricter test for AI than Turing by Baldrson · · Score: 3, Informative
    From the linked academic abstract:
    Viewing this mapping as a data compressor, we connect to earlier work on Normalized Compression Distance.

    This is basically what I was referring to in my response to "Using The Web For Linguistic Research" when I said:

    There needs to be an annual prize for the highest compression ratio using random pages from the web as the corpus. This would probably do more for real advancement of artificial intelligence than the Turing competitions.
    followed by the explanation:
    Intelligence can be seen as the ability to take a sample of some space and generalize it to predict things about the space from which the sample was drawn. The smaller the sample and the more accurate the prediction, the greater the intelligence. This is also a short description of what a compression algorithm does.
    and
    Text Compression as a Test for Artificial Intelligence, 1999 AAAI Proceedings. Matt Mahoney shows that text prediction or compression is a stricter test for AI than the Turing test. (1 page poster, compressed Postscript).
  4. Re:Semantic meaning? by exp(pi*sqrt(163)) · · Score: 3, Funny

    Meaning could, in principle, mean 'affective meaning' as in the emotional weight something carries. Maybe Google are also working on emotional search engines and the article poster doesn't want us getting confused with that.

    --
    Doesn't it make you feel good to know that our freedoms are protected by politicans, lawyers and journalists.
  5. Re:wARTIME? by MoonFog · · Score: 3, Informative

    Well, when I was in the army, it was very strict that whatever was said over a network DIDN'T have an ambigous meaning. That's why the army language sounds kinda weird at times, because you are not supposed to misunderstand anything.

  6. Unsupervised but Reflective of Human Preferences by reporter · · Score: 3, Interesting
    Even though I disagree with Google's hiring practices (i.e. preferring H-1Bs when many American engineers are unemployed), I must admit that Google's search algorithm is the best one -- even better than Yahoo! Search, which I use regularly for socio-political reasons.

    I will give you an example. If you search news (i.e., either Google News or Yahoo! News) for stories about the recent federal action (by Washington) involving Chinese companies and Iranians weapons improved by Chinese technology, you will discover that one of the popular news articles about this topic comes from the "New York Times". Several other newspapers redistributed the Times article, written by David Sanger (spelling?).

    I read that article, but I also read articles from less popular Web news sites: e.g. "Taipei Times". The "Taipei Times" article does mention that a Taiwanese company was also implicated in the sale of weapons technology to Taiwan. Yet, "New York Times" article made no mention of this fact.

    Is the "Taipei Times" telling the truth? It claims that Ecoma Enterprise Company, a Taiwanese company, was one of the culprits.

    At this point, I fired up both Yahoo! Search and Google. Only on Google was I successful in locating the the ORIGINAL source of the information about American penalties against the 7 Chinese companies and the 1 Taiwanese company. The information is on page 133 of the "Federal Register" (volume 70, number 1). So, I discovered that the "Taipei Times" was telling the truth.

    Guess how long I took on Google to find this information? 5 minutes. I kid you not. Even though I hate Google's employment practices, I am quite impressed with their technology.

    Using Yahoo! Search, I was not able to locate the desired information.

    Apparently, Google has an algorithm that, although it is unsupervised (i.e. without the kind of human interaction that corrupts Yahoo! Search), it captures the notion of what the typical person wants to find. The Google algorithm, dare I say "it", is on the verge of acquiring human sentience. THAT is, indeed, impressive.

    Pray to Buddha that the middle name of the CEO is not "666" or Beelzebub. Just kidding.

  7. Limitations of NGD (Normalized Google Distance) by G4from128k · · Score: 4, Insightful

    Although very clever, NGD (Normalized Google Distance) misses alll higher-order relationships and does not even distinguish between different categories of pairwise relationships. For example, NGD might assume that "Bush" & "Iraq" had the same relationship as "Slashdot" & "Geek" because the two word pairs co-occur with similar frequencies.

    More interesting are analyses on n-Tuples (co-occurences and orderings of n-words at a time). Anyone who does ER (Entity-Relationship) diagrams for relational databases will appreciate that many relationships involve multiple entities that are decomposable into pairwise relationships.

    Another limit is that Google is atrocious on its estimates of the number of hits. The actual number of hits is only fraction (about 60%?) of the estimated from my experience. This suggests that Google has a pairwise estimator built in that may be only partially empirical. If Google simply reports an estimated number of hits based on products of probabilities, then their is no information about the pair in the NGD. Obviously, these scientists have gotten useful results, but NGD may not be as good an estimate of the co-occurence of the words as the scientists assume.

    --
    Two wrongs don't make a right, but three lefts do.
  8. Been working on similar by Arngautr · · Score: 3, Interesting

    I wrote a program that gathered, analyzed and used word pair frequency data (various situational pairings). It needs more raw data, but shows a lot of promise. I opted to not use literature, as that often has archaic and purposefully awful word usage. Some of the issues involved include case, like Fall vs fall, I chose to ignore case, grammatical structure, needs to integrate with a grammar checker. Coupling this with a thesaurus is my eventual goal, this leads to some obvious difficulties, though it has potential rewards. I had considered google, and have run a few tests using it, but that solution was too simple, and not quite as powerful in the long run. Just had to share, sorry to waste your time.

  9. Limits to semantic derivations from Google by saddino · · Score: 4, Interesting

    My company develops a data mining program for OS X (theConcept) that uses Google (or other search engines) to provide links to data for mining.

    For example, searching on Google for "tom cruise" brings up pages upon pages of links, but -- from a cursory glance at the results -- it is impossible to learn anything about Tom Cruise unless one visits those results.

    Our software visits each of those results (for example, the first 100) and looks for the most significant keywords and phrases used over all the data. As you might expect, these typically end up being the names of people (e.g. Nicole Kidman, Penelope Cruz) or movies (e.g. Top Gun, Color of Money) that are associated with Tom Cruise. As far as our software goes, this is ample for doing keyphrase analysis.

    But the problem with deriving any additional meaning from the Internet web space is this: the biases that exist due to the very reasons for mentioning Tom Cruise (namely those things he is famous for) simply outweigh -- by a wide margin -- any other quite relevant interesting data about Tom Cruise. So, in fact, the web, in general, is an awful corpus of valid semantic data.

    If you want a rough model of popular ideas then perhaps Google and the web en masse is useful (it is for our software). But if you want any real meaning at all you come to the same conclusion that has given rise to sites like Wiki: the web, to be blunt, has a whole lot of shit in it. Coming up with a perfect (and rational) filter is quite a task.