Slashdot Mirror


Do You Own Your Native Language?

l2718 writes "In a new take on the reach of 'Intellectual Property,' the Mapuche Indians of Chile are accusing Microsoft of linguistic piracy. Their lawsuit alleges that Microsoft needed permission from the tribal elders before translating its software into Mapuzugun, a project which was co-ordinated with the Chilean Ministry of Education." From the CNN Money article: "The Mapuche took their case to a court in the southern city of Temuco earlier this month but a judge ruled it should be considered in Santiago. A judge in the capital is due to decide in the next two weeks whether Microsoft has a case to answer. 'If they rule against us we will go to the Supreme Court and if they rule against us there we will take our case to a court of human rights,' said Lautaro Loncon, a Mapuche activist and coordinator of the Indigenous Network, an umbrella group for several ethnic groups in Chile."

12 of 472 comments (clear)

  1. Time to call my patent lawyer by Codename46 · · Score: 5, Funny

    Be right back, about to file a language patent for "English"

  2. JHjhKH kh KH! by Anonymous Coward · · Score: 5, Funny

    Kllskjlf KJkJLFKJG L S jksldjl!! ; lkj flkjLk!: JF; kj

  3. Language name incorrect by Anonymous Coward · · Score: 5, Informative

    The actual name of the language is Mapudungun.

  4. Can Jim Henson.... by Cheapy · · Score: 5, Funny

    Can Jim Henson sue Google over their option to translate to Swedish Chef?

    Bork bork bork!

    --
    Would you kindly mod me +1 insightful?
  5. OH! YOU ARE SO SUED! by Petersko · · Score: 5, Funny

    The actual name of the language is Mapudungun.

    Clearly they got it wrong to avoid being dragged into court. You, on the other hand, have opened yourself to a lawsuit!

  6. Interesting... by hahafaha · · Score: 5, Interesting

    My initial reflex would be to say that you cannot own a language. Then again, however, what if you invented a language? What if I wrote a book claiming that I invented Elvish? Could whoever holds the copyright for Tolkien's work sue me?

    And what about accents? If I start using an accent on a show, and it begins to be associated with me. Then, someone else uses it. Can I sue them?

    I am not sure, but I think that the answer is this:

    A language is a way for people to communicate. That is, it is a system known to both of them, using which they can send each other messages. One can patent such a system to prevent others from using it. I am not sure, but I do not think that the tribe patented their language. Therefore, I doubt that they have any grounds on which to sue.

    The iffy area, of course, is when does one have to pay royalties? If I create a language, patent it and teach it to you, and then, you teach it to your friend, do you or he have to pay me royalties? Here, I am not sure.

    1. Re:Interesting... by AhtirTano · · Score: 5, Insightful

      A language is a way for people to communicate. That is, it is a system known to both of them, using which they can send each other messages. One can patent such a system to prevent others from using it. I am not sure, but I do not think that the tribe patented their language. Therefore, I doubt that they have any grounds on which to sue.

      As a linguist who works closely with native communities, let me try to offer some insight into this issue.

      Copyright law was not designed with oral traditions in mind. Therefore, a lot of previously unwritten languages face strange legal problems. For example, a person records elders telling a traditional story and publishes them as recordings or a transcribed text. The person who did the publishing has the copyright for those recordings, not the original storyteller. Thus, if the storyteller performs that same story in public, he is violating the law. Central texts of a society's religion are now the intellectual property of an outsider. There has been some work to fix this issue, but things are not perfect yet.

      Concrete example (with all distinguishing features withheld for obvious reasons): The last knowledgeable elder of a tribe died. A linguist who could not get a job in academia has many hours of recordings of this elder, but won't release them to the tribe, unless they pay him lots and lots of money. The tribe is trying to recover its religious stories, fables, tribal history, and revitalize its language, but it is all held hostage by one man who is not affiliated with the tribe in any way. The tribe's position is that they should have some rights to the material, since it has been in the tribe forever. But the law says the material belongs to the man who made the recordings. (Oh, and the tribe is reluctant to take it to court until all other options are exhausted, because they are afraid of possible precedents.)

      Also, many native religions have a different relationship between people and language. In the Judeo-Christian approach, we speak a variety of languages because we angered God and he confounded our languages, losing the original one He gave us. Now, most people here regard Babel as a metaphor; but it is a metaphor that has shaped the way we view language--as something not inherently sacred. Lots of tribes still speak the language their God gave them (from their perspective), which makes it a religious artifact. For a company like Microsoft to come in and use their language without permissions would be an intrusion on their religious rights.

      What many tribes are doing, then, is asserting intellectual property over everything related to their language (stories, words, grammar, etc.) in the hopes that they can exert some control over the outsiders who want to come in and take advantage of them. (And many times an outsider's best intentions are actually harmful to the native community, we just don't understand all the issues.)

  7. To whomever owns the copyright to this language by antifoidulus · · Score: 5, Funny

    called "human female", please, please, PLEASE release it into the public domain so the rest of us can maybe hope to understand it!

  8. I'd like more information by espilce · · Score: 5, Insightful

    On the surface, it may seem quite absurd. However in TFA, I couldn't find any specific mention of the motives behind the Mapuche council's objection. Note that Mapuche leaders do not necessarily represent the will of every member of the tribe. However if we assume that there is support from the general populace, my guess would be that:

    1. The Mapuche and Andean people have a history of being lied to and manipulated by the Chilean government, usually in the interest of integrating them more within the European society and economy, often resulting in people being forcibly removed from their ancestral home territory so the land can be exploited for corporate gain. As a result there could be a general distrust for any type of corporation, especially those from the US. Mining and logging companies, for example, have been a major cause of displacement and environmental destruction, which has deeply affected the sentiments of native peoples toward capitalistic enterprise.

    2. There is a fear of the bastardization of their language by Microsoft incorporating and "standardizing" it. It could be that many are satisfied using Spanish language software from Microsoft.

    3. Remember that traditionally the native people of South America have a completely different world view from those of European descent. Society, religion, economy, technology are all perceived differently. It may be that the people actually don't want the opportunity of being exposed to this software in their native language. We may think it's "what's best for them," but really how can you or I decide that? The history of doing what we think is best for an indigenous culture of the Americas has been that of moving them into our world without really understanding that they may really want to keep their way of life, and "progress" as we often define it (e.g. technology) is really not beneficial from their perspective.

    To many, this may seem arrogant, or a grab for money. Without hearing a proper explanation of the motives behind this resistance, I feel nothing can be concluded. I think it's important to realize that other cultures view the predominant society from a different perspective and may see further integration as a threat to their way of living.

    --
    :q!
  9. What if Micro$oft hadn't included Mapudungun by shanec · · Score: 5, Interesting

    What if Micky$oft hadn't included Mapudungun as a language option?

    What repercussions of anti-Mapudungun fudd would we be seeing? Would the story read, "Microsoft sued for racial profiling against the Mapuche?" Would we also see quotes from the Mapuche tribe saying, "Microsoft is nothing more than language bigots for not recognizing our people, and their language as part of the human race?"

    Either way, I'm not surprised this story came about, and I won't be surprised if it happens again in the future. One way or another, I can't help but think this all boils down to...money.

    Shane

  10. Re:Profit from language? by petitgars · · Score: 5, Interesting

    Not quite.

    The government (or, more specifically, the 'Office Québécois de la Langue Française') used to require that a french version was available for non-entertainment software (the case that broke this law was when Windows 98 was delayed a few weeks because the French version wasn't ready at the same time as the English one was).

    More recently, though, they have required that all software that did not come with a French version include a French-language instruction manual. This includes console games, and for the longest time, stores received hundreds of copies black-and-white shoddily translated game manuals for consoles, at game launch (not included in the boxes). Made it a huge pain to track all of them and to hand them out to customers.

    Game companies have figured it out, though, and now most include bilingual manuals in-box.

    Incidentally, the term "language police" is quite offensive to francophones such as myself, as well as anyone who has realized that French in Quebec actually was very well in danger of being wiped off by the deluge of English signs and companies up until the Quiet Revolution, and even, to a lesser extent, since then. There used to be a time where you could not be served in French in any businesses in Montreal, nor were there any French-language signage. I dare say that if it weren't for the "language police", it probably still would be the case.

    While some of their tactics are quite heavy-handed, most of their actions are in fact very reasonable and help make Quebec a great place to live, in both official languages.

  11. Re:Profit from language? by lagartoflojo · · Score: 5, Informative

    How small is small? There are 604.349 Mapuches (2002, http://es.wikipedia.org/wiki/Mapuche) in Chile, which translates to 4% of the population. There are quite a few Mapudungun dictionaries (I own one) and many, many places in Chile have Mapudungun names (Puyehue, Llanquihue, etc.). It is only spoken by the Mapuches (I don't remember the last time I heard someone speaking Mapudungun), but it is widespread, even if us chileans don't realize it. From reading local newspapers, the reason that this "tribe" (as many people here are calling it) does not like that Microsoft has invented a written version of a language that is originally only spoken. The way it is currently written is by a "spanishization", meaning that latin letters are arranged so that when you read the word in spanish it sounds like the original word in Mapudungun (there are some Mapudungun sounds that don't exist in spanish, thus they had to "invent" letters like the umlaut). Anyway, I digress. The point is that Microsoft had to invent a way of writing Mapudungun, and since this language isn't modern, they also had to invent new words (email, configuration, etc). I think that they are complaining that this was not done in a public manner.