Slashdot Mirror


VLC Hits the Device Market

JoeBorn writes "VideoLAN has long been known as a mature open source project for video playback and transcoding on the PC. Now, Neuros and Texas Instruments have sponsored a port of VLC to their next generation open set-top box. The idea is to allow developers to easily create interesting plug-ins for recording and transcoding applications for the set-top box which will automate functions previously requiring a PC, like formating recordings for a portable player or streaming to another device on the LAN or the Internet, etc."

5 of 159 comments (clear)

  1. Everybody now! by GigaHurtsMyRobot · · Score: 5, Funny

    Everybody needs a little Vendor Loving Care.

  2. Re:Like Tivo Hijacked Linux? by TheRealMindChild · · Score: 5, Funny

    Hijacked? Talk about sour. The GPL(v2) was about sharing changes. Its nature was NOT about keeping people from making money or keeping them from locking down the hardware that it ran on. What it comes down to is you (general) opted for the shitty men's room style toilet paper and you are bitching your ass hurts from wiping.

    --

    "When life gives you lemons, don't make lemonade. Make life take the lemons back!" -- Cave Johnson
  3. Re:subtitles by ruinevil · · Score: 5, Interesting

    VLC subtitle support doesn't follow the SSA/ASS specifications at all. It essentially converts it into an srt file, and tries to play it. AAC audio with high-profile h.264 video in a Makrosta wrapper with ASS subtitles is the current standard in the anime fansubbing world. VLC not only renders the subtitles stripped of all styling, but since it is optimized for video streaming, it drops frames like crazy. The combination of these two issues leads "n00b leechers" to complain to the fansubbers, which annoys them greatly. This, and other encoding issues lead to the formation of CCCP, which attempted to standardize what people use to watch fansubs, and also provides a single location for fansubbers to send leechers for encoding support. I believe that CCCP only uses Free software, making it somewhat unusual in DirectShow filter packs.

    Anyways, last year, an anime fansubber found that VLC would not render lines with more than 256 characters. Therefore he created a script that would put hundreds of characters into bracketed comments after each line. VSfilter, the DirectShow subtitle renderer on Windows, and libass, the renderer that is part of mplayer, would ignore bracketed comments. VLC, however, tried to render the contents of the brackets, and the bug was triggered, and no subtitles were displayed.

    After the script was tested in a GIANT ROBOT ANIME, much hilarity ensued. Eventually driven by complaints, a VLC developer came by and claimed they lack the developing manpower to implement a subtitle renderer. However, the "excess length" bug was patched within a week. Maybe TI money will provide them with the developer resources to actually implement a ASS/SSA renderer.

  4. Re:subtitles by pherthyl · · Score: 5, Informative

    >> My biggest gripe is the volume control -- it's really hard to fine tune it.

    This is fixed in the current SVN (which will become 0.9)

    >> The UI has a LOT of room for improvement, and I've never found a skin for it that actually works properly.

    Yep. Luckily VLC decided to drop wxWidgets entirely (which they say was causing a lot of issues) and rewrite the UI in Qt4 for the upcoming version. It's not perfect, but it's already a big step up.

  5. Re:Mod parent up by KURAAKU+Deibiddo · · Score: 5, Informative

    While SRT subtitles are simple, SSA/ASS subtitles can be anything but simple. VLC does quite well with SRT subtitles as long as they do not overlap (i.e. one subtitle line is already displayed when another is to be displayed). However, it ignores the vast majority of the SSA/ASS spec apart from timing (and to some extent, color).

    For example, this is a SRT subtitle line:

    10
    00:02:17,679 --> 00:02:19,237
    I'm really sorry.

    From this you can determine the line number, the start --> end times, and the dialogue. It's plain text, although every now and then you might see the use of HTML italics (<i>italic text</i>). You can set what font these type of subtitles are displayed in, within VLC's preferences.

    However, SSA/ASS subtitles are considerably more complex, and are widely used, especially for anime fansubs. An example ASS line looks like this:

    [Events]
    Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
    Dialogue: 0,0:23:47.10,0:23:51.59,Ed - R,,0000,0000,0000,,{\be1\fad(200,200)\org(0,0)\c&H7B70ED&\2c&HB4AFE2&}{\k20}{\k30}na{\k35}mi{\k29}da {\k62}ga {\k64}ko{\k62}bo{\k26}re{\k30}so{\k40}u{\k37}na

    The "Format:" line specifies what the information displayed in the "Dialogue:" line is. Comments can be included on "Comment:" lines. The text portion of this particular line is karaoke, and includes parameters to specify blurred edges, fade in/out, the origin point, color and alpha transparency (primary and secondary), and karaoke timing for each syllable. This is not simple, and VLC (up to the current release version) ignores basically all of it other than the timing and (to some extent) the colors. The font declarations are ignored by VLC, it would use whatever subtitle font you specified (or the default one). VLC is also often mocked because it will display the contents of {} if they are not valid SSA/ASS parameters. A number of groups tend to include notes inside braces, usually for editing purposes, because most players (other than VLC) do not display them.

    Unlike SRT, the lines in SSA/ASS are not numbered, and do not need to be in the order in which they are displayed.

    Here is the style information the line above uses:

    [V4+ Styles]
    Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
    Style: Ed - R,Cascade Script LT Std,45,&H00856232,&H00AB956E,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,7,40,20,20,1

    Note that the first two characters of each color are for transparency.

    Also, the assertion that subtitles are typically an ASCII file is generally untrue; while both of these types of subtitles can be a text file, they're more commonly found muxed into a container that supports multiple tracks, usually either as a .mkv or (less commonly, these days) an .ogm file. (Anime .mkv files are most likely to be x264 video.)

    With regards to soft-subs, though, MPlayer is vastly superior to VLC, in that it handles subtitles properly, and you can set it to auto-play specific subtitles and audio (for multiple audio/subtitle track files) by adding the following lines to your ~/.mplayer/config:

    ass=yes
    embeddedfonts=yes
    c