Slashdot Mirror


Chinese Subvert Censorship With a Popular Pun

Anonymusing writes "In spoken Chinese, 'grass-mud horse' sounds virtually identical to an obscenity (hint: it begins with "mother-") — and as a cartoon character, it has become an amazing phenomenon. Meant as a subversive attack on censors, the alpaca-like mythical creature has led to a cuddly stuffed animal — selling over 180,000 in a few weeks — and a wildly popular YouTube video with children's voices singing words that are either completely benign or incredibly offensive, depending on how you listen." Update: 03/13 09:29 GMT by T : Since this story was set up, the originally linked video seems to have been pulled. Searching YouTube reveals that there are some alternatives available, at least for now.

1 of 272 comments (clear)

  1. Re:Chinese puns by jandersen · · Score: 4, Interesting

    This results in tons and tons of words sounding exactly the same, and the only way to know them apart is by context.

    It is, however, not as bad as you make it sound; the "context" is very often that certain meanings are expressed by certain combinations of words. The main reason why we think of Chinese as very confusing, I think, is that we associate 1 character with 1 word - which was the way it worked originally, but it would be more accurate to say that each character is a "mono-syllabic meme" which can occasionaly stand on its own, but more often is combined to form polysyllabic words. In this sense Chinese is actually not that dissimilar to most other languages.

    Thus you have "qiche" (two characters) meaning "car" or "to ride a bicycle" - the ambiguity being an artifact of my inability to conveniently represent the tones of the language. Traditionally the "qi" part of it means "steam" and "che" means vehicle, so "qi" is still used in many combinations that are associated with steam and "che" is used as part of most vehicles.