Slashdot Mirror


Chinese Schools Ax Green Dam Censorship Software

eldavojohn writes "China's controversial Green Dam Internet Filter died on new PCs a month ago, but it wasn't until recently that Chinese schools silently removed it. Claims that the software inhibited work in schools was cited as the reason by Reuters. 'We will remove all Green Dam software from computers in the school as it has strong conflicts with teaching software we need for normal work,' said one school, while another claimed, 'It had seriously influenced our normal work.'"

6 of 53 comments (clear)

  1. Kinda like my school last year. by Slashdot+Suxxors · · Score: 5, Informative

    We had a SonicWall filter and it blocked pretty much everything. Not saying it was SonicWall's fault as we had a highly incompetent system administrator, but it was very detrimental to doing even the simplest of tasks. So I know how these students and teachers feel.

  2. Re:Engrish or bad translation by quatin · · Score: 3, Informative

    There's nothing wrong with the translation. I think it's more about your understanding of the word "influence". Influencing their normal work just means it affects their normal work. It doesn't mean a good influence or a bad influence. Is the sentence by itself ambiguous? Yes. But it's in the right context to suggest a bad influence, so there shouldn't be a misunderstanding.

  3. Re:Controversial? by samcan · · Score: 4, Informative

    The controversy was that the Chinese government was requiring this software (I believe developed by the Chinese government) to be installed on all new computers sold in China, including those sold by U.S. manufacturers.

  4. Maybe a Really Good Translation? by eldavojohn · · Score: 4, Insightful

    It had seriously influenced our normal work.

    So Green Dam was an influence and not a hindrance?

    Perhaps in countries where you can be prosecuted and/or silently punished for criticizing your government the above ambiguity is a must for public statements made to newspapers. I would surmise that the translation was all too accurate. So that those who know what you mean know they are not alone and those who do not agree cannot hold it against you. Just speculation but I would wager these were carefully chosen words.

    --
    My work here is dung.
  5. Re:Engrish or bad translation by Anonymous Coward · · Score: 3, Informative

    Most likely the work "influence" was translated from the Chinese word yinxiang, which generally connotes a negative influence. A better translation in this context might be "disturb."

  6. Except that's not what "controversy" means by Moraelin · · Score: 4, Insightful

    Except that's not what controversy means. Controversy means basically an unsettled and ongoing debate as to whether something is good or bad, black or white, etc, and usually neither side really has more than opinion to support their version. But anyway, the jury is still out on which of them is right.

    Exactly which of those aspects you've correctly linked to is still a controversy? Is the jury still out on whether vulnerabilities that could get your machine pwned are good or bad? Do we still have compelling arguments for both sides of the issue of whether private and sensitive user information should be encrypted when sent over the internet? Or what?

    It seems to me like nowadays "controversial" has become the euphemism for, basically, "I think it's bad, but I want to pretend to be nice and balanced, so I must find another word."

    --
    A polar bear is a cartesian bear after a coordinate transform.