Slashdot Mirror


Help Liberate the Debian Administrator's Handbook

First time accepted submitter buxy writes "Roland Mas and me [Raphael Hertzog] are the authors of a French Debian bestseller. We want to translate this book into English and publish it under a license compatible with the Debian Free Software Guidelines. That would be the first free and up-to-date book about Debian that can be integrated into Debian. But we need your support to make this happen. Pledge some money [toward the translation effort] and get a copy of the book once it's done! As a special bonus, you can alternatively support the project and have about 12% of the donated money given back to the Debian project."

23 of 143 comments (clear)

  1. Security... by systematical · · Score: 5, Funny

    Will the French version tell me to build a great line of firewalls that are easily circumvented by going through a router in Belgium?

    1. Re:Security... by H0p313ss · · Score: 2

      Plus, it's a technical manual. Most of the readers have a surprisingly poor grasp of their native language, let alone a second.

      Actually, a very high percentage of the techies I know are voracious readers with extensive vocabularies. I would predict that the average computer geek is significantly better at languages than the average guy on the street.

      --
      XML is a known as a key material required to create SMD: Software of Mass Destruction
  2. Why the big bag-o-cash needed? by Frosty+Piss · · Score: 2

    I'm not really understanding why it's going to take 15,000 euro.

    It's a translation, not a new work. Why not piecemeal it out to like-minded French / English speakers, and then self publish or simply post a torrent of the file (free as in...FREE)?

    You know, "community effort"?

    By the way, 15,000 euro is (today) about 20,000 $.

    --
    If you want news from today, you have to come back tomorrow.
    1. Re:Why the big bag-o-cash needed? by Anonymous Coward · · Score: 5, Insightful

      Maybe they'd prefer to have their book translated by a professional translator, so it is stylistically consistent, uses proper grammar and the content is correct. Without waiting years until a community effort reaches the same state, that is.

    2. Re:Why the big bag-o-cash needed? by Frosty+Piss · · Score: 2

      It's not strange either, when we want something done in day to day life, we pay someone to do it. Especially if it's important to us and we want it done quickly; I've already donated 15 pounds.

      OK, but maybe that this wonderful and holy volume that has been available in French since 2004, is not "yet" available in English is an indication of lack of interest and desire among English speakers to have this work available to them?

      Where there is interest and even a *slim* profit potential, there will generally be translations of technical works such as this.

      BUT HEY! If you have the spare cash, there are many less worthy projects around...

      --
      If you want news from today, you have to come back tomorrow.
    3. Re:Why the big bag-o-cash needed? by cultiv8 · · Score: 2

      Seriously, 15k isn't that much.

      --
      sysadmins and parents of newborns get the same amount of sleep.
    4. Re:Why the big bag-o-cash needed? by GPLHost-Thomas · · Score: 3, Informative

      FYI, Raphael isn't doing any other job than his work in Debian. His only resources are donations and this book. And he is the only person working on dpkg, which really, is a key piece in Debian. Donating to Raphael is a good investment, really! Thanks for your donation.

    5. Re:Why the big bag-o-cash needed? by GPLHost-Thomas · · Score: 2, Interesting

      2-hour lunch breaks, 15 min smoke breaks, 5 week vacations, and 35 hours work week. It all adds up.

      Raphael doesn't smoke, and he is working exclusively on Debian, living only out of donations. I don't know how much time he takes for lunch breaks tough...

      Plus the original work was in German.

      No, in French. Raphael is a French guy by the way, and I'm not even sure he understand German. From where did you see it was done in German first?

      Plus it sounds like they hired a sleazy American marketing expert.

      May I know who you are referring to here?

    6. Re:Why the big bag-o-cash needed? by Anonymous Coward · · Score: 2, Funny

      Yes, but that's another pair of sleeves.

    7. Re:Why the big bag-o-cash needed? by buxy · · Score: 2

      Concerning the amount, you need to be aware that the rewards have a price and the net value that will be left for us is much lower. Cf the FAQ: http://debian-handbook.info/faq/#q2.2 And about letting the community do the translation, it's something of a last resort because you really need a small set of translators to have a quality result (i.e. consistent). It's also covered here: http://debian-handbook.info/faq/#q3.1

    8. Re:Why the big bag-o-cash needed? by buxy · · Score: 2

      2-hour lunch breaks, 15 min smoke breaks, 5 week vacations, and 35 hours work week. It all adds up.

      Plus the original work was in German. I don't understand why they would first translate it in French, and then translate the French version into English. That part makes no sense to me.

      I do not smoke and this is an original book in French. It's not a translation of a German book. I don't know where you found this misinformation.

      Plus it sounds like they hired a sleazy American marketing expert. Those guys are not cheap. That's probably already 10,000 euros down the drain from the get go on the Marketing guy alone.

      I did not hire anyone...

    9. Re:Why the big bag-o-cash needed? by cp.tar · · Score: 4, Insightful

      Do you have any idea how hard it can be for one translator to remain consistent throughout the translation?
      Do you have the slightest clue how difficult it would be to actually organize a group translation of such a book?
      It is a rather large book, it is highly technical and therefore sensitive to the slightest nuance, and since professional translators are very seldom also highly technically competent, the translation will require frequent consultation with the authors.
      All in all, donating money towards the translation is actually more efficient than donating an equivalent amount of your time. Because you are likely not a professional translator. Because you likely do not have the required mastery in both French and English. Because even if the work were divided up and group-translated, it would still have to be reviewed and corrected for grammar, style, and consistency. And trust me, it is often easier to simply trash the whole thing and redo it right, from scratch.

      Now, community translation projects can and do function. But they are ongoing projects, often with mistranslated and untranslated parts that keep for ages because nobody had touched or noticed them, and they are often fairly bad.
      If you’ve got a big language, such as English or German or Spanish or Chinese (i.e., a language with a large number of well-educated speakers), it’s not all that bad. But in the case of small languages, such as my native Croatian, what you get is crap. And I mean a metric fuckton of crap.
      I don’t intend to berate anyone’s work, really. But the problem is that we are a small population (a bit over 4 million), with a lousy percentage of highly educated people, of which few can afford to work for free because our economy is dead, buried, and digging deeper. I’m actually doing some corpus analyses for my thesis (that I’ve been writing, on and off, for over two years) that will help such projects immensely, but I have to get round to it. And when I finally do, I still have to beg my translator friends for a bit of their time, which is at a premium.

      --
      Ignore this signature. By order.
  3. Not a bad idea. by unity100 · · Score: 3, Insightful

    Im waiting for someone to come up with 'cover expenses' idea. ie, like, lets say you are someone who is undertaking a free project or giving your music away for free. (like this guy http://www.youtube.com/watch?v=HL9-esIM2CY ).

    you come up with a website, and you post your monthly expenses as they come up. and people donate. people know what they are donating to, and people actually see that they are covering your ass. and your monthly expenses and living gets covered. and you can even come up with small or big projects you want to undertake and people will fund it if they want, as much as they want.

    transparent, trustworthy, interactive, meaningful.

    1. Re:Not a bad idea. by buxy · · Score: 2

      It's not like I have not been trying to get support as dpkg maintainer (head over to raphaelhertzog.com)... but the truth is that donations are not allowing me to work on dpkg, but the royalties of the French book did!

      BTW the book has been updated and extended for each Debian release since 2004, so it's still very relevant.

  4. Re:taaaaacoooo! by Taty'sEyes · · Score: 3

    It's funny. When Taco was here, I would read at least 3 posts a day directed to Taco about how much he sucked for what he was posting. Now i read at least that many more each day wishing he'd come back. Fickle bunch aren't we? Or is this a case of not loving what you've got until it's gone? Smile.

    --
    We show geeks how to get their dream girl at EyesOfOdessa.com
  5. Re:I'd Be Glad to Plege... by AngryDeuce · · Score: 3, Interesting

    I'd love to know who the fuck modded that insightful.

  6. Re:taaaaacoooo! by AngryDeuce · · Score: 2

    "We are a puny and fickle folk. Avarice, hesitation, and following are our diseases."

    - Ralph Waldo Emerson

  7. they've got it backwards: liberate then translate by anon+mouse-cow-aard · · Score: 4, Insightful

    I am a native English speaker who speaks and writes fluent French. I have no interest in helping with the translation of someone else's copywritten work. If it was available under a free documentation license, I would gladly contribute and commit to translating two chapters. It just looks like a gimmicky cash grab.

  8. Re:I'd Be Glad to Plege... by makubesu · · Score: 4, Funny

    I'd love to know who the fuck modded that interesting.

  9. Re:moneygrab by buxy · · Score: 2

    Did you miss the part of the plan where we want to publish it under a free license? That said you're right. I truly hope the sales of paper copies will support my Debian work (dpkg maintenance among other things) once the book is available world-wide.

  10. Re:Linus can have the kernel coded by professional by GPLHost-Thomas · · Score: 2

    You do realize that there are millions upon millions of qualified individuals available to assist with such an effort, right?

    And you do realize that this is the version 2 of the book, written for Squeeze, and that Raphael had the experience of the Lenny version (where he didn't find volunteers)?

  11. Re:Linus can have the kernel coded by professional by jimicus · · Score: 2

    You do realize that there are millions upon millions of qualified individuals available to assist with such an effort, right? And probably on the order of between tens and hundreds of thousands of professional translators out there too, right?

    You'd be surprised.

    Okay, you need someone who is sufficiently fluent in French and English that they can put together a half-decent translation. Fair enough. I'd agree that there's no shortage of translators.

    Really, you need someone who's also sufficiently comfortable with Linux that they can be trusted to ensure that as few errors as possible slip in during the translation process. To put it into context, many publishers paying professionals have difficulty with this - you'd be amazed how many French programmers would much prefer to use the original English version of a reference book for exactly that reason; this reduces the pool of qualified people quite considerably straight away.

    Now you need someone who has the time to dedicate to that, the patience to deal with the never-ending stream of questions and criticism that "this paragraph isn't very clear" and the inclination to do all that free of charge.

    I reckon it'd be just as easy to find €15,000.

  12. Re:wow...... by JonySuede · · Score: 2

    what is the problem with being paid ?

    Free software does not means that it is free to produce, a payment upfront for feature or a documentation that you need, it not a bad use of money even if that benefit everyone. I won't give as I read french and I do not use Debian but should I have to administer or program for a Debian system, I would not hesitate to fill a procurement (if is it under 10000$ as over this the paperwork gets hellish) form to contract that particular feature.

    Most of the Kernel guys are paid from some corp, most of the Ubuntu guys are paid by canonical, some Debian guys use to be paid by the severely reduced FT R&D lab and other French corp. So why would it be bad for that particular individual to be paid by the peoples who will benefit from his important work on dpkg and the documentation ?

    --
    Jehovah be praised, Oracle was not selected