Slashdot Mirror


Google Launches Endangered Languages Project

redletterdave writes "About half of all of the languages in the world — more than 3,000 of them — are currently on the verge of extinction. Google hopes to stem the tide with its latest effort that launched Thursday, called The Endangered Languages Project. Google teamed up with the Alliance for Linguistic Diversity, a newly formed coalition of global language groups and associations, to give endangered-language speakers and their supporters a place to upload and share their research and collaborations. The site currently features posts submitted by the Endangered Languages community, including linguistic fieldwork, projects, audio interviews, and transcriptions."

8 of 194 comments (clear)

  1. At the risk of a flame war... by fuzzyfuzzyfungus · · Score: 4, Interesting

    I can entirely understand why linguists value having as many different language samples to work with as possible, and I am similarly aware that active campaigns against various languages have usually closely accompanied active campaigns against their speakers(anything from harassment and discrimination up to and including wholesale slaughter). However, there is also a lot of language homogenization that occurs quite peacefully, with kids wanting to watch TV or speakers of some fairly obscure tongue looking for access to opportunities, culture, and company in more common languages.

    Given the value of language in communication between people, and the rather dubious history of the various things that make messy tribalism even easier than it already is, is this 'Linguistic Diversity' stuff actually a good thing(beyond the relatively narrow; although certainly important, value as a research sample for linguists and as a useful rallying point for resistance to other flavors of attack on relatively powerless groups)?

    1. Re:At the risk of a flame war... by sventech · · Score: 4, Insightful

      Culture and language are closely tied. Words used to translate between languages are not fully equivalent. When a language is lost, the culture, literature (written or oral), and worldview of that tribe is also lost. The unique qualities of each language teach us about humanity as a whole as we discover the relative weighting of their values. From a social standpoint, people eventually want to know about their ancestral tongue in the same way that adopted kids want to know who their parents were. Having a sense of place is key to being successful as a tribe, and is often a rallying cry. The things that support tribalism also support community -- propinquity is a basis for successful society, because it provides certain checks and balances, even though it keeps out some new ideas that would help. When people share a language they have a powerful tool to maintain shared values.

  2. Re:as a petty google hater, let me just say.. by cpu6502 · · Score: 4, Funny

    I'd rather see one universal language, or maybe a dozen (one from each family). Using Europe/the Mideast/North Africa as example:

    They were much better off when they spoke 2 common tongues (Roman and Greek) and could communicate with one another easily, then one thousand years later when they split-up into a bunch of incomprehensible tongues.

    --
    My AC stalker: " I personally agree with your posts most of the time, but that won't keep me from modding you troll"
  3. Re:why in the hell by staalmannen · · Score: 5, Informative

    Well... in fact having a diversity can be pretty good. A lot of our thought process is based on associations and if you know a couple of languages (for me Swedish, English, Dutch and German - in order of proficiency) you also know that nuances are very hard to translate - there is simply no 1:1 perfect relationship between certain concepts within different languages. Those ambigous meanings and cultural associations are a fundamental part of the thought process. I am all for having English as a "lingua franca" and it should definitely be considered a second official language in most countries (especially within the EU institutions). On the other hand, there is a great strength in having different frameworks to form your thoughts in and, given this perspective, coming from a different language is clearly an advantage.

  4. My language is in the list :( by Cyberax · · Score: 4, Interesting

    One of the languages I know (Udmurt) is in the list :(

    It'd be nice to preserve it, but even I don't see that much value in it.

  5. Re:why in the hell by shutdown+-p+now · · Score: 4, Insightful

    down with everything but English

    I was with you until that point. A single world language would certainly do more good than harm, but English is a horrible choice. It's like deciding to standardize on a single OS circa 1999, and then picking Win95 because it's the most common one.

  6. Re:Hm... by wanderfowl · · Score: 4, Informative

    As a linguist myself (working with a few different revitalization projects), you can think about linguistic diversity as being like biodiversity: Examining the differences across many different, unrelated (or nearly so) languages gives better insight into Language (with a capital L) on the whole. Sure, losing an individual language doesn't destroy everything, but each language that's lost is one less (incredibly rich) datapoint which can be used to better understand how people do language, and what other ways things can be done.

    For instance, in Wichita, a language which may or may not be dead based on the health of its last few speakers, one could express "the buffalo ran up and down the village several times while scaring people" using a single, very long, very complex word. There are other languages which act like this ("polysynthetic languages"), but Wichita is really, frighteningly good at it. Don't you think that it'd be fascinating to do some MRI studies to see how Wichita people are parsing words, compared to speakers of, say, Mandarin Chinese, which isolate nearly every concept, grammatical or otherwise, into single words?

    In addition, as other people have pointed out, when you lose the language, you lose the culture very easily (and vice versa). Even if you're not interested in the specifics of how language works in the mind (or just in general), understanding different cultural approaches to the world provides more information on the human condition. If your culture doesn't permit or believe in the idea of "selling land", that's interesting data, and food for thought for most other cultures.

    In short, practically, in terms of trade or war or politics, there's little reason to have a group of 50,000 people speaking three languages rather than one. But if you're interested in how human language, culture, and cognition works, that diversity and those comparisons offer data that a homogenous group would not.

  7. Re:why in the hell by gman003 · · Score: 4, Informative

    English is the exact opposite of "orthogonal". Nothing makes sense.

    Let's just look at the rules for taking a singular noun, and making it plural (paraphrased from Wikipedia's article):

    1. If the noun ends in a sibilant consonant sound, suffix -es
    1a. unless it ended with a silent E, in which case merely suffix an -s and pronounce the E
    2. If it ends with a non-sibilant unvoiced consonant, suffix -s
    3. For all others, suffix -s, but pronounce it as -z
    3a. Unless it ended with -o, in which case suffix -es and pronounce as an S (provided it is not a loanword from Italian)
    3b. Unless it ended with -y, in which case replace with -ies (but ONLY if there is not a vowel before the Y)
    3c. Unless the last consonant was an unvoiced fricative, in which case replace with a voiced fricative. Whether or not you should change the spelling varies by word
    3d. Unless it is one of the special words that do not change at all between singular and plural
    3e. Unless it is one of several Old English words that are suffixed with -en, often changing other parts (ie. brother -> brethren)
    3f. Unless it is one of several other Old English words that change certain vowels (ie. foot -> feet)
    3g. Unless it is derived from Latin and ends in -a, in which case follow the Latin rules and replace with -ae
    3h. Unless it is derived from Latin and ends in -us, in which case follow the Latin rules and replace with -i
    3i. Unless it is derived from Latin and ends in -um, in which case follow the Latin rules and replace with -a
    3j. Unless it is derived from Latin and ends in -[i|e]x, in which case follow the Latin rules and replace with -ices
    3k: Unless it is derived from Greek and ends in -on, in which case follow the Greek rules and replace with -a
    3l: Unless it is one of certain words from Hebrew, in which case suffix -im or -ot as appropriate
    3m: Unless it is one of other certain exceptions that occur for only one or two words.

    Got it?

    Now try to list every possible way to pronounce "gh" in a word. You *will* miss some.

    Now realize that you have to learn the entire nominative/accusative system common to European languages *just* for a handful of pronouns (see: I vs. Me, We vs. Us). At least in most languages that do that, it applies everywhere.

    Yeah, English follows the philosophy of "rules are meant to be broken". *Every* rule has at least one exception. Like how adjectives normally come before the noun, except in weird structures like "notary public".

    There's even more things. You know that "th" sound (or rather, sounds, because there's actually two distinct ways to pronounce it)? Yeah, that's pretty much one of the rarest phonemes on the planet. It's in English, Greek, Arabic, Hebrew, Spanish, Swahili, and *nothing* else of note (no, Arapaho is not notable). That's why so many foreigners can't pronounce "th" properly - it doesn't exist in their language.

    My vote for lingua franca? Esperanto. That's literally what it was designed for.

    It's very orthogonal - that massive list at the start of "how to convert a noun from singular to plural" is just one rule: add a -j. That's it. Auto becomes autoj. Kapo becomes kapoj. Letters are pronounced only one way.

    It's not perfectly culture-neutral, but it at least makes a significant effort. It's already widely-spoken enough to have an "installed base", unlike most other invented languages (I'm looking at you, Lojban!)

    And it's Indo-european enough that anyone who knows English, German, French, Russian, or any of those other related languages, will be able to sort-of understand you. Not perfectly, not even half the full meaning will get through, but if I say "mia komputilo estas rompita", you should be able to guess at least "my computer is ____", and hopefully the blue smoke leaking out will tell you the rest.