Chinese Government Moves To Crack Down On Puns
FreedomFirstThenPeac (1235064) writes "A story in The Guardian tells us that in an Orwellian move to legislate language, the Chinese government is attempting to stop the use of puns because they are disruptive and may lead to chaos (not the mathematical kind) and as such are unsuitable for use. However, Chinese is rife with puns, with this example quoted in the story: "When couples marry, people will give them dates and peanuts – a reference to the wish Zaosheng guizi or 'May you soon give birth to a son.' The word for dates is also zao and peanuts are huasheng." The powerful date and peanut lobbies are up in arms, claiming that such a ban will cost them more than peanuts. Their claim? "If you outlaw puns. Only criminals will have puns."
What, did the Chinese government finally cotton onto the fact that the Lion-Easting Poet in the Stone Den was mocking them? Not sure it's strictly speaking a lengthy pun, but it's at least a related wordplay, and was a protest against the choice of Pinyin vs other choices that would have presented more distinction when writing a tonal language.
IIRC, Wikipedia used to lead with the explanation that the poem was really an exercise in slipping one past the censors to protest the choice, disguised as an "exercise in constrained writing". Now the text doesn't seem to discuss the mockery at all, unless I'm missing it, making the joke image of "an uneaten stone lion" seem strangely out-of-place.
While The Hunting of the Snark remains the greatest-ever exercise in slipping one past the censors (so much so that a non-dirty meaning of "snark" has become common!), Lion-Eating Poet was always a close second IMO. I notice Wikipedia doesn't give the obvious explanation of the Carroll poem either, but maybe that's just an elaborate exercise in avoiding spoilers, so I'll do the same here!
Socialism: a lie told by totalitarians and believed by fools.