Slashdot Mirror


What Language Will the World Speak In 2115?

An anonymous reader writes: Throughout human history, different languages have emerged and died, waxed and waned in relative importance, evolved, and spread to new locales. An article in the Wall Street Journal considers what languages the world will speak a hundred years from now. Quoting: "Science fiction often presents us with whole planets that speak a single language, but that fantasy seems more menacing here in real life on this planet we call home—that is, in a world where some worry that English might eradicate every other language. That humans can express themselves in several thousand languages is a delight in countless ways; few would welcome the loss of this variety.

Some may protest that it is not English but Mandarin Chinese that will eventually become the world's language, because of the size of the Chinese population and the increasing economic might of their nation. But that's unlikely. For one, English happens to have gotten there first. It is now so deeply entrenched in print, education and media that switching to anything else would entail an enormous effort. We retain the QWERTY keyboard and AC current for similar reasons. ... Yet more to the point, by 2115, it's possible that only about 600 languages will be left on the planet as opposed to today's 6,000. Japanese will be fine, but languages spoken by smaller groups will have a hard time of it."

25 of 578 comments (clear)

  1. Meanwhile... by Megane · · Score: 5, Funny

    Meanwhile, /. will still not support Unicode characters outside of a very small whitelist. Historians look upon this as a major factor in why Chinese did not become the dominant world language during the 21st century.

    --
    #naabhaprzrag, #sverubfr-000, #agi-fcbafberq, negvpyr[pynff*=' negvpyr-ary-'] { qvfcynl: abar !vzcbegnag; }
  2. Indication of trolling by tgv · · Score: 5, Insightful

    The phrase "We retain ... AC current for similar reasons." makes me believe the author doesn't know what (s)he is speaking about.

  3. Chinese that speak English by Anonymous Coward · · Score: 5, Interesting

    Go to the hippest clubs or most-expensive shopping malls in Shanghai or Hong Kong. You'll see elite Chinese and HK kids speaking English, not Chinese. More often than not, they're speaking English with an English accent too.

    You don't see elite Western kids in New York or London hanging out and speaking Chinese.

    The same goes for rich kids in Rio and Sao Paulo. The same goes for rich kids in Bangkok, Istanbul, Mexico City and Riyadh. The global elite speak English. They're not going to be learning Chinese any time soon.

    (The exception is Japan, of course. But Japan is Japan. They're not going to be speaking English any time soon, elite or not).

    The issue isn't population numbers. It's what the global 1% are doing. And they're learning English in increasing numbers.

  4. Re:Chinglish by Kethinov · · Score: 4, Insightful

    I often wonder how realistic that possibility really is. Lots of Chinese people learn English, but very few English speakers learn Chinese. That has led to a one-way lingual exchange exporting English to China.

    But to create a Chinglish-style creole in the future, the lingual export would need to be bidirectional. English speakers would need to be learning Chinese at at least a comparable rate that Chinese speakers are learning English.

    One could argue that with China's increasing economic prominence that it may some day be necessary for non-Chinese people to learn Chinese, but even as the #2 superpower that still has yet to happen.

    As such, I'd wager that English as it currently exists will continue to dominate in 100 years. The fact that it's the first language of several major countries and virtually everyone worldwide learns English as a second language is a trend that shows no signs of stopping.

    --
    You're right, I wouldn't steal a car. But if it were possible, I sure as hell would download one!
  5. Good riddens... by ParanoidMonkey · · Score: 4, Interesting

    Being able to understand other cultures to form my own opinions would be great! These awful language barriers feed all manner of stupidity (e.g. wars, distrust, etc.). As for culture transfer? Pshh, whatever man, we have art and poetry for that stuff. We shouldn't mourn progress on that account.

  6. Re:something new. by rwa2 · · Score: 5, Insightful

    100 years isn't so interesting, maybe after a 1000 years.

    By then English shall have fragmented into a bunch of different dialects, quite distinguishable from each other. Even today, try getting a Brit and a Texan into the same room and see if they can communicate. English will just become the root for a bunch of new languages, like Latin was the basis for the Romance languages.

    Perhaps there was some convergence during the brief period of broadcast media over the last century, but even that is fragmenting into smaller groups as people tune in to more localized youtube channels... you won't have everyone tuning into a single "impartial" news source anymore with anchors with relatively neutral accents from the midwest.

    People like using language to separate themselves from each other.

  7. Universal Translators? by Selur · · Score: 5, Insightful

    What about universal translators? In 100 years time, won't they be good enough for general use?
    -> my bet is that the world will still speak lots of languages and use translators. :)

  8. Re: something new. by Anonymous Coward · · Score: 5, Insightful

    I don't know. Not long ago the Boston accent was fairly prevelant through Boston suburbs, but now most kids sound like they're from California. There is a trend towards homogenization, and I don't think the desire for locals to distinguish themselves will be expressed through dialect. It's too hard with media so prevelant, and that's not gonna change.

  9. Terry Pratchett say... by rwa2 · · Score: 5, Funny

    If a language grows to be dominate most likely it won't be one we currently have, more likely it will be a mish mash of existing languages, similar to what English has become.

    "English doesn’t borrow from other languages. English follows other languages down dark alleys, knocks them over and goes through their pockets for loose grammar.”

  10. Sure, sure English will rule the world by realkiwi · · Score: 4, Interesting

    First of all do not confuse language and dialects. People around here speak Basque, one of those tiny languages which are gong to disappear according to some. But young people here are becoming more and more interested by their cultural heritage and more and more are learning Basque. That is because there is a unification of the several Basque dialects into a single language understood and spoken by all. Dialects have disappeared or are disappearing but the language is reinforced

    English is my mother tongue but where I live I had to learn another language, French, in which I am fully bilingual. Right now I am learning Spanish because I live 11 km from the border and it is quite handy. My girlfriend speaks French, Spanish and Basque and has decided to learn some English. Many Europeans speak several languages and it doesn't seem to be an issue for them.

    --
    realkiwi
  11. Re:Chinglish by Cyberax · · Score: 4, Interesting

    Mandarin as a language is not that hard to learn. It's fairly regular and very analytic (almost no word changes), even tones are not that hard to get right after you practice a little. I was able to pick up enough of Mandarin from my girlfriend in several months to be able to ask for directions in China.

    However, _written_ Chinese is unlearnable. Simply forget about it. You really need to memorize thousands of symbols just to be able to read an everyday newspaper. Writing is just as hard - imaging having to learn several completely new scripts (Russian, Greek aaand Arabic) at the same time.

    Phonetic spelling using one of many Romanization schemes is also problematic because Chinese is very homophonic - lots of words sound exactly the same.

  12. Re:something new. by jones_supa · · Score: 4, Interesting

    By then English shall have fragmented into a bunch of different dialects, quite distinguishable from each other.

    I predict the opposite: because of globalization, there will mostly be only one way to pronounce English, with accents having become a rarity.

  13. Re:English-ish? by Cyberax · · Score: 4, Interesting

    Uhm, I'm a non-native English speaker. I'd say that learning that the word order in English sentences is meaningful is one of the stumbling blocks but not even the most painful one. My native language is Russian and the word order is not fixed there, so Yoda sentences like: "When nine hundred years old you reach, look as good you will not" are often completely normal for Russian speakers.

    For me the most complicated part of English is. its pronunciation. And also maybe its grammar tenses (Russian has no direct equivalent of present perfect and future-in-the-past).

  14. Re:something new. by TheRaven64 · · Score: 4, Insightful

    Or, as we call the language made from a mish mash of existing languages today: English.

    --
    I am TheRaven on Soylent News
  15. Re:Chinglish by Jeeeb · · Score: 4, Interesting

    Chinese characters aren't that hard to learn. I learnt them (a subset anyway) while learning Japanese. It took about 3 years of reasonably intense study to be able to pick up and read a novel without too much difficulty. After 2 years I could generally approach newspaper articles. Newspapers are generally one of the easiest written mediums to approach. While there are several thousand characters in use, there is a relatively small subset of frequently used characters. Additional most characters are formed in a regular fashion from simpler characters. Probably the most common form being one phonetic part to indicate the reading and one semantic part to indicate the meaning.

    Chinese (apparently) has more characters in common use than Japanese but the difficulty does not scale linearly with the number of characters and Japanese adds the significant complication of having phonetic (Chinese derived) readings and often multiple, irregular native Japanese readings per character, and huge numbers of irregular readings for combinations of characters.

    One interesting side affect of characters having semantic meaning is that it often makes the meaning of words even new to the reader, immediately obvious. Especially for science and technology related vocabulary the meanings of words rendered in Chinese characters is often much clearer and more immediately obvious than that of English words derived from Latin/Greek. As an extreme example I can often comprehend Chinese (esp. when written in traditional characters) even though I do not speak Chinese

  16. Re:Quebec Language Police by Rei · · Score: 5, Interesting

    French has a reputation for linguistic preservation efforts, but it doesn't really seem to take. Television is télévision. Telephone is téléphone. Electricity is électricité. Etc. You know what these words are in Icelandic? Sjónvarp, sími, and rafmagn . Go to Wikipedia and look up random modern technical words from different fields (ideally ones not named after a person, since that's cheating) and browse over the language bar on the left to see what they're called in French vs. Icelandic (or any other languages). For example, photon, integral, mitochondria, polymer, autism, transistor, seismograph, hippocampus, supernova, and tyrannosaurus, to pick some. According to Wikipedia, in French they're photon, intégral, mitochondrie, polymère, autisme, transistor, sismographe, hippocampe, supernova, and tyrannosaurus. In Icelandic they're ljóseind, heildun, hvatberi, fjölliða, einhverfa, smári, jarðskjálftamælir, dreki, sprengistjarna and grameðla, respectively.

    Why does French have this reputation for protecting their language so much? It sure doesn't look that way. Maybe the difference is with common words? For example, Icelandic has a problem with people using English as slang in everyday speech. For example, "hæ" and "bæ" as casual greetings ("hi", "bye") are so common that they're pretty much embedded into the language. Does French do this sort of thing too? Maybe they're better about that. But at least in terms of new words coming into the language, I just don't see where they get this reputation from.

    (It should be noted that not only does Icelandic come up with native-based words for technical terms, but we actually use them. We actually say "tölva", not computer, "sjónvarp", not TV, "rafmagn", not electricity, etc. If there's a technical term that a person doesn't know the proper Icelandic for then they use the English, but in maybe 90% of cases, once the proper Icelandic for a word becomes widely known, it actually gets used) (there are of course those 10% exceptions where nobody liked the proper term so most people don't use it, of course... ;) Pizza / flatbaka being a good example)

    --
    If you play a Ke$ha song backwards, you hear messages from Satan. Even worse, if you play it forwards you hear Ke$ha.
  17. Re:Cardassian of course by michelcolman · · Score: 5, Funny

    Nah, Esperanto is going to win this hands down

  18. Re:Quebec Language Police by geantvert · · Score: 5, Insightful

    Most of those words use latin or greek root, prefixes and suffixes. It is not surprising that those words are used almost unchanged in French since this is a latin language. Generally speaking, French and English are very close. They have been sharing a lot of words since centuries.

    Islandic is probably very different because of the lack of latin or greek references. For example, a french speaker will immediately associate the greek prefix 'hippo' to horses (as in Hippodrome, Hippopotame, ...). I do not speek Islandic but I suspect that this is not the case in that language so it make more sense to invent new words in islandic.

  19. Re:Quebec Language Police by angel'o'sphere · · Score: 4, Interesting

    You miss the fact that english has a lot of french / latin rooted words.
    So your complaint about telephone, television and electricity makes no sense at all as it is the opposite way around: the english use the same word as the french here.
    Same for the other examples you picked, either they are so scientific, like hippocampus, that it is hard to figure who adapted whom, I would say both languages simply adapted the latin "medical" form, or they are obviously the same in both languages.

    Why does French have this reputation for protecting their language so much? It sure doesn't look that way. First as mentioned above, you look at it from the wrong angle (by picking bad examples, french words that got adopted by english ;D ). And secondly, french is not spoken by many on the planet. So why should they not protect their language? The Icelanders do the same if you have not noticed yet ...

    Computer in french is "Calculateur" btw.

    --
    Cost free eBook I read (by iBook/Kobo/Amazon/ObookO/Gutenberg etc.): "The Green Odyssey" by Philip Jose Farmer.
  20. Re:something new. by NicBenjamin · · Score: 4, Insightful

    100 years isn't so interesting, maybe after a 1000 years.

    By then English shall have fragmented into a bunch of different dialects, quite distinguishable from each other. Even today, try getting a Brit and a Texan into the same room and see if they can communicate. English will just become the root for a bunch of new languages, like Latin was the basis for the Romance languages.

    Perhaps there was some convergence during the brief period of broadcast media over the last century, but even that is fragmenting into smaller groups as people tune in to more localized youtube channels... you won't have everyone tuning into a single "impartial" news source anymore with anchors with relatively neutral accents from the midwest.

    People like using language to separate themselves from each other.

    Keep in mind that English accents in actual Britain are already more diverse then several language groups. In fact one of them has been promoted a language. When my grandmother grew up in Arbroath in the 20s and 30s everyone in the County spoke English with a pronounced Scots accent. Now they speak the Scots language.

    If you add in the rest of the empire you get accents so strong they could easily be languages in their own right -- such as Singlish and Hinglish -- and people who simply speak with such a strong local accent they are difficult to understand (even Indians speaking English proper tend to have a very strong accent to American and British ears, because they learn it to talk the each-other not you, white boy).

    But there's still a huge amount of people who can speak English with a small enough accent that you will be able to understand them. What's goi9ng on is there's an international English accent, which you can hear most easily if you talk to a Swede or Norwegian, and is somewhere between Britain's RP and the Midwest/California accent American newscasters use.

    So I suspect that's what'll happen in the future. It'll be like Latin in 700-1800, There'll be dozens of distinct dialects on their way to becoming languages spoken by people who don't want to be particularly important, but anyone who does want to be important will learn the Standard Accent so he can talk to foreigners.

  21. Re:No big changes by pz · · Score: 4, Interesting

    Yes. French was the international language 100 years ago. English was (at that point) an also-ran.

    Interesting observation: in modern-day Poland, when you ride the train, there are multi-lingual signs instructing on how do do things like open the windows or operate the toilet. The signs appear in Polish (it's Poland, after all), German (much of Poland was Germany and vice versa), Russian (it was under the Soviet sphere of influence), and French (the international language). No English.

    --

    Put my fist through my alarm clock with its ding-dong death inside my ear. - The Blackjacks.
  22. One word ... by Rambo+Tribble · · Score: 4, Insightful

    ... "Firefly"; watch and learn.

  23. Re:Quebec Language Police by Rei · · Score: 5, Interesting

    That argument doesn't fly in face of the fact that it still goes on like that to this day here in Iceland, and we're not at all isolated. It's not like in 1850 there were people coining words for smartphone (snjallsími), tablet computer (spjaldtölva), coelecanth (bláfiskur), muon (mýeind), hybrid car (tvinbíll), etc, etc. This is not some old phenomenon, it's actively occurring to this day. Tablets are a great example because that was a really recent thing, when they first came out stores were selling them as "tablets", but once the word spjaldtölva started to hit the public sphere, there was a large-scale shift, and now all of the stores sell them as spjaldtölvur. Probably 90% of new things** that become popular eventually follow that pattern. Not 100%, and it's not an instant shift, but a large majority get there eventually.

    And again, I'm not faulting French for taking English words straight out or English for taking French words straight out or anything of the sort. That's actually the most common thing to do. I'm simply pointing out that the reputation of French for "coining their own words rather than adopting international terms" doesn't even remotely seem to pass muster. If someone in another country invents or discovers something, it seems that almost always the French name for it is just a pronunciation-and-spelling-adjusted version of the international name. That's hardly "preserving the language", at least compared to what happens here with new words.

    ** The big exception nowadays, and the one that's causing a lot of concern with lingustic traditionalists, are *software* terms, things like, for example, what you may see in your menubar. Relatively few apps have Icelandic support. Heck, people even say "CVS" as "See-Vee-Ess" rather than "Seh-Vaff-Ess", they pronounce the letters as they're pronounced in English. Where this will all lead, I don't know....

    --
    If you play a Ke$ha song backwards, you hear messages from Satan. Even worse, if you play it forwards you hear Ke$ha.
  24. Re:Quebec Language Police by Rei · · Score: 4, Informative

    Take a simple exemple: Geography this word was made in french from the greek words ge and graphy (earth and to write) this word was then imported in the english language during the XVI century

    What's with all of this revisionist history? Seems like everyone is trying to take the opportunity to misattribute the coining of words to French. No, the French did not coin the word geography. The word geography was coined by the ancient greek philosopher Eratosthenes. The French took the word from the Latin geographia, who in turn took it from the Greek.

    French is a romance language (use wikipedia to understand what it means)

    Why not just explain to me what the word "cat" means is while you're at it? I'm sure I know far more about the flow of languages in Europe than you do. Without looking it up: tell me, which major branch of proto-Germanic has no modern descendents? Which modern eastern European language is related to Finnish? Which modern western-European language is not descended from PIE? Which languages apart from classic Greek has it been suggested that ancient Macedonian was related to? I can keep going.

    and it is a basic feature of this language to use latin to coin its own words

    But they're not coining these words. They're just taking them. And they take them regardless of the origin. Robot has a slavic origin. French? "Robot" (Icelandic: vélmenni). Tsunami is Japanese. French? "Tsunami" (Icelandic: flóðbylgja). Opossom comes from freakin Algonquian, but even that hasn't gotten them to pick anything more French than "Opossum" (Icelandic: pokarotta). Even the "Latin and Greek still count even though neither are understandable in French and Greek isn't even related" excuse doesn't remotely stand up to scrutiny.

    The simple fact is, French does very, very little to what it's stereotyped as doing (re-coining international terms into French), while there actually exist languages that *do* change international terms.

    --
    If you play a Ke$ha song backwards, you hear messages from Satan. Even worse, if you play it forwards you hear Ke$ha.
  25. KFC~PFK by Kenshin · · Score: 4, Funny

    Quebec is a weird case.

    KFC is KFC (Kentucky Fried Chicken) in France.

    KFC is PFK (Poulet Frite Kentucky) in Quebec.

    Because laws.

    --

    Does it make you happy you're so strange?