Latest Microsoft Skype Preview Adds Real-Time Voice Translation For Phone Calls (zdnet.com)
Microsoft has added the ability to use Skype Translator on calls to mobiles and landlines to its latest Skype Preview app. From a report on ZDNet: Up until now, Skype Translator was available to individuals making Skype-to-Skype calls. The new announcement of the expansion of Skype Translator to mobiles and landlines makes Skype Translator more widely available. To test drive this, users need to be members of the Windows Insider Program. They need to install the latest version of Skype Preview on their Windows 10 PCs and to have Skype Credits or a subscription. Skype Translator, available in nine languages, uses artificial intelligence (AI) techniques such as deep-learning to train artificial neural networks and convert spoken chats in almost real time. The company says the app improves as it listens to more conversations.
I wonder if it will convert "Morning!" to "Morningwood!" like the Microsoft text translator.
I sincerely hope it's not using the same neural network as Bing Translate, since it has (had?) the problem of often interjecting the word "cum" into sentences in Japanese. As hilarious as it can make sentences, the fact that it uses an "offensive" word for what seems to be the "small tsu" for consonant doubling is indicative of the quality of training data.
So, will this also be sending a copy, translated to the local official language, to the governments of each party on the call?
Will Microsoft store, index, and data-mine the transcribed conversations for advertising purposes?
Will 4chan figure out how to train the AI into the next Tay?
The UT is almost here. Soon it will be small enough to be surgically embedded into our ears then language would no longer be a barrier. That will be a good think when the Klingon's arrive since a misspoken word can lead to war.
Please, for the love of god. No one wants to hear about their proprietary garbage.
Remember the game of telephone? Let's try it with google translate!
Original English
Slashdot brings all sorts of rubbish shill marchitecture from companies like Microsoft to the masses. Let's celebrate how consistently Gartner's hype curve is demonstrated when something emerging appears and promote it to the masses prematurely.
English to German
Slashdot bringt alle Arten von Müll-Shill-marchitecture von Unternehmen wie Microsoft an die Massen. Lassen Sie uns feiern, wie konsequent Gartner Hype-Kurve wird gezeigt, wenn etwas Auftauchen erscheint und fördern sie an die Massen vorzeitig.
German to Japanese
Microsoftmarchitecture
Japanese to Chinese
SlashdotmarchitectureGartner
Chinese to Italian
Slashdot è una raccolta di tutti i tipi di rifiuti microarchitettura ciliegia da aziende come Microsoft masse. Alcuni, come per visualizzare, sul modo in cui il pubblico quando sono guidati, così abbiamo sempre celebriamo display della curva campagna pubblicitaria Gartner.
Italian to English
Slashdot is a collection of all kinds of waste microarchitecture cherry from companies such as Microsoft masses. Some like to see, on the way the public when they are driven, so we always celebrate display of Gartner hype curve.
I will sincerely wait to see how card read good Skype translate to faux eat lemons!
Science advances one funeral at a time- Max Planck
As a corporate user, my favorite thing is having both Skype for Business and Skype installed, because while the company uses Skype for Business for internal chat, you need "the real Skype" if you're actually going to be making any external calls.
"Up until now, Skype Translator was available to individuals making Skype-to-Skype calls."
What? Huh? Isn't this sentence lacking an "only"? You can't just type a sentence like they did. It makes no sense. Is this some stupid fucking idea that big businesses have about never "making their own products sound bad" by using "negative" words such as "only", even if leaving this out makes the sentence nonsensical at best and downright misleading if you read it as Skype Translator now being gone from Skype-to-Skype calls...
They are probably recording and indexing it in text already, might as well add translations as a feature.
... skype, it downloaded ~230 MB worth of programs and libraries, presented me with an interface that looks like it's 1995 all over again... ...and didn't work. I sent messages, they never got delivered (while the software did not report the failure) and i never received messages.
I didn't even *dare* try voice/video.
Looking for people to chat about multicopters, coding, music. skype: gtsiros
--
signed: A hovercraft owner.
Not remarkable
I'm quite conflicted by this:
On the one hand, if it works as advertised, this is incredibly cool and insanely clever.
Yet, on the other hand, I ask myself, what on earth is the point?
In reality, how often would you ever have a phone (or video) call with someone who doesn't speak your language, nor your speak theirs? I mean, maybe if you have that burning need to talk to your young Russian/Thai/Vietnamese etc.bride you bought on the Internet who doesn't speak a word of . Just to ensure she's still patiently waiting to get her green card in the mail, then sure, I can see that being a thing. But I can't think of another reason.