Slashdot Mirror


Follow-Up of the Linux Trademark in Germany

An Anonymous Coward writes "Apparently, the recent claim for the trademark "Linux" in Germany will be "properly" handed. According to this article (in German), Linus Torvalds holds the rights for Linux in Germany and the EU for quite some time. The German Linux user group LIVE has already unchained their lawyers to take care of the recent attempt to register Linux as trademark again. " Try Babelfishing the article.

7 of 22 comments (clear)

  1. translation by KeefR · · Score: 4

    Trademark laws for Linux belong to Linus Torvalds
    Cologne: The trademark rights for Linux not only in the USA, but also in Europe belong to Linus Torvalds (German label 2088936, EU markenanmeldung 000851246).
    This explained the chairman of the German Linux federation LIVE, Achim Cloer, on Wednesday after the news, that a Hamburg based system houses protected the word label ' Linux ' as a trademark at the German patent office. ' Linus Torvalds will not bear the violation of its rights and use all legal means against it' Cloer said.
    The patent lawyer of the Linux federation, Rainer Feldkamp, which at the same time represents the interests of Torvalds in Europe, explained , the announced trademark protection of the Hamburg based system houses was not durable considering the existing trademark rights of Torvalds. 'we will immediately contradict thisnew trademark application, unauthorized by Torvalds, at the German Patent and Trademark Office', announced Feldkamp. 'There's no reason to get upset'.

    Translation done with babelfish and my bad english from school.
    Keef

  2. ... by Signal+11 · · Score: 2

    Wait a minute.. something's fishy here. A group of linux users has lawyers? Oh my... I can see the rift in space-time forming already.

    --

  3. We have to work within the system by konstant · · Score: 4

    in order to subvert it. If Torvald's hadn't held prior use for the name Linux, what chance would users in Germany now stand agains this assault on their freedoms? Similarly, if OSI didn't hold a pending patent on "open source" or the FSF hadn't produced their legal GPL license, how long would the meaning of open source survive without dilution, and how long would the concept of free software survive the merciless world of capitalism?

    It seems frustrating at times that we have to work within the strictures of the very society we're basically trying to overthrow. Personally, I sometimes feel as if we're just being allowed to play our little games by The Man :) I know that's paranoid, of course.

    Will there ever be a time when lawyers won't be necessary to fight for our freedoms online? At what point will the need for those freedoms become "just obvious" to the average citizen or trial judge?

    In my lifetime, I hope.

    -konstant

    --
    -konstant
    Yes! We are all individuals! I'm not!
  4. another article by KeefR · · Score: 2

    There's another article regarding the trademark application at Heise.
    There's a statement from Roy Boldt, who applied for the trademark. He said, they did it because there were rumors, another firm wanted to get this trademark to make money from it. They only wanted to prevent this. According to his lawyers the trademark 'Linux' isn't protected in germany, contradicting german linux federation LIVE.

    So enough bad english for today,
    Keef

  5. Verb? by flanker · · Score: 2
    babelfish v. To translate from one language to another using a web-based application. ex. Try babelfishing it.

    I hope the Webster's people are paying attention.

    --
    Left shift 1 for e-mail...
    1. Re:Verb? by eMBee · · Score: 2
      babelfish v. To translate from one language to another using a web-based application.

      incorrect!
      correct is:
      babelfish v. to translate from one language to another by the use of a fish stuck in your ear. i ~ed this text for you

      your above mentioned web-based application is only a poor interface for those who are to afraid to stick a fish in their ear.
      actually the text you enter in the web-interface is read aloud to a group of people, each with a fish in their ear. the person who's native language is the one requested will simply type what he hears and the web-interface will then output the typed response.
      (note that the translation has already been done by the fish, so this should really be an easy task)
      the poor quality of the translation stemms purely from the fact that altavista was to cheap to hire experienced typists.

      --
      Gnu is Not Unix / Linux Is Not UniX
  6. Germany in the EU by jsm2 · · Score: 2

    According to his lawyers the trademark 'Linux' isn't protected in germany, contradicting german linux federation LIVE

    My understanding is that "Linux" is a trademark in other EU states, and that this trademark protection is enforceable in Germany (I happen to know that trademarks are EU-wide under EU law). So, it's not specifically trademarked in Germany, but that doesn't mean that someone else can steal the [tm]

    jsm