As i said before the reason of mapuche people is that neither Microsoft nor the Chilean government consult them on the translation. Mapuzungun is a language that has various forms or even dialects. the introduction of an operative system that adopts one of the many postures on grammar or one set of expressions over the others it's a very strong influence that jeopardizes the idiom's formalization process currently in course.
Mapuche community couldn't care less about Gates' money. The real reason to present the Protection constitutional action they filed in the Temuco's Court of Appeals, is simply that neither Microsoft nor the Chilean government consult them on the topic of the prospected translation.
No, isn't also a matter of pride or even intellectual property, the point is that mapuzungun is a language that has various forms or even dialects. the introduction of an operative system that takes one of the many postures on grammar or one set of expressions over the others it's a very strong influence that jeopardizes the idiom's formalization process.
One example: the idiom it's called mapuzungun by some, but mapudungun by the vast majority of mapuche people.
So guys, it's no so stupid after all, does it?
Remember we're talking here of the people that kicked spanish army's arse for three hundred years, using sticks and rocks... they got to fight back, it's on their DNA!!
Greetings from Chile
As i said before the reason of mapuche people is that neither Microsoft nor the Chilean government consult them on the translation. Mapuzungun is a language that has various forms or even dialects. the introduction of an operative system that adopts one of the many postures on grammar or one set of expressions over the others it's a very strong influence that jeopardizes the idiom's formalization process currently in course.
Mapuche community couldn't care less about Gates' money. The real reason to present the Protection constitutional action they filed in the Temuco's Court of Appeals, is simply that neither Microsoft nor the Chilean government consult them on the topic of the prospected translation. No, isn't also a matter of pride or even intellectual property, the point is that mapuzungun is a language that has various forms or even dialects. the introduction of an operative system that takes one of the many postures on grammar or one set of expressions over the others it's a very strong influence that jeopardizes the idiom's formalization process. One example: the idiom it's called mapuzungun by some, but mapudungun by the vast majority of mapuche people. So guys, it's no so stupid after all, does it? Remember we're talking here of the people that kicked spanish army's arse for three hundred years, using sticks and rocks... they got to fight back, it's on their DNA!! Greetings from Chile