Domain: atlus.com
Stories and comments across the archive that link to atlus.com.
Stories · 13
-
Inside Video Game Localization
Atlus USA is a company known for their skill at localizing games — that is, adapting the text and speech in a game to a different language or culture. They've written a summary of their timeline for modifying a game, explaining that it's much more complicated than just running everything by a translator. They also have other articles looking at various parts of their work with more detail. When work begins, they take a few weeks to familiarize themselves with the game, giving them the proper context to understand character interactions and names. The actual translation then takes anywhere from a week to a few months, depending on how much material there is and whether they need to bring in new voice actors. Another month or so is allotted to actually implementing the changes and making technical modifications, after which another month or two is dedicated to bug testing. Then the game is submitted back to its original manufacturer for approval, a process that can take two months, and finally the new discs and game boxes are created, which adds another month. Thus, what many gamers see as a "simple" localization process can take six months or more to complete. -
Inside Video Game Localization
Atlus USA is a company known for their skill at localizing games — that is, adapting the text and speech in a game to a different language or culture. They've written a summary of their timeline for modifying a game, explaining that it's much more complicated than just running everything by a translator. They also have other articles looking at various parts of their work with more detail. When work begins, they take a few weeks to familiarize themselves with the game, giving them the proper context to understand character interactions and names. The actual translation then takes anywhere from a week to a few months, depending on how much material there is and whether they need to bring in new voice actors. Another month or so is allotted to actually implementing the changes and making technical modifications, after which another month or two is dedicated to bug testing. Then the game is submitted back to its original manufacturer for approval, a process that can take two months, and finally the new discs and game boxes are created, which adds another month. Thus, what many gamers see as a "simple" localization process can take six months or more to complete. -
Inside Video Game Localization
Atlus USA is a company known for their skill at localizing games — that is, adapting the text and speech in a game to a different language or culture. They've written a summary of their timeline for modifying a game, explaining that it's much more complicated than just running everything by a translator. They also have other articles looking at various parts of their work with more detail. When work begins, they take a few weeks to familiarize themselves with the game, giving them the proper context to understand character interactions and names. The actual translation then takes anywhere from a week to a few months, depending on how much material there is and whether they need to bring in new voice actors. Another month or so is allotted to actually implementing the changes and making technical modifications, after which another month or two is dedicated to bug testing. Then the game is submitted back to its original manufacturer for approval, a process that can take two months, and finally the new discs and game boxes are created, which adds another month. Thus, what many gamers see as a "simple" localization process can take six months or more to complete. -
Inside Video Game Localization
Atlus USA is a company known for their skill at localizing games — that is, adapting the text and speech in a game to a different language or culture. They've written a summary of their timeline for modifying a game, explaining that it's much more complicated than just running everything by a translator. They also have other articles looking at various parts of their work with more detail. When work begins, they take a few weeks to familiarize themselves with the game, giving them the proper context to understand character interactions and names. The actual translation then takes anywhere from a week to a few months, depending on how much material there is and whether they need to bring in new voice actors. Another month or so is allotted to actually implementing the changes and making technical modifications, after which another month or two is dedicated to bug testing. Then the game is submitted back to its original manufacturer for approval, a process that can take two months, and finally the new discs and game boxes are created, which adds another month. Thus, what many gamers see as a "simple" localization process can take six months or more to complete. -
Inside Video Game Localization
Atlus USA is a company known for their skill at localizing games — that is, adapting the text and speech in a game to a different language or culture. They've written a summary of their timeline for modifying a game, explaining that it's much more complicated than just running everything by a translator. They also have other articles looking at various parts of their work with more detail. When work begins, they take a few weeks to familiarize themselves with the game, giving them the proper context to understand character interactions and names. The actual translation then takes anywhere from a week to a few months, depending on how much material there is and whether they need to bring in new voice actors. Another month or so is allotted to actually implementing the changes and making technical modifications, after which another month or two is dedicated to bug testing. Then the game is submitted back to its original manufacturer for approval, a process that can take two months, and finally the new discs and game boxes are created, which adds another month. Thus, what many gamers see as a "simple" localization process can take six months or more to complete. -
Breaking Into the Video Game Industry
An anonymous reader writes "RPGamer has posted an interview with Atlus USA's Tomm Hulett, who has played pivotal roles in bringing various RPGs to North America, as well as the recently-released Trauma Center: Under the Knife. The interview, however, revolves around Tomm's experiences and the advice he would give to those looking to make a living off of the video game industry. From the article: '...You don't get to make games by sitting around playing RPGs and dreaming (unfortunately)--you have to get out there and work hard. I've known a lot of really smart people who just never applied themselves. So, now they're just playing FFXI and talking about how they're going to make games someday.'" -
Breaking Into the Video Game Industry
An anonymous reader writes "RPGamer has posted an interview with Atlus USA's Tomm Hulett, who has played pivotal roles in bringing various RPGs to North America, as well as the recently-released Trauma Center: Under the Knife. The interview, however, revolves around Tomm's experiences and the advice he would give to those looking to make a living off of the video game industry. From the article: '...You don't get to make games by sitting around playing RPGs and dreaming (unfortunately)--you have to get out there and work hard. I've known a lot of really smart people who just never applied themselves. So, now they're just playing FFXI and talking about how they're going to make games someday.'" -
Breaking Into the Video Game Industry
An anonymous reader writes "RPGamer has posted an interview with Atlus USA's Tomm Hulett, who has played pivotal roles in bringing various RPGs to North America, as well as the recently-released Trauma Center: Under the Knife. The interview, however, revolves around Tomm's experiences and the advice he would give to those looking to make a living off of the video game industry. From the article: '...You don't get to make games by sitting around playing RPGs and dreaming (unfortunately)--you have to get out there and work hard. I've known a lot of really smart people who just never applied themselves. So, now they're just playing FFXI and talking about how they're going to make games someday.'" -
Atlus, Nippon Ichi Cue Up Japanese RPG Goodness
Thanks to RPGFan for its post covering forthcoming U.S. PlayStation 2 RPG releases from Japan-based publisher Atlus, linking to a preview of Shin Megami Tensei: Nocturne, "big news for fans of the series, given that it typically doesn't see many releases outside of Japan." In addition, the site previews Digital Devil Saga: Avatar Tuner, "a brand new creation from the MegaTen creators" also coming to the States, and also looks at Phantom Brave, explaining that Atlus "had a hand in getting NIS America's (The North American division of Disgaea and La Pucelle: Tactics developer Nippon Ichi) [title] ready for prime time." Elsewhere, in more signs that the 'hardcore' Japanese RPG is making a U.S. comeback, NIS America have announced in-progress plans to bring Gust's Atelier Iris - Eternal Mana, "the sixth installment in a popular line of alchemy-based [RPGs]" to the States. -
Shin Megami Tensei Nocturne And Tokyo Culture
Thanks to QuarterToThree for its article discussing the cultural relevance of forthcoming PS2 RPG Shin Megami Tensei: Nocturne, being released later this year in the States by creators Atlus. The author notes: "As some movies and novels are undoubtedly based around the various subcultures which spring up in these popular cities, MegaTen's soul is firmly based in Tokyo and some of the subcultures therein", and continues with regard to the mature plots of the series: "MegaTen games [which include U.S.-released side-story Persona 2], but more specifically the main series in Shin Megami Tensei, are concerned with weighty, thematic, thick, convoluted moral themes. It organizes modern and old religions and mythologies into areas where people insecure in their beliefs might be uncomfortable." In a related article, 1UP has an interview with MegaTen series composer Shoji Meguro, including samples of his work for Shin Megami Tensei: Nocturne. -
Shin Megami Tensei Nocturne And Tokyo Culture
Thanks to QuarterToThree for its article discussing the cultural relevance of forthcoming PS2 RPG Shin Megami Tensei: Nocturne, being released later this year in the States by creators Atlus. The author notes: "As some movies and novels are undoubtedly based around the various subcultures which spring up in these popular cities, MegaTen's soul is firmly based in Tokyo and some of the subcultures therein", and continues with regard to the mature plots of the series: "MegaTen games [which include U.S.-released side-story Persona 2], but more specifically the main series in Shin Megami Tensei, are concerned with weighty, thematic, thick, convoluted moral themes. It organizes modern and old religions and mythologies into areas where people insecure in their beliefs might be uncomfortable." In a related article, 1UP has an interview with MegaTen series composer Shoji Meguro, including samples of his work for Shin Megami Tensei: Nocturne. -
Console Games And Color Blindness
Hinoki writes "Atlus' PlayStation 2 SRPG Disgaea seems to be taking off in the console gaming community. A friend of mine strongly recommended the game, so I decided to chase down a copy and bring it home, only to find that one of the key elements is color coded. Now, this is a problem for me, since I've got color-blindness, which means under the majority of circumstances.. I can't tell the difference between red and green. The geo-panels in Disgaea are more widely varied than simple red-green-yellow-blue.. there are subtle shades and different colors altogether. How big a problem is this for other gamers, and what, if anything can be done about it? Surely it can't be that hard to code in an option that changes a color to a given shape, for those of us that're color-impaired?" -
Console Games And Color Blindness
Hinoki writes "Atlus' PlayStation 2 SRPG Disgaea seems to be taking off in the console gaming community. A friend of mine strongly recommended the game, so I decided to chase down a copy and bring it home, only to find that one of the key elements is color coded. Now, this is a problem for me, since I've got color-blindness, which means under the majority of circumstances.. I can't tell the difference between red and green. The geo-panels in Disgaea are more widely varied than simple red-green-yellow-blue.. there are subtle shades and different colors altogether. How big a problem is this for other gamers, and what, if anything can be done about it? Surely it can't be that hard to code in an option that changes a color to a given shape, for those of us that're color-impaired?"