Slashdot Mirror


Point, Shoot and Translate into English

edstromp points out this New York Times "story on using a pocket pc to translate a street sign. It requires at least a dialup connection as it sends the photo to a server for the majority of the processing: OCR, translation, English overlay for new image, and then transmission back to the user. All said and done, it takes about 15 seconds to translate a street sign. Put this with some augumented reality, and you have a rather useful tool."

4 of 159 comments (clear)

  1. A voice enabled translation tool by darnellmc · · Score: 2, Informative

    Go to News.com and click the link on the right side of the page that says "Does your PDA parler français?". It is video for a translation device. It's pretty amazing.

    The guy was talking into it in English and this thing repeats the words in the selected language.

    I'm sure it's far from perfect, but this thing is like one step closer to some Star Trek like technology in regards to translation.

  2. Cached by BrianGa · · Score: 3, Informative
  3. I'm suprised by madenosine · · Score: 2, Informative

    I'm suprised that nearly nobody has carried the story of the brown reaserchers who put a microchip into a monkey's brain which allowed them to control a computer mouse by thinking

    They first played a game with a joystick, then played the same game controlling it with their mind, and they got about the same score both ways

    Very interesting story.....has anybody seen anything on this? It's on brown's website at http://www.brown.edu/Administration/News_Bureau/20 01-02/01-098.html

  4. Trouble in Tokyo Station?!?! by anonymous+loser · · Score: 4, Informative
    "The translation service is a great application of augmented reality," said Dr. Seth Teller, an associate professor of computer science and electrical engineering at the Massachusetts Institute of Technology. "I had a terrible time finding my way through the Tokyo train station last month."

    Just about every meaningful sign in Tokyo station is already translated into English. In fact, there are few train stations within a 50-mile radius of Tokyo that don't have English language signs, at least for the essential stuff (this way to Harajuku, etc.). It's only when you start getting out in the country that reading signs becomes a problem for English-speaking foreigners. E.g. most stations on the Meitetsu line outside of Nagoya completely lack English-language signs. As a tip for foreign travellers in that situation I offer the following advice: follow the crowd. You are pretty much guaranteed by natural law to end up in the city center.