Slashdot Mirror


Google Moves Into Video

prostoalex writes "Google will start indexing previously aired content from ABC, PBS, Fox News and C-SPAN and offer it as part of its Web search. No fancy speech-to-text recognition, just the closed captioning provided by the television networks, and no direct links to videocontent either." Right now, most of the channels are SF Bay area stations, but obviously more will be coming along. I saw a demo of this about six months or so ago - it's pretty cool, and interesting to see how far it has come.

5 of 158 comments (clear)

  1. already started by stefankoegl · · Score: 5, Informative

    indexing has already started december 2004 and the services was launched today at http://video.google.com/

  2. Re:Focus on searching by odyrithm · · Score: 5, Informative

    try for example: pentium p4 -buy

    - is your friend, use it wisely.

    --
    moo
  3. great.. just great by apostrophesemicolon · · Score: 5, Funny

    now how will C-Span's coverage of White House speeches deal with teh great use of English literature such as the following?

    Bush:
    "nucular"
    "abu.. abu.. abu.. abu grabby prison"

    Rumsfeld:
    "here are things we know we know. We also know there are known unknowns; that is to say we know there are some things we do not know. But there are also unknown unknowns -- the ones we don't know we don't know."

  4. I for one welcome our search engine overlords... by bigdaddyhame · · Score: 5, Funny


    Google = SkyNet.

    So when exactly does the Google A.I. go online? Just curious so I can start caching weapons in the desert.

    --
    ---- You are fully entitled to my opinion.
  5. Re:Not as good as it sounds by LocoMan · · Score: 5, Insightful
    I have added subtitles to a few videos (I work on a video production place, and sometimes we get a video in english that a company wants subtitled in spanish for their people to see, or a video we made for them in spanish subtitled to english to distribute internationally to their clients), and subtitles/captions most of the times must be shorter than what was said (specially in fast dialogue) or most people will just not have enough time to read what was said. The general rule of using text in video is that it must be there on screen at least enough time to read it twice at a leisurely pace. Of course, this can't be used when doing subtitles or captions, but you can't really expect people to read as fast as it's spoken or more often than not they won't have finished reading by the time it switches to the next piece of text.

    Not sure if you've seen it, but you should see some of the spanish subtitles I've read... sometimes even entire pieces of conversations are changed because the correct translation would take too long on the screen to read... and of course there are the odd translations that are completely off the mark (I remember a version of the wing commander movie I saw where the name of the main ship, the Tiger's Claw, even if it was written several times on the movie, kept being translated at the "Tiger's Clock")