Slashdot Mirror


Grammar Traces Language Roots

mlewan writes "Researchers use grammar to trace relations between Papuan languages. What is interesting is not that much that they use grammar features to do this, but that they seem to have given up using vocabulary as a help."

42 of 214 comments (clear)

  1. If they want a real challenge... by TrappedByMyself · · Score: 5, Funny

    Use the same techniques to decipher Slashot headlines

    Researchers use grammar to trace relations between Papuan languages. What is interesting is not that much that they use grammar features to do this, but that they seem to have given up using vocabulary as a help.

    --

    Help me take back Slashdot. When did 'News for Nerds' become 'FUD and Conspiracy Theories for Extremist Nutjobs'?
  2. Makes sense. by HugePedlar · · Score: 4, Interesting

    Even in England, different regions use different words and pronunciations (which could count as different words). But we all use the same grammar. It's easy to change the sounds of a sentence, but to change the structure requires hefty evolution, and hence a separation of culture.

    --
    Argh.
    1. Re:Makes sense. by ciroknight · · Score: 2, Interesting

      Makes perfect sense really. I mean look at the English language overall. The vocabulary varies within the three major countries that speak it (America, England and Australia), but the grammar has stayed steadfast to the language, so much in fact that we can understand most sentences that each other speak, even if we don't know what a certain word means. I've always thought that was one of the amazing things about language.

      --
      "Victory means exit strategy, and it's important for the President to explain to us what the exit strategy is." G.W.Bush
    2. Re:Makes sense. by HugePedlar · · Score: 2, Insightful

      Furthermore, whilst vocabulary within a language can diversify yet remain part of the same language, vocabulary can easily bleed between diverse languages. Consider that the word "television" might exist in Chinese (I've no idea whether it does or not). That doesn't mean that Chinese was in any way derived from Latin (or Greek, I dunno). Words can migrate with ease. You certainly wouldn't expect Chinese grammar to suddenly mimic ours though.

      --
      Argh.
    3. Re:Makes sense. by Eightyford · · Score: 4, Insightful

      The vocabulary varies within the three major countries that speak it (America, England and Australia)

      Eh?

    4. Re:Makes sense. by ArcSecond · · Score: 3, Informative

      Yes, it would seem you often are. And, indeed, too lazy to spend 15 seconds to find an answer.

      I searched google with the terms "canada language english percentage" and got this as the top response:

      "English 59.3% (official), French 23.2% (official), other 17.5%"

      There ya go. A little Canuck assistance to test "what you heard". Knowledge is power, and all that.

      --

      I've got a bad attitude and karma to burn. Go ahead. Mod me down.

    5. Re:Makes sense. by cp.tar · · Score: 2, Interesting
      Latin, which was devised from Greek
      Ouch.

      Ouch, ouch, ouch.

      Latin and Greek are not related any closer than Latin and Hittite or Latin and Sanskrit (which should really be spelled Sanskrt).
      While certain things in Latin culture have been borrowed from Greek, the languages themselves are not related, apart from belonging in the Indo-European family.

      Latin is a member of the Latin/Faliskic group, while Greek has no close relatives.

      Furthermore, Romance languages are not that heavy on flection as Slavic ones, for instance... translation is so much more than 'knowing where to put the words', although I've stopped expecting most people to realise that - if it were just that, computer translators would be much more efficient, for one thing.

      --
      Ignore this signature. By order.
    6. Re: Makes sense. by Black+Parrot · · Score: 2, Informative

      > Even in England, different regions use different words and pronunciations (which could count as different words). But we all use the same grammar. It's easy to change the sounds of a sentence, but to change the structure requires hefty evolution, and hence a separation of culture.

      All the same, the various Indo-European languages vary greatly in grammar, and we might never have recognized the family's existence if grammar was all we looked at.

      --
      Sheesh, evil *and* a jerk. -- Jade
  3. Huh? by Anonymous Coward · · Score: 2, Informative

    What is interesting is not that much that they use grammar features to do this, but that they seem to have given up using vocabulary as a help.

    In other news, researchers find little evidence of English language roots in Slashdot postings.

    1. Re:Huh? by HugePedlar · · Score: 3, Funny

      LOL ur so rite!

      --
      Argh.
    2. Re:Huh? by Anonymous Coward · · Score: 2, Interesting

      LOL - exclamatory particle (interjection)
      ur - 2nd person singular present tense copula (not marked for aspect like "ub")
      so - intensifier (adverb)
      rite - adjective modifying the subject of "ur"

      Vocabulary is nearly arbitrary, but the range of grammar that is comprehensible to the human mind is limited. Sure, you get polysynthetic and analytic languages, but they are, in the final analysis, reducible to a limited set of methods for operating on vocabulary. Phylolinguistics knows this, and that's what TFA is talking about.

  4. Ramsey Theory by Anonymous Coward · · Score: 2, Insightful

    One can always, eventually, make out structure from random noise. At what point do you stop blindly searching for the sake of it?

    1. Re:Ramsey Theory by ciroknight · · Score: 3, Interesting

      The problem here is, we know it's not just "fuzz". These people are communicating, but like Dolphins (for a good example of undecypherable language), it's very hard for outsiders to have any clue of how to translate.

      If we stop looking for how to translate it, we lose all that society has generated in terms of culture and myth, we lose another piece of humanity. Of course, people will argue that this doesn't matter, and I'm certain people will live without it, but it's still humanity, and we should be looking for ways to unite our people and not seperate ourselves.

      Lastly, the tools we use to break the code of earthly languages will be invaluable if we ever make contact with other civilizations and intellegences. We can't even decrypt dolphin banter here on earth, and yet when ET phones us we're expected to pick up the phone and talk to him in plain English? Perhaps we've been bombarded by alien signals for hundreds of years now in a multitude of frequencies and different alien languages and simply can't decypher any of them because our linguistics aren't that well developed. And if our linguistics aren't that developed what does that tell you about the rest of our societies? Food for thought.

      Language and Communication are two of the most important and employable sciences we humans can study and use. But yes, there's always a chance you can be over examining the issue. I just feel that this isn't one of those cases.

      --
      "Victory means exit strategy, and it's important for the President to explain to us what the exit strategy is." G.W.Bush
  5. Question by deutschemonte · · Score: 5, Funny

    Why is there a story about grammar on a site whose editors can't understand the difference between "its" and "it's"?

    --
    The preceding message was based on actual events. Only the names, locations and events have been changed.
    1. Re:Question by alext · · Score: 3, Informative

      It's a rule of American English. As I think noted in the US forward to "Eats, Shoots and Leaves", British English converged on the scheme you like ("logical quoting") some time ago.

    2. Re:Question by Peter+La+Casse · · Score: 2, Funny
      Why is there a story about grammar on a site whose editors can't understand the difference between "its" and "it's"?

      Perhaps they thought that the story was about actor Kelsey Grammer.

    3. Re:Question by jeisner · · Score: 2, Informative
      Why is there a story about grammar on a site whose editors can't understand the difference between "its" and "it's"?
      The question mark [in the above] should be placed inside the quotation marks.

      Nope, not in this example. Any professional writer would leave it outside. I think you're overgeneralizing -- American English does override the logical placement for commas and periods, but other punctuation marks like ? and ) are always left in their logical position, which may be either before or after the close-quote.

      Source if you need one: http://webster.commnet.edu/grammar/marks/quotation .htm

  6. Re:US grammar rotting? by Fnkmaster · · Score: 5, Informative

    Actually, a linguist would tell you this is just the natural way language evolves. What you call a grammatical error in the second case, a linguist would call the creation and adoption of a new word to fill an important gap in the language. Previously, there was no simple way to communicate the concept of informal or inexact quotation - in other words, when you aren't quoting a person but paraphrasing their responses or words. It is quite awkward to say "He said something along the lines of..." or "He said something like..." repeatedly, so the phrase "He was like..." developed in response to a clear need in the language, which I think in part explains its rapid adoption around the US (though still stronger in certain regions, perhaps) and its stickiness as an informal usage.

    The former example, take vs. bring, is a case in which a distinction between two similar words is so obscure as to be effectively meaningless for most communications. That one may be considered "proper" by a grammarian is irrelevant to a linguist if both easily communicate the same concept to a speaker of the language. This is one way in which language regularly evolves.

    I appreciate that certain usages may sound grating on the ears to somebody who had that particular point beaten into their head as a schoolchild (i.e. take vs. bring). But this is part of the continuous process of linguistic evolution, NOT some sudden degradation in American English indicative of the downfall of our society.

  7. Not a chance. by dhasenan · · Score: 2, Informative

    Traditional methods for tracking language relations are based on vocabulary. That's because every language has a rich vocabulary based on sound and meaning; and sound changes are usually widespread (that is, one sound change occurs wherever it can, changing perhaps every 'd' into an 'n'). So you can usually corrolate the basic vocabularies of two related languages rather predictably.

    Grammar, on the other hand, is much smaller and more limited. It's possible for two unrelated languages to have very similar grammars, but much more difficult for them to have similar basic vocabularies. There's an Austronesian language which has a word 'dog' that means 'canine', but that's practically the only shared word between it and English. Usually you won't have more than a couple dozen shared words between unrelated languages.

    Also, when two different languages interact, the result is usually grammatical simplification--even if both grammars are quite complex, you might drop a few cases and inflections. So it's extremely surprising that linguists could track language change via grammar in this case.

  8. Makes sense by Anonymous Coward · · Score: 2, Informative

    English has roots in ancient Saxon. Its vocabulary is largely from Latin via French. The grammar is still largely based on Saxon though. If you analyzed the vocabulary, you would conclude that English was a derivative of French. If you analyze the grammar, you conclude that it came from Saxon.

    It's also interesting to look at traditional rites, which don't change as rapidly as the rest of the language. For instance, there are lots of Christmas carols which have English usage that hasn't been used in everyday speech for hundreds of years. (This also holds for musical scales.)

    1. Re:Makes sense by Lillesvin · · Score: 2, Informative

      If you analyzed the vocabulary, you would conclude that English was a derivative of French.

      That's not entirely true. Yes, you'd see that English has a lot of words from French, but then you'd iterate further and find out where French has it from etc.

      Besides, when trying to determine language roots by using vocabularies, you'd use a core vocabulary, ie. words that are likely not to be borrowed from other languages. (Using words like prime minister, bulldozer etc. makes no sense, since they are very new words.) So with English <-> French, it could look a little like this:

      • head (En.); tête (Fr.)
      • foot (En.); pied (Fr.)
      • hand (En.); main (Fr.)
      • one (En.); un (Fr.)
      • two (En.); deux (Fr.)
      • three (En.); trois (Fr.)
      • ...

      From this you wouldn't immediately say that English was a derivative of French, because of the major differences in the words head, foot and hand, but rather that French and English probably branched from the same language. Note that regarding the numbers 1-3 there are similarities, which can probably even be boiled down to a few morphophonemic rules, but that's not necesarilly indicating that English derived from French, but might as well support the claim that it branched from the same language as French. However, even though the term foot in English is the commonly used term, we see the French influence in eg. biped.

      Additionally, if you compared English to Danish, then you'd learn that English has a lot of common words from Danish, like get, give, take, they, both, dirt, egg, seat, sister, skin and sky. All of which were probably incorporated into Old English as a result of the Danish occupation of eastern Britain around 850 AD. (Source: Hudson, Grover: Essential Introductory Linguistics, 2000)

      So did English derive from Danish? Not likely, but it was influenced by it. The vocabulary method of determining language roots isn't as simple as you indicate.

      Using core vocabularies to determine language roots has been common practice for a long time, but using grammar also is a very welcome addition in diachronic linguistics. Fortunately, you don't have to use one over the other - the two methods can easilly co-exist and be used to supplement each other hopefully resulting in even more accurate determinations of language roots.

      --
      "Live free or don't."
  9. Japanese and Korean by line.at.infinity · · Score: 2, Insightful

    It has long been known that Japanese and Korean have had similarities in grammar, but both have been classified as language isolates as a result of not being able to find strong vocabulary links as nice as Indo-European languages. Some consider the two languages to be a part of the larger Altaic language group. Maybe this new method of investigation will turn up more useful results than the vocab link which is increasingly becoming a dead end.

  10. Grammar changes too by CreateWindowEx · · Score: 2, Insightful
    Well, maybe not quite the same:

    UK: I haven't got a nose. US: I don't have a nose.

    UK: Microsoft are delaying Longhorn. US: Microsoft is delaying Longhorn.

    Also, grammar certainly does change quite a bit even in the course of a thousand years. E.g., "With this ring I thee wed" is a remnant of when English used Subject-Object-Verb ordering (like German) instead of Subject-Verb-Object, whereas most of the so-called "strong irregular verbs" in English can be traced back to proto Indo-European (~7000 BC). English has also lost almost all of its declinations for case, except for pronouns.

    Nevertheless, this new technique does sound like a promising tool for historical linguistics.

    1. Re:Grammar changes too by ikkonoishi · · Score: 3, Informative

      UK: I haven't got a nose.
      US: I don't have a nose.
      Alabama: I don't got no nose, boy. It done got bitt off by Bubba's houn' dawg.

      (I'm a resident. I can say this sort of thang, and get away with it y'all.)

    2. Re:Grammar changes too by cp.tar · · Score: 2, Interesting
      Damn, I do wish I didn't spend that last mod point...

      On a sidenote, as a non-native English speaker, I have to ask: where would you put 'I ain't got no nose'?
      Geographically, I mean.

      --
      Ignore this signature. By order.
  11. Unsound methodology by kurisuto · · Score: 4, Informative

    The article reports that "the researchers made a database of 125 grammatical features in 15 Papuan languages. This included how word types, such as nouns and verbs, are ordered in a sentence, and whether nouns have a gender, as they do in languages such as German and French."

    Unfortunately, these aren't reliable characteristics for determining language relatedness. For example, English and German are both undisputably West Germanic languages and are very closely related, having branched less than 2000 years ago. Nevertheless, German nouns have grammatical gender, while English nouns don't. German verbs come at the end of the clause (except in the main clause), while in English the placement of the verb is much more flexible but rarely at the end of the clause. Other examples could readily be given.

    There is one, and only one, method for determining relatedness between languages which is generally accepted by specialists in the field: namely, by identifying a core of lexical and morphological items which show systematic correspondences in their sounds between languages (e.g. English father, fish, Latin pater, piscis), and which can't reasonably be attributed to borrowing or to chance.

    Of course it would be nice if we could show relatedness between languages which branched further back than 10,000 years or so. Because of the way in which languages change, it's very unlikely that we'll ever be able to do so, at least if we are observing accepted standards of scientific rigor. Approaches roughly similar to the one described here have been attempted repeatedly in recent years, and have been repeatedly answered in the literature. You don't earn brownie points for sexing up an unreliable methodology by involving computers.

    IAAPHCL (I am a professor of historical and comparative linguistics).

    1. Re:Unsound methodology by sentientsoil · · Score: 2, Interesting

      You made many good insights in your post, and the fact that you have at least some familiarity with linguistics shows, which would make sense if you're indeed a professor of linguistics. :) I admit no such claim for myself but do readily confess an interest in the field which I plan to pursue through a SIL course as soon as finances permit. I wonder though if perhaps a comparative grammar would have more weight in a comparative study of linguistic origins rather than just the lexical origins of a language. The case you cite as an example is really it's own rebuttal, is it not? Perhaps I'm misguided (I am an amateur) but every source I've read, as well as the weight of history, seems to point to English having a root in the Germanic branch, yet the words you cite as examples are Latin. As a matter of fact, a vast number of english nouns are borrowed either from Greek or Latin, as a light familiarity with either language would bear out to an english speaker. I've also noted a number of english or latin words were borrowed into Russian when I spent some time familiarizing myself with it last year.

      I wonder, are verb forms less likely to be borrowed from outside languages? I haven't noticed as many verbs being borrowed as I have nouns, but perhaps that depends on the context of the borrowing language, and the way they structure their sentences?

      *shrugs in ignorance* blah di dah. :)

    2. Re:Unsound methodology by RevMike · · Score: 2, Insightful

      The article reports that "the researchers made a database of 125 grammatical features in 15 Papuan languages. This included how word types, such as nouns and verbs, are ordered in a sentence, and whether nouns have a gender, as they do in languages such as German and French."

      Unfortunately, these aren't reliable characteristics for determining language relatedness.

      You don't mention whether you evaluated the research itself, or merely the report of the research. I get the sense from our post that you are commenting on the data that was presented by the journalist, and not the data that was presented by the researchers.

      You demonstrate that the two features listed in the news article, when applied to English and German, don't demonstrate a relationship that we know is there. It is possible, however, that the remaining 123 features that the article did not list would correctly show the close relationship between Engish and German.

      There is one, and only one, method for determining relatedness between languages which is generally accepted by specialists in the field: namely, by identifying a core of lexical and morphological items which show systematic correspondences in their sounds between languages (e.g. English father, fish, Latin pater, piscis), and which can't reasonably be attributed to borrowing or to chance.

      The fact that there is "one, and only one" in the past does not mean that this must always be the case.

      Approaches roughly similar to the one described here have been attempted repeatedly in recent years, and have been repeatedly answered in the literature.

      A good reason to be skeptical. But I don't think that an academic such as yourself should be utterly dismissive without reading the actual literature and evaluating whether the researchers answered the criticisms of prior research.

    3. Re:Unsound methodology by Krach42 · · Score: 2, Informative

      The relation of father->pater, and fish->piscis are a nature of English having gone through the first sound shift of German languages. This is where the Germanic language as it existed at that time underwent a general change different from Latin, such that Latin ended up with "pater" with a P sound, while English ended up with "father" with an F sound at the beginning.

      A better example would be to show the other languages that are more closely related to English: German: Vater (pronounced fater), Dutch vader (again pronounced fader as an f), Swedish fader (or shorter far), Norwegian and Danish can be presumed to be the same.

      The habit is of linguists to present a contrasting element, English father, Latin pater, while leaving it assumed that the listener is already aware of the reasons why they differ, and not to make the assumption that they are descendents.

      English did not get the word "father" from Latin "pater" because it has undergone the germanic sound shift. If we had taken the word modern from latin, we would have a word like: "priest", "paster" or "padre". Note that all three of these words are decended from the Latin word "pater". But "father" is definitely not.

      --

      I am unamerican, and proud of it!
    4. Re:Unsound methodology by belmolis · · Score: 2, Informative

      The comparative method as applied in Indo-European has been shown to work quite nicely for non-European languages. The state of work on the Algonquian languages (such as Massachusett, Cree, Ojibwe, Blackfoot, Arapaho, Micmac, Western and Eastern Abenaki) is comparable to that of Indo-European, as is that of Finno-Ugric (Hungarian, Finnish, Estonian, Mordvin, etc.), to take just two examples.

  12. Indonesian language by koinu · · Score: 2, Informative
    I find the article interesting, because it mentions Indonesian. I've learned Indonesian, because of my ex-girl-friend. It's very interesting and much easier than English. When you take a closer look at it, it seems as someone really thought about it and removed every trace of difficult grammar. The one thing you have to learn is the vocabulary.

    When I travelled to Jakarta (capital of Indonesia) the first time, I found out that that noone really speaks Indonesian there. The whole beautiful language does not exist, because everyone speaks slang there and this is difficult. Indonesian is only being written and not talked.

    Two years later I got to know my current girl-friend. She is from same island as Jakarta (Java). She speaks Javanese and I realized that all my efforts to learn Indonesian have been waste of time. The vocabulary is completely different (remember what I said before about the vocabulary being the only thing you really have to learn). The easy kind of grammar is the only thing both these languages have in common.

    1. Re:Indonesian language by dajak · · Score: 4, Informative

      It's very interesting and much easier than English. When you take a closer look at it, it seems as someone really thought about it and removed every trace of difficult grammar. The one thing you have to learn is the vocabulary.

      When I travelled to Jakarta (capital of Indonesia) the first time, I found out that that noone really speaks Indonesian there.


      Bahasa Indonesia is a derivative of what we used to call Dienstmaleis ('service malay') in the Netherlands. This is the standardized language taught in the Netherlands to civil servants who were sent to the Netherlands Indies, and it is based on similarities between Malay dialects of Islamic merchants who travelled between the islands. It became the national language of Indonesia because it was the only language, besides Dutch, that the native civil service class on the islands shared with eachother. This precursor language has never been a living language; It was designed at the universities of the colonial oppressor. Indonesia doesn't like to acknowledge this, because these mythological Indonesian-speaking merchants who existed before the Dutch are central to the claim of being a historical 'nation'.

  13. Re:Yeah, right. by 0rionx · · Score: 3, Informative

    The English grammatical structure was primarily taken from early Germanic languages (probably from early Scandinavian), whereas our core vocabulary is mainly derived from Latin (a good deal of it comes via French, thanks to the Normans). Although English has become quite a bit removed from its Germanic origins, our grammatical structure still greatly resembles German in many aspects.

  14. Re:US grammar rotting? by josh82 · · Score: 2, Insightful

    "Technically, 'he ain't got it' is just as wrong as 'he doesn't has it', considering that 'ain't' means 'am not'. The only difference between your examples is that one error (he ain't) is widely accepted in every-day speech and one (doesn't has) isn't."

    How about something like: "Aren't I supposed to go to school?"

    This is perfectly standard English, though "aren't" is a contraction of "are not". So, the sentence, when changed into a statement rather than a question, says: "I are not supposed to go to school".

    Strange, at first glance. However, contractions don't have to do precisely what one might say they're supposed to do. The evolution of language need not be absolutely precise.

    Still, language does precisely what it's supposed to do--convey meaning. So, meaning is use, and language evolves, regardless of how prescriptivists would have it.

  15. The Nature Article is Badly Misleading by belmolis · · Score: 5, Informative

    That Nature article is badly misleading in claiming that traditional historical linguistic methods are based on vocabulary and that it is an innovation to use grammar. It is true that amateurs' ideas about linguistic relationship are based almost entirely on vocabulary, but that isn't true of what professional historical linguists do.

    To begin with, there are two different problems to be addressed. The first is, given a bunch of languages, are they related at all, where by "related", we mean "descended from a common ancestor". The second problem is, given that a bunch of languages are related, HOW are they related, that is, what is the family tree, in what order did they separate?

    To determine whether languages are related, we look at "similarities". I put this in scare quotes because the relevant sorts of "similarities" are more accurately described as congruences, that is, systematic relationships between languages that may not necessarily be "similar" in the usual sense. For example, English and Armenian are distantly related members of the Indo-European language family. Proto-Indo-European *dw appears in English as /t/, as in "two", while in Armenian it appears as /erk/ as in /erku/ "two". Proto-Indo-European *dw -> Armenian erk is a regular sound change in that it happens in all of the attested cases in which that sequence of sounds is found. It is almost certainly the result of a series of less peculiar changes of which the intermediate stages happen not to be attested. The point is that this kind of systematic relationship is evidence of historical relationship between languages but is not a similarity in the usual sense.

    Given some similarities or congruences between languages, the first question that arises is whether they might be due to chance. It is easy to find examples. For example, the Korean word for "language" is /mal/, as is the Icelandic word. There is no other reason to think that Korean and Icelandic are related, so this is written off as a coincidence. Amateurs tend not to realize how high the probability is of chance resemblences - there is a large crank literature in which people list words that they consider similar in sound and meaning in two languages and offer this as evidence of relationship.

    One reason that historical linguists look for regular sound changes like Proto-Indo-European *dw -> Armenian erk, or less exotic, Proto-Indo-European *p -> English f (e.g. English "father", Latin "pater", Sanskrit "pitar") is that regular sound changes, which are reflected in regular sound correspondences among the daughter languages, greatly reduce the number of degrees of freedom and therefore provide evidence that the similarities observed are not merely coincidences.

    A first point, then, is that even to the extent that historical linguists rely on vocabulary for establishing relationships, what they rely on are the regular sound correspondances, not raw similarities in words.

    Now, given that we have reason to believe that there are similarities between two languages that are unlikely to be due to chance, we still have to determine their origin.One possibility is that they are due to common descent,in which case we have evidence of a genetic relationship. The alternative is that the similarities are due to diffusion. Diffusion can consist of outright borrowing, e.g. English acquiring karate from Japanese, or it can be less direct, e.g. Amharic and Tigrinya shifting away from the old Semitic verb-initial word order to verb-final word order under the influence of the neighboring languages in Ethiopia and Eriterea. The problem is, how can we tell whether a given similarity is due to genetic relationship or to diffusion?

    The answer is, sometimes we can, but often it is hard, maybe even impossible. If you have multiple sets of regular sound correspondances, at most one of them can be genetic. The others must reflect borrowing. If the vocabulary that show

  16. Re:US grammar rotting? by Fnkmaster · · Score: 2, Informative

    You missed the point. It's not a mistake, it has a common usage of the word in a grammatically distinct role in colloquial American English. It may be a particularly grating one, but a linguist would say it is no more or less "right" or "wrong" than any other linguistic development.

    The American Heritage dictionary lists it as an informal usage at this point and explains the subtleties of its meaning in this form in an explanatory note. See dictionary.com's entry for more.

    Remember that English is just a fallen/corrupted/dirtied mix of German dialects with a healthy mix of Romance (Latin-derived) influence. There's nothing so pristine about it to begin with.

  17. Probably a mixture of both by theolein · · Score: 3, Insightful

    I speak German, Swiss-German, Dutch, Afrikaans, French, English and some Spanish and Turkish. One thing that really amazed me about Turkish is that, despite being seperated for over 1000 years, a Turk can still make himself understood throughout central asia from Azerbaijan to Kazakhstan. The languages have changed very little from proto-Turkic. Whats more, once you learn the grammatical system on which Turkish is based, you immediatley notice the exact same or at least very similar features throughout the Ural-Altaic language group, from Finnish, Hungarian, through to Turkish and Mongolian: The way that these languages almost uniformally have no concept of grammatical gender (no word for he or she), the way that these languages universally use the concept of adding prepositions as suffixes onto the end of words instead of being seperate as is generally the case in Indo-European languages, the very large case system also added as suffixes to the ends of words, and the concept of vowel harmony, where, in the beginning of a word which has back vowel such as a,o and u, or front vowels such as ä, ü or ö, will force the rest of the word to also change their vowels to fit in with the pattern.

    It is amazing that this structure of these languages has remained so solid such that Hungarian and Finnish, which have no common words, have a very similar grammatical structure after having being seperated for almost 3500 years.

    This is absolutely not the case with Indo-European languages where a modern English person can usually not understand their own language from 1200 years ago, much less German or Dutch which were both very closely related to Old English at the time. Granted Old English changed very much with the viking invasions when it mixed with Old Norse and then once again when it mixed with old French after the Norman invasion, such that the structure of a modern English sentence resembles Scandinavian more than it does German, but its vocabulary resembles German/Dutch and French.

    In summary, I think that language is a reflection of both society and environment. People will make up new words to fit changing circumstances, and language structure will change when different languages meet. Simply trying to match grammatical patterns will work well on some language groups such as Ural altaic, but not so well on others, such as Indo European where vocabulary patterns are better matched (try matching English's almost complete lack of grammatical cases with Czech's 7 cases). Pattern matching on languages should try to take not only historical environmental situations into account, but also language group mixing, language evolution patterns if possible, and integrate those with vocab and grammatical patterns.

    For a really good question, one should ask oneself how on earth old languages evolved in the first place, since they were alomst uniformly far more complex grammatically than those we speak to day.

    1. Re:Probably a mixture of both by Krach42 · · Score: 2, Interesting

      For a really good question, one should ask oneself how on earth old languages evolved in the first place, since they were alomst uniformly far more complex grammatically than those we speak to day.

      This isn't actually all that accurate. For instance, many would say that Latin is more complex than Spanish. But then you get into all the features of Spanish that aren't in Latin, and make Spanish more difficult than Latin.

      While English has lost it's case system, it's gender system and numerous other Germanic features, it has gained a massive complexity in word ordering and sentence construction. While in German it's fairly rule based what goes where, in English it's all meaning based. Placing this word here means this, but placing it there means this. Or even so much in that placing the word here makes the sentence grammatical, but if you change this other word, you have to change the position of that word so that the sentence remains grammatical. This is why broken English is so broken. The person has learned the words, and the simple grammar structure, but has failed to grasp that there is an intricate rule set behind the English language of what goes where.

      Now, let's jump ship and go to some other languages. People almost universally say that Chinese is hard, because of the tone system where *how* you pronounce Ma changes its meaning between horse, mother, and hemp (just to name the three I remember off the top of my head.) Ok, damn, that *is* hard for someone who isn't used to it. But consider that it has no plural system (thus no mouse/mice exceptions to exist) a regularized orthography (limited number of syllables), etc, etc, etc. And you start learning that once you get past the facade, the language is actually relatively simple.

      Now, jump around to Japanese. Japanese has a highly regularized verb grammar, no real plural, and simplified word order. This makes it *very* easy to pick things up. Once you know a word, you can disect out it's regular grammatical structures, and then look up the word for its meaning. Now what could be so hard about *this* language that would make this heavy regularity hard (actually, Japanese regularity is so strong that at least one Japanese book that I learned from taught you patterns, not grammatical structures. Like "verb~ta no ga aru = I have done verb", where as if you look at it, it means, "I have verb-ed". So Japanese is VERY regularized compared to Indo-European languages.) Well, you start learning that there are tons of different words for usually some of the same things that are completely phonetically unrelated, and are used in different SOCIAL situations. For instance, words for "I": watashi, watakushi, atashi, atai, boku, ore, kore, kochira, and literally as many words as Japanese has names, considering that it's not rude in Japanese for a female to "refer to herself in the third person." (which they don't actually do, they just use their name as "I/me") This has generally been considered a feature of high-class females. Now verbs. "kure" is the verb for "to give down", "ageru" is the verb for "to give up", people always "kure" things to you, and you always "ageru" things to others. Do not attempt to tell someone to "sore o agette" (give that "up to" me) Because it's *rude*. Ok, so now "kure" even has a form that is called honorific, it is "kudaseru", who's imperative form is "kudasai", which is now mostly used by them for "please". But now look at what you're saying, "koko ni itte kudasai." (come here) you're literally saying: "here to come-*linking give-down-to-me-most-honorable-one." (drastically overreaching the translation there so you get the idea.)

      So, the thing you have to learn is that vocabulary isn't getting any smaller, in fact it's getting larger. It's just also shifting away from certain words, and grammar isn't getting any simpler. (If you want a post about that, ask me about Ebonics being a simplified English.)

      --

      I am unamerican, and proud of it!
  18. Re:US grammar rotting? by demonlapin · · Score: 3, Funny
    I believe the best on this is James D. Nicoll, with:

    "The problem with defending the purity of the English language is that English is about as pure as a cribhouse whore. We don't just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary."

  19. Re:Yeah, right. by dajak · · Score: 2, Informative

    The English grammatical structure was primarily taken from early Germanic languages (probably from early Scandinavian), whereas our core vocabulary is mainly derived from Latin (a good deal of it comes via French, thanks to the Normans). Although English has become quite a bit removed from its Germanic origins, our grammatical structure still greatly resembles German in many aspects.

    The core vocabulary, which is inseparable from the grammar, is clearly predominantly Germanic. There is no grammar left without to, of, a, the, and, or, etc. Core religious vocabulary like god and hell is also Germanic, just like the days of the week, the numbers, basic agricultural and hunting vocabulary etc. Just nouns and verbs are to a large extent derived from Latin, and remarkably it is the only Germanic language, as far as I know, that uses non-Germanic words and concepts for core legal vocabulary (law, violation, guilt, responsibility, liability, act, court, etc.).

    German changed a lot over a long period during the High German consonant shift (look at the map) originating from northern Italy in the early Dark Ages. That is why nowadays you find so-called High German dialects, closely related to standard German, in the south, and Low German, which is more distant to standard German and closer to Dutch, and English, in the north. Morpholinguistic distances between (remnants of) dialects of villages from Austria to England are a lot less than the difference between standard German and English would suggest. English also changed a lot through Romance influence, but in another period and in a completely different way. English became much simpler: a kind of pidgin Germanic for French conquerors.

    In my opinion, the Germanic core of English only appears to be more related to the Scandinavian languages, or minority languages in the Netherlands and Belgium like Frysian and coastal Flemish/Zeeuws, because these changed less than standard German or - to a lesser extent - standard Dutch. One of the problems facing Dutch linguists for instance is that old Dutch is completely indistinguishable from Old Kentish on the opposite shore of the North Sea, making it impossible to attribute sources. British historians unfortunately read too much into these modern similarities, and pretend that Angel, Dane and Saxon tribes tribes more or less jumped to England from southern Scandinavia.

    A sideline: History makes a lot more sense if you note that people in northwestern France around Calais (where the Channel is at its narrowest) still spoke a - Germanic - dialect of coastal Flemish in the 19th century, and that the language border between Germanic and Romance languages hardly moved for two millenia. The burden of proof is on those that claim that whole nations moved and invaded areas not even adjacent to the area they were born in. There is little hard evidence for mass migrations before the modern colonial ones. The 'genetic evidence' for Germanic invasion based on the close relatedness of English and Frysians in the Netherlands overlooks the possibility that a 'Germanic' population already lived in England in Ceasar's time and gradually expanded over the centuries, even though there is as much Roman and Celtic lore about the 'Belgian' (Fir Bolg etc.) migration into Britain as there is for a Saxon invasion.

  20. Re:US grammar rotting? by Fnkmaster · · Score: 2, Informative

    Steven Pinker presents a bunch of examples of sentences like this that follow strict grammatical rules but don't make sense in English in his book The Language Instinct, and relates it to the difficulty of dealing with ambiguous parsings of English sentences in computer language programs. A fascinating book, even if you don't agree with all of it.

  21. Re:US grammar rotting? by zsau · · Score: 2, Informative

    Actually, 'aren't' in this context could easily be a contraction of 'am not' -> amnt -> ant -> a:nt (like 'aunt') which is homophonous with 'aren't' in non-rhotic dialects and was then borrowed based on its orthography by rhotic dialects like American English. American English used to borrow a lot of changes from American English. (See also 'can't' which has a similar pronounciation.)

    --
    Look out!