Slashdot Mirror


Real-Time Computer-Based Translation in Iraq

[TheBORG] writes "The U.S. military has been testing software on laptops that translate English to Arabic and Arabic to English to have conversations with Iraqis without the need to have a Arabic linguist on hand. 'This year the military's Joint Forces Command has been testing laptops with such software in Iraq. When someone speaks into a microphone attached to the computer, the machine translates it into Arabic and reads that translation aloud over the PC's speakers. The software then translates the Arabic speaker's response and utters it in English.'" (See this related story from last year about this daunting machine-translation task.)

27 of 338 comments (clear)

  1. I never thought before I spoke before... by superlou · · Score: 3, Funny

    With some luck it will translate my banal whining into cutting social commentary.

    1. Re:I never thought before I spoke before... by Anonymous Coward · · Score: 0, Funny

      I guess your out of luck, then.

    2. Re:I never thought before I spoke before... by Anonymous Coward · · Score: 2, Funny

      With some fuck it, it might transgender my anal whining into windy socialist communist chatter.

    3. Re:I never thought before I spoke before... by doti · · Score: 5, Funny

      I will not buy this record, it is scratched.

      --
      factor 966971: 966971
    4. Re:I never thought before I spoke before... by Xyrus · · Score: 2, Funny

      Experiment:

      1. Find an article, any article, that's written in english.
      2. Go to babelfish or some other translation site and translate it into another language.
      3. Now, translate that back into english.
      4. Endless hours of fun, especially while drinking.

      This will either piss the Iraqis off more, or make thm laugh so hard that they'll stop bombing each other.

      ~X~

      --
      ~X~
  2. Computer: AL YOUR QAEDA ARE BELONG TO US by tepples · · Score: 4, Funny

    From the article:

    MASTOR's accuracy is not perfect, but "you can communicate a concept and you can elicit a response from someone"

    Given that "Al Qaeda" is Arabic for "The Base", and machine translation is notorious for its poor grasp of grammatical structure and homonyms, are soldiers going to have to deal with outputs like "AL YOUR QAEDA ARE BELONG TO US"?

    1. Re:Computer: AL YOUR QAEDA ARE BELONG TO US by wired_LAIN · · Score: 5, Funny

      Dear al-Qaeda, let's so double the killer delete wmd all

      --
      It is better to light one candle than to curse the darkness.
    2. Re:Computer: AL YOUR QAEDA ARE BELONG TO US by From+A+Far+Away+Land · · Score: 3, Funny

      I bet the reason the Bush admin's estimates for civilian casualties is so low, is due to the numbers being translated from Arabic numbers into whatever number system we use.

      What? Oh damn, never mind.

      Translation through a computer in life or death situations makes me sad inside.

    3. Re:Computer: AL YOUR QAEDA ARE BELONG TO US by Anonymous Coward · · Score: 2, Funny

      It'll be interesting when an arabic ally is being attacked. Assuming a message is transmitted in Arabic, the message will roughly translate to "Al Qaeda is being attacked" America will nod in agreement and the reply will be "good".

    4. Re:Computer: AL YOUR QAEDA ARE BELONG TO US by KDR_11k · · Score: 2, Funny

      Why do I have subtitles? I can speak perfect English!

      --
      Justice is the sheep getting arrested while an impartial judge declares the vote void.
    5. Re:Computer: AL YOUR QAEDA ARE BELONG TO US by cvd6262 · · Score: 2, Funny

      Obviously, Slashcode doesn't handle Arabic script well.

      --

      I'd rather have someone respond than be modded up.

    6. Re:Computer: AL YOUR QAEDA ARE BELONG TO US by rk · · Score: 2, Funny

      "What do they call them in India?"

      our stolen intellectual property.

  3. Obligatory Python... by tetsu96 · · Score: 5, Funny

    ...It is not before one hapless American, searching for the nearest terrorist, blurts out to a startled passerby "Please fondle my buttocks"

  4. Subtitles by seanadams.com · · Score: 5, Funny

    Why don't the iraqis just use subtitles?

  5. Source code released! by Anonymous Coward · · Score: 1, Funny

    #include

    int main(int args, char **argv)
    {
            for(;;)
              printf("%s\n", "dirka dirka jihad jihad");
    }

  6. First day... by TempeTerra · · Score: 1, Funny

    "The Americans say they can wreck a nice beach... is that some kind of threat?"

    --
    .evom ton seod gis eht
  7. Re:Reminds me of old experiment by Anonymous Coward · · Score: 2, Funny

    Or another that translated "Out of sight, out of mind" into "invisible, idiot".

  8. All your base all over again by davidwr · · Score: 5, Funny

    Soldier: Surrender now, we have you surrounded.
    Computer: #All your base are belong to us#
    Iraqis: [hysterical laughter]

    --
    Knowledge is how to play a game, intelligence is how to win, wisdom is knowing what game to play.
  9. Easy by Tablizer · · Score: 2, Funny

    Such a device would only need a hand-full of phrases to handle 99% of all use:

    * "I am a Canadian, not an American, so don't kill me."
    * "I voted for Kerry"
    * "Run!"
    * "Oh Shit!"
    * "I don't care how big her tits are, YOU frisk her this time."
    * "Cut and run? sounds like a great idea right now."
    * "Quick, help me find my lower intestine!"

  10. Re:Big worry by Sancho · · Score: 2, Funny

    So how do you translate "DO NOT RUN WE ARE YOUR FRIENDS" into Arabic?

  11. Re:Big worry by EugeneK · · Score: 5, Funny
    How to do you translate "PLEASE GET THE FUCK OUT OF OUR COUNTRY RIGHT NOW" into English?

    Oh wait, that's already in English...

  12. "I'd rather my son be dead than gay!" by BeeBeard · · Score: 2, Funny

    Oh please. Bleu Copas was by no means "flaming". Skeptical? See if you can "tell" if you didn't know to "ask" when you check out The Daily Show's hilarious take on the incident. Since anti-gay conservatives are as desirous of pragmatic thinking as they are 16 year old boys, let me ask you this: What do you think is more important, the safety of U.S. troops or the fact that the straight-acting man who is interpreting their words prefers men?

  13. Re:Big worry by glowworm · · Score: 4, Funny
    How to do you translate "PLEASE GET THE FUCK OUT OF OUR COUNTRY RIGHT NOW"
    I'm not sure about the IBM solution but good old google gives a phrase that when retranslated back to English reads as "Hope of the exploited in our country right now"*. I don't see this being any real use except for the most basic translations, like which way to the mosque, or do you need a doctor. After all "The spirit is willing but the flesh is weak" :)

    * I would paste the google translated Arabic, but for some reason /. seems to delete arabic unicode from it's posts. Try it and see.
    --
    Orationem pulchram non habens, scribo ista linea in lingua Latina
  14. Colorless by hey · · Score: 2, Funny

    Colorless green dreams sleep furiously.

  15. The man in the uniform said... by The+Famous+Druid · · Score: 3, Funny

    "My hovercraft is full of eels"

    and then poked me with the electric cattle prod again.

    I'd tell him what he wants to know, if only I could understand the question. :(

    --
    Quidquid Latine dictum sit, altum videtur (anything said in Latin sounds important)
  16. Phew by kentrel · · Score: 2, Funny

    Thank goodness nobody said Universal Translator yet

  17. Re:Great Idea by cvd6262 · · Score: 3, Funny

    I remember a news report of US soldiers going door-to-door shaking down a "hostile" Iraqi town. My favorite moment was the first grunt through the door yelling, "Yimshi! Yimshi! Get down! Get down!" as he threw a confused Iraqi to the floor.

    I know enough Arabic to know Yimshi means "Walk," or "Leave/Get out of here."

    --

    I'd rather have someone respond than be modded up.