Slashdot Mirror


Assyrian, Babylonian, Sumerian Translator Created

DrJackson writes "A new online translator that can translate Assyrian, Babylonian, Sumerian and Egyptian hieroglyphics (1 of the 3 types anyway) has been developed. This is the first time I ever saw a translator for cuneiform. Something like this would be great for translating interesting historical records like the Amarna Letters."

28 of 189 comments (clear)

  1. bo-ring by heptapod · · Score: 5, Funny

    wake me when they can do pnakotic

  2. Uh...right. by piyamaradus · · Score: 5, Interesting

    As a technologist who also reads ancient Egyptian (from college) as well as Akkadian (== Assyrian & Babylonian, with slightly different scripts over the years) and Sumerian, I can fairly readily call shenanigans on this one. The sophistication of translation here is about as deep as the 'your name in hieroglyphs' stuff you find in museum stores and the horrid Dover reprints of Budge's books.

    And don't even get me started on Sumerian. Professional Sumerologists still can't render half of the agglutinative morphemes that appear in Sumerian verbs.

    1. Re:Uh...right. by Rebelgecko · · Score: 5, Funny

      As a technologist who also reads ancient Egyptian (from college) as well as Akkadian (== Assyrian & Babylonian, with slightly different scripts over the years) and Sumerian, I can fairly readily call shenanigans on this one. The sophistication of translation here is about as deep as the 'your name in hieroglyphs' stuff you find in museum stores and the horrid Dover reprints of Budge's books.

      And don't even get me started on Sumerian. Professional Sumerologists still can't render half of the agglutinative morphemes that appear in Sumerian verbs. I definitely agree with you on translating difficulties. When your last sentence was translated into English, most of it came out as gibberish!
      --
      CATS/Diebold '08- All your vote are belong to us!
    2. Re:Uh...right. by Anonymous Coward · · Score: 5, Interesting

      I'll second that with the note that one should look at the sources that McCormack is using for his history of Sumer section. Citing Woolley is great, he is one of archeology's giants, but I must respectfully question drawing conclusions from Waddell for any language model / history. His model of hyperdiffusionism has been long discredited among scholars. I will also note the general lack of citation of recent scholarship in McCormack's pages or any recent work linguistic work by reputable scholars.
      One should point out that our understanding of Sumerian history and language, especially, has changed extensively since the 1930's.
      I think an online English -> Sumerian / Akkadian reference is a great idea. The EPSD from the University of Pennsylvania is a terrific reference along those lines, for example.
      That being said, even if the scholarship in the engine were sound, machine translation is also in its infancy for languages that we _fully_ understand, let alone Sumerian whose grammatical structure is highly debated among scholars.

    3. Re:Uh...right. by SlowMovingTarget · · Score: 4, Funny

      And don't even get me started on Sumerian. Professional Sumerologists still can't render half of the agglutinative morphemes that appear in Sumerian verbs.

      Pffft. That's because they don't have DirectX 10 on Vista, which has had agglutinative morpheme rendering for like forever already.

    4. Re:Uh...right. by calebt3 · · Score: 3, Informative

      Agglutinative: http://dictionary.reference.com/browse/agglutinati ve
      Morphemes: http://dictionary.reference.com/browse/morphemes

      I think he is complaining that there are so many words that are actually complete sentences or parts of sentences.

    5. Re:Uh...right. by belmolis · · Score: 3, Interesting

      I can confirm this. I know Egyptian. If you enter single words, you may get a reasonable translation back, though in several cases what I got is not what I would consider the usual word or spelling. If you enter actual sentences, however, the result is in every case gibberish. This system has no understanding at all of Egyptian morphology (conjugation of verbs etc.) or of Egyptian syntax. The verbs are not inflected, the words are in the wrong order. This is not a translation system, it is a crude dictionary.

    6. Re:Uh...right. by Bastard+of+Subhumani · · Score: 3, Funny

      there are so many words that are actually complete sentences
      Ah. So it's like German, then?
      --
      Only three things are certain; death, taxes, and apocryphal quotations - Ben Franklin.
    7. Re:Uh...right. by piyamaradus · · Score: 3, Interesting

      Well, the destruction of antiquities after the American invasion was a crime against humanity -- not just a crime against one people, but against all peoples. This is not meant to be a political statement or belittle what the folks there are trying to do, but a horror all the same.

      So, as an archaeologist and historian, I would say:

      1) Take nothing, damage nothing. Buy no antiquities -- the black market in looted antiquities has exploded from the war and whenever a tablet is illicitly dug up and sold, it's lost its provenance and a significant part of its value to historians. Remember -- there's a finite amount of archaeological material out there and whenever something is looted, humanity's story is diminished. There are huge amounts that we know about the beginnings of civilization from single fragments. When they're lost, they're gone forever.

      2) Tell your comrades to do the same. It's not just the current generation that will thank you.

      3) Realize that you are standing on a land older by far than anything we know here in the US. Ur was ancient when Rome was a collection of huts on a hill. And when Ur was built cities around it were already in ruins. Uruk (Unug in Sumerian) nearby was where writing seems to have first originated, and was a metropolis of 40-50,000 people five thousand years ago. And in those very first written texts, so early that they're entirely pictographic and are more encoded bookkeeping documents than language, one of the prominent signs is easily recognizable as the (known later) Sumerian word DUL -- a mound, a ruin -- in these texts, a place unsuitable for planting because it was a city site already, at what we think of as the beginnings of history, old beyond time.

      3a) And you'll know the word DUL well. It survives, through Akkadian -> Aramaic -> Arabic, as the word Tell, which you probably hear every day in place names where a site is built on older ruins piled up over the plains.

      4) Lastly, when the full moon is out and hangs over the ziqqurat of Ur, whisper a prayer to Nanna (Sin/Suen in Akkadian), the Moon god who was the patron of the place, and whose temple that once was, and beseech him once again to restore peace unto his land and his people.

  3. Monty Python by JoshWurzel · · Score: 5, Funny

    Now I can finally find out what the capital of Assyria is! I hope its not "aaaarrrrhhhh"

  4. I can not wait... by orionop · · Score: 3, Funny

    for the unfortunate translations of the Epic of Gilgamesh that rival the hilarity of the google translation of the japanese amazon site.

  5. Only one problem... by Virak · · Score: 3, Insightful

    Machine translation sucks. Among other things, idioms, set phrases, wordplay, and most importantly the fact that there is rarely a one-to-one mapping between languages (often resulting in either a loss of information or requiring missing information to be added, which often requires knowledge of the culture of the language's people) all present challenges that make it unlikely that anything short of human-like AI (or very close) will be able to do good translations. Or to put it more briefly, "Nothing to see here. Please move along."

  6. Submission is completely bogus and hasn't read TFA by sbjornda · · Score: 4, Informative

    Read the article, then go to the web site. The web site translates FROM English TO the other languages. So there are no secrets revealed here. Unless you plan on revealing your personal secrets to someone from 3000 years ago by sending them through some sort of time machine.

    -- .nosig

  7. Translation Test by eric2hill · · Score: 3, Funny

    Will it translate casting liquified limestone correctly?

    I swear, that was the funniest damn thing I've seen on slashdot.

    --
    LOAD "SIG",8,1
    LOADING...
    READY.
    RUN
  8. Oh good! by Chairboy · · Score: 5, Funny

    I've been meaning to write a 'Hello world' Nam-shub...

  9. Re:You Idiotic American Bible-Belt Pussy! by AgentOJ · · Score: 4, Funny

    You idiotic anonymous coward!

    The Pnakotic Manuscripts were an invention of H.P. Lovecraft and factor into the Cthulhu Mythos. Besides, everyone knows the origin of Mankind lies within the information from the Elder Gods.

  10. Re:Oh Great! by skoaldipper · · Score: 3, Funny

    Did someone say Sumerian?

    I hear they recently translated a speech by some Governor, addressing a San Francisco parade during a recent California primary election stop...
    [...]
    Candidate - Open immigration, mass transit, relief of property taxes at your doorstep, and windmills instead of coal.
    Mayor - Wrong! Governor! What is best in life?
    Governor - To brush your enemies, see them drivel before you, and to wear the garmentation of the women.

    --
    I hope, when they die, cartoon characters have to answer for their sins.
  11. booooooring! by zeromorph · · Score: 4, Insightful

    The whole page is total crap:

    The Only thing the "translator" does is taking an English word and match it with lemmata in a lexicon then it takes the first hit and then it goes on. Try typing "I have seen you" you'll get "[I] [have] [see]n [you]" it simply cuts of the "n" of seen and leaves it there because it can only find uninflected forms. This is less than nothing.

    And by the way the statement "For best results, use simple words as language has developed a lot since the time of this ancient language." under translation is one of the most stupid things I have read on an academic page language dedicated to some aspect of language. They should just take a Sanskrit dictionary (or whatever ... Maya ... Classical Chinese). Language then and now is pretty much the same, but apparently in some places technology hasn't developed that much, grumblegrumblegrumble...

    --
    "Hannibal's plans never work right. They just work." Amy/A-Team
  12. Now I can send my Christmas cards out! by noewun · · Score: 4, Funny

    "It says, 'bird, camel, Horus, snake, bundle of reeds!' "

    --
    I am a believer of momentum and curves.
  13. Test with simple phrases yield poor results by Darth_Keryx · · Score: 5, Informative

    I tried a few basic phrases where I know (from graduate school) what the Akkadian should be. "If a man kills..." (shumma awilum idak, if I recall) from Hammurapi's Code. "For the gods" (ana ilani). "An adoption tablet" (tuppi maruti, all over the place especially in Nuzi tablets). Only a few words were represented correctly, and surely through the simplistic "this English word matches" method. I was shocked that even "kills" and "gods" were not rendered correctly. The script on the site tells me that terribly outdated sources were used. Tried the same for a few very simple Egyptian phrases. "The city is in joy" (all over the place in Gardiner, 3rd ed) (result not too bad on this one). "The priest hears the god". What? No flag (n-ch-r, sign for deity)? Few years ago I researched how to write out "God is Love" and "God loves you" (for Vacation Bible School, the theme was archeology-past), and I scoured Gardiner to make sure I got the grammar just right. Oh heck not even close - only correct part was mr for love, but should be mrwt for the noun. Don't get me on the Sumerian tests. Really disgustingly simple stuff from temple dedicatory inscriptions (I had just one semester of Sumerian). Well... got dingir for "god" but that's about it. Sorry. 10/10 for good intentions... but minus several million for the results. Sorry. 10/10 for good intentions... but minus several million for the results.

  14. Re:I didn't think they'd cracked modern languages. by megaditto · · Score: 4, Funny

    I hardly ever get to speak English with real people.
    Welcome to slashdot. Do not worry, you'll fit right in here.
    --
    Obama likes poor people so much, he wants to make more of them.
  15. Oh come on! by glwtta · · Score: 3, Interesting

    Hieroglyphs.

    "Hieroglyphic" is an adjective. Is that so hard?

    --
    sic transit gloria mundi
  16. Re:no unicode support? by ianare · · Score: 4, Informative

    Not yet, though they are on their way to being in the standard. As far as sumerian cuneiform, they are already in utf-8, part of the ancient languages section.
    "One character encoding to rule them all." ;-)

  17. Re:I didn't think they'd cracked modern languages. by Anonymous Coward · · Score: 4, Funny

    What do you mean? I can speak fluently in several ancient languages. I happen to be an expert at COBOL.

  18. Completely useless by davidc · · Score: 4, Funny

    It doesn't even have a translation for "cheezburger", let alone "bukkit"...

  19. The Nature of Dead Languages by photomonkey · · Score: 5, Insightful

    As a person who studied Latin at the high school and collegiate level, I know that much of what is 'worth' translating academically has already been translated by other academics. Sure, a scholar might be able to come up with his own unique translation, but that is not something that can be done by a machine.

    A dear friend of mine is an Egyptologist, and I know his struggles in translating writings from different regions of the empire, let alone differences dynasty to dynasty.

    Since even the best computer translators (and I mean the corporately deployed ones, not just freebie Web stuff like BabelFish) mangle all but the simplest Spanish, French and German (I can't say anything about Asian languages, as I can't speak or read any) phrases, how can we expect any level of reliability in translating languages that even leading scholars struggle with?

    Besides, the most difficult part of translating anything stems from the fact that any person seldom speaks or writes as he should. The rules of language are bent, twisted and altered into regional dialects and strings of ethnic and cultural phraseology. In the Spanish language, a word may take on one meaning in Mexico, and entirely another in Spain. Nevermind the fact that, at least in my experience, Spanish Spanish is significantly different from Mexican Spanish. And those are two languages that diverged only a matter of hundreds of years ago, as opposed to the thousands often seen in dead languages.

    This is very interesting to me, but until we have widely-available computers that can understand the subtle nuances of tone, inflection, humor and colloquialisms, the computer translation will never best, or even come close to a careful academic translation, or a translation done by a human fluent in both languages, if not academically trained in both languages.

    --
    Message contains 1 attachment: spam.gif
  20. Re:I didn't think they'd cracked modern languages. by Nazlfrag · · Score: 5, Funny

    Bird bird eye feather snake bird squiggly, you insensitive clod!

  21. Translators are great by TheSciBoy · · Score: 3, Funny

    I translate all my witnesses with the aid of google. It works large! I do not see that what the problem is. Nobody can dreaming that I am using a translator less that says they.

    --
    Badgers, we don't need no stinking badgers! - UHF