ICANN Mulling Multilingual URLs
griffjon writes "The Washington Post is reporting that ICANN is testing out fully multilingual domain names. These won't just be [non-western-language].com, but would have TLDs translated into other scripts, fixing annoyances for non-English speaking audiences. An example: 'Speakers of Hebrew, Arabic and any other language written from right to left must type half of the URL in one direction and the other half — the .com, .net or .org postscript — the opposite way.' Let's hope it goes better this time around: 'Next week's experiments use the domain name "example.test" translated into 11 languages. A previous model, however, used "hippopotamus" instead of "test." These plans went awry when an Israeli registrar realized the Hebrew word ICANN thought meant "hippopotamus" was an expletive and threatened to involve the Israeli government.'"
Well hippopotamus me, what will they think of next?
The NSA: The only part of the US government that actually listens.
We only need one language, and it's English. Take my international words for it!
--
Some Norwegian guy.
Speaking of Asian (written) languages, don't a lot of them read top to bottom?
How to accommodate those?
Rotate your screen 90 degrees...
I'd love to know what Hebrew word for hippo is explicative. All my life I've only ever heard "hipopotam" in Hebrew for hippo- not a very dirty word. In any case, Hebrew URLs have been the norm at the Hebrew Wikipedia since as long as I've been using it. Hebrew domain names, on the other hand, would be interesting (even though I'm sure this is what the poster meant).
It is dangerous to be right when the government is wrong.
xc.estaog//:ptth
http://org.slashdot/ or is it org.dotslash://http or org.dotslashcolon://http or.... ah, hippo it!
ssa lamron a tub htuom eguh a htiw yug a fo etis kcohs a si tI
Maybe if I did a search for something, and the answer is in one of those "other" languages written by those "other" people, maybe I could somehow click some kind of--I don't know--maybe a representation of that site, using my rat or squirrel or whatever these new-fangled devices are called. Then of course I'd like to be able to save this transportation capability for future use; if only there were a way to save some kind of cyber-bookmark in my browser, to keep my place without having to type in all those funny characters ever again. I think I have some ideas, but I need to contact my patent attorney first.
Oh, no. Wait. I just thought of something bad. You know, when I actually get to this site, it's probably going to be really hard to understand what's written on the page. Funny squiggles and such. I suppose there's really just no reason for me to go to such a page, if I can't read it anyway, so why even bother? Plus "they" probably don't know anything good anyway, but there's always a chance that "they" might be more intelligent than we thought. If only there were some site that provided a service that could help me translate this page, then maybe, just maybe, I'd be Ok with allowing these foreign-speaking visitors to spread their native language like some kind of disease all over "my" Internet. If only...
Ah, but that's where you're wrong my friend. Like it or not, "1234.html" can be expanded to "1 2 3 4 . HyperText Markup Language", which can then be translated to "1 2 3 4 . Langage Balisé HyperTexte" and then back to "1234.lbht", so you can't even escape the bilingual requirements with non-words html files.
Unless of course you make your website using only PHP scripts, which is lucky because it's a palindrome (and a recursive one like we geeks all like our acronyms), and the "PHP Hypertext Preprocessor" translates to "Préprocesseur Hypertexte PHP" and then back to PHP, so 1234.php would be ok. PHP is a bilingual recursive acronym, making it Canada-proof.
Don't get me started on .cgi, .asx and .pl, cause things could get ugly.
After 3 days without programming, life becomes meaningless
- The Tao of Programming