Slashdot Mirror


Toshiba Intros Trilingual Translation App For Cellphones

MojoKid writes "Shortly after hearing of a simple, two-way Spanish-to-English translator for the iPhone, Toshiba has announced that it has developed a new language translation system that requires no server-side interaction. The app is designed to be operated independently on a smartphone, which will eliminate costly data roaming fees that are generally incurred using systems that require an internet connection to retrieve translations. The system is trilingual in nature and enables users to translate freely among Japanese, Chinese, and English."

3 of 44 comments (clear)

  1. Re:Even people have trouble by MaskedSlacker · · Score: 2, Insightful

    Actually it's only half of a world of a difference.

  2. Re:Time for an Asian Vacation by Fex303 · · Score: 4, Insightful

    Chinese: "Huong xi ching chang shen chong." Japanese: "Toko ne tatekawa no kesaki." English: "Yes honorable sex-worker, please do shit on my chest and insert an octopus in my ass."

    Given the usual accuracy of automated translation systems, this is what you'll get when you ask for directions to nearest 4 star hotel.

  3. This should be amusing... by tulare · · Score: 2, Insightful

    As anyone who has ever used an online translation engine can tell you, going between English and either Chinese or Japanese leads to a stream of gibberish which at best gives the wily reader a hint of what the original topic might have been about.

    I foresee a few tourists on both sides of the pond having some epic adventures as a result of relying upon this app :)

    --
    political_news.c: warning: comparison is always true due to limited range of data type