Slashdot Mirror


Gadget Claims To Fit In Your Ear and Translate Foreign Languages In Real-Time (telegraph.co.uk)

An anonymous reader cites a report on the Telegraph about a tiny gadget that lets two people who speak a different language understand each other. The gadget dubbed Pilot translates English, French, Spanish and Italian. Pilot, which is yet to be launched, is priced at $129. From the report: It works by being connected to two different people, speaking two different languages, and translates what they are saying in your ear. Pilot is supposedly the first 'smart earpiece' capable of translating between two languages. Waverly Labs, who have developed the technology, said on their website: "This little wearable uses translation technology to allow two people to speak different languages but still clearly understand each other." They have not said how it works except for that it uses "translation technology" embedded in an app. We have reached out to them to find out more.

103 comments

  1. HHGG by fuzznutz · · Score: 5, Funny

    Is it a babelfish?

    1. Re:HHGG by truavatar · · Score: 1

      DON'T PANIC! I'm sure it's not a fish.

    2. Re:HHGG by fuzznutz · · Score: 1

      Dammit. Beaten to the draw by TFA.

    3. Re:HHGG by EnOne · · Score: 3, Insightful

      Now it is such a bizarrely improbable coincidence that anything so mind-bogglingly useful could have evolved purely by chance that some thinkers have chosen to see it as a final and clinching proof of the NON-existence of God. The argument goes like this: `I refuse to prove that I exist,' says God, `for proof denies faith, and without faith I am nothing.' `But,' says Man, `The Babel fish is a dead giveaway, isn't it? It could not have evolved by chance. It proves you exist, and so therefore, by your own arguments, you don't. QED.' `Oh dear,' says God, `I hadn't thought of that,' and promptly disappears in a puff of logic. `Oh, that was easy,' says Man, and for an encore goes on to prove that black is white and gets himself killed on the next zebra crossing. - Douglas Adams "Hitchhikers Guide to the Galaxy"

      --
      Calvin:Do you believe in the devil? Hobbes:I'm not sure man needs the help.
    4. Re:HHGG by geekmux · · Score: 1

      Is it a babelfish?

      No other name would fit better, regardless if only 10% of the population "gets it"...

    5. Re:HHGG by Anonymous Coward · · Score: 0

      Now we can all enjoy Vogon poetry!

    6. Re:HHGG by Maxwell'sSilverLART · · Score: 3, Funny

      Dammit. Beaten to the draw by TFA.

      Don't worry; nobody will ever read it.

      --
      Moderate drunk! It's more fun that way!
    7. Re: HHGG by Anonymous Coward · · Score: 0

      Probably a "cloudfish". Whatever you hear will be uploaded to a server, processed, and the translation downloaded and replayed. Then for the next week you will see targeted adverts.

    8. Re: HHGG by RoknrolZombie · · Score: 1

      Probably a "cloudfish". Whatever you hear will be uploaded to a server, processed, and the translation downloaded and replayed. Then for the next week you will hear targeted adverts.

      FTFY

    9. Re:HHGG by bugs2squash · · Score: 1

      no it's a pilot fish. It translates and clears the waxy build-up out of your ears

      --
      Nullius in verba
    10. Re:HHGG by Ungrounded+Lightning · · Score: 1

      Sounds more like a Pilot Fish.

      --
      Bantam Dominique roosters crow a four-note song. Once you've heard it as "Happy BIRTHday" you can't NOT hear it that way
    11. Re:HHGG by Anonymous Coward · · Score: 0

      Yes, of course it is. How else do you think they're going to get geeks to pay for their scam ... er, product?

  2. Uh, sure by wcrowe · · Score: 5, Funny

    "My hovercraft is full of eels..."

    --
    Proverbs 21:19
    1. Re:Uh, sure by jfdavis668 · · Score: 1

      I will not buy this record, it is scratched

    2. Re:Uh, sure by Verdatum · · Score: 1

      No no no. I will not buy this tobacconist, it is scratched.

    3. Re:Uh, sure by jfdavis668 · · Score: 1

      Great boobies honeybun, my lower intestine is full of spam, egg, spam, bacon, spam, tomato, spam

    4. Re:Uh, sure by Anonymous Coward · · Score: 0

      Blessed are the cheese makers.

  3. Age Old Meme by darkain · · Score: 4, Insightful

    1) Google Translate
    2) Bluetooth Headset
    3) PROFIT!

    1. Re:Age Old Meme by jez9999 · · Score: 1

      ChÃre tante, fixons si double le meurtrier effacer sélectionner tous

  4. An app? by Nidi62 · · Score: 2

    They have not said how it works except for that it uses "translation technology" embedded in an app.

    So....it's really just an earpiece that connects to a device running a translation app? What did they do, just take speech-to-text input, run it through Google Translate, then output through a text-to-speech app?

    --
    The only thing necessary for evil to triumph is for it to be pitted against a slightly greater evil
    1. Re:An app? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Very likely. What could possibly go wrong?

    2. Re: An app? by Anonymous Coward · · Score: 1

      Google translate for android already does a lot of languages vocally, and you can even use your camera to translate words in an overlay of what you're pointing at in real time.

  5. in what dialects?? by laurencetux · · Score: 2

    i would bet that it would explode trying to "translate" between say Southern (US) and Cockney (UK)
    even with both of them being "English" dialects.

    and does it work only 1 on 1 or will it translate between N persons??

    Linguist game you have 4 base languages how long can you talk with the response being a DIFFERENT dialect of those base languages?

    1. Re:in what dialects?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      English is my second language, I have lived in the US for a few years and could understand almost any accent (except extreme cases like ebonics) yet I am now in the UK and there are dozens of accents which are beyond me! It seems the poorer a suburb of a city is, the more phonemes they drop out from the words (like they cost extra?) and the harder it gets to decipher them...

    2. Re:in what dialects?? by twotacocombo · · Score: 1

      i would bet that it would explode trying to "translate" between say Southern (US) and Cockney (UK) even with both of them being "English" dialects.

      I could see this having problems even translating between Southern and West Coast American English. For example, the word "Dinner" means different things depending on location, as does "Cousin". The potential for misunderstanding is rather high.

    3. Re:in what dialects?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Or trying to translate between french from Belgium and french from Québec.

      "J’ai mangé une fois au McDonald, mais c'tais vraiment d'l'ostie de calisse de marde."

    4. Re:in what dialects?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      I've been in the US for all of my 56 years and couldn't understand a single word from someone from the Ozarks. It sounds like a drunk Frenchman trying to speak English with a cock in his mouth.

    5. Re:in what dialects?? by SumDog · · Score: 2

      I'm a native speaker. I spent a year in Australia and got use to all the Aussies, before leaving for NZ. I was like, "This won't be as bad. I'm sure I'll understand them fine."

      The first day I was like, "OMG what the fuck is everyone saying I can'tunderstandanyofit!"

      I was fine after two weeks .. mostly. There are still some people I can't understand...mostly from Hamilton :-P

    6. Re:in what dialects?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      i would bet that it would explode trying to "translate" between say Southern (US) and Cockney (UK)
      even with both of them being "English" dialects.

      I could see this having problems even translating between Southern and West Coast American English. For example, the word "Dinner" means different things depending on location, as does "Cousin". The potential for misunderstanding is rather high.

      As in "Cousin"/"Brother"/"South" could also mean spouse in some parts of the south? :P

    7. Re:in what dialects?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      The article mentions that the current form only works in 1-on-1 situations where both people are wearing the earpieces.

      Like everything else in the field of automatic language comprehension, initially it will be restricted to the dialect of the developers and whatever rigid dialect of each alternate languages they come across first.

    8. Re:in what dialects?? by Anonymous Coward · · Score: 1

      i would bet that it would explode trying to "translate" between say Southern (US) and Cockney (UK)
      even with both of them being "English" dialects.

      I could see this having problems even translating between Southern and West Coast American English. For example, the word "Dinner" means different things depending on location, as does "Cousin". The potential for misunderstanding is rather high.

      As in "Cousin"/"Brother"/"Sister" could also mean spouse in some parts of the south? :P

    9. Re:in what dialects?? by GreatDrok · · Score: 1

      "I was fine after two weeks .. mostly. There are still some people I can't understand...mostly from Hamilton :-P"

      That's because they're english.

      --
      "I have the attention span of a strobe lit goldfish, please get to the point quickly!"
    10. Re:in what dialects?? by wonkey_monkey · · Score: 1

      Cor blimey guv, that'd be a rum do and no mistake me old china.

      That's how rednecks talk, isn't it?

      --
      systemd is Roko's Basilisk.
    11. Re:in what dialects?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      I had a coworker explain, "You go to lunch to eat dinner. Supper is the evening meal." In my world, I go to lunch to eat lunch and dinner and supper are synonyms. There were some confusing conversations between the two of us.

    12. Re:in what dialects?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      I dated a girl from the south who moved to SoCal. The word "poke" has at least two different meanings. She was quite embarrassed when she said she needed a poke at the grocery counter.

    13. Re:in what dialects?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      My favorite word to lead to confusion with subtly different meanings in American English and UK English but can lead to hilarious misunderstandings. "Pants" For those unfamiliar, US pants == UK trousers and UK pants == US underwear. Subtle differences, but unending hilarity.

    14. Re:in what dialects?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      An Aussie that named his dual-engine dragster "Cor blimey 2" said it meant "big dick" from his home world.

    15. Re:in what dialects?? by AthanasiusKircher · · Score: 1

      "Pants" For those unfamiliar, US pants == UK trousers and UK pants == US underwear. Subtle differences, but unending hilarity.

      That's just the beginning.

      UK knickers/pants = US panties
      UK panties = US lingerie (sort of)
      US knickers = UK ?? (golf trousers, i.e., short pants like boys wore in the 1920s)

      US suspenders = UK braces
      UK suspenders = US garters
      US braces (i.e., for teeth) = UK brace
      UK Garter (usually short for "Order of the Garter" or associated stuff) = US a high public honor

      UK knock up = US wake someone up
      US knock up = UK impregnate (often unintentionally)

      I could go on; there's a lot of this nonsense...

    16. Re:in what dialects?? by Merk42 · · Score: 1

      UK knock up = US wake someone up
      US knock up = UK impregnate (often unintentionally)

      This drunk girl slept with me and then I knocked her up.

    17. Re:in what dialects?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Oh that's nothing - I was to see what it does with Welsh.

    18. Re: in what dialects?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Yes, we have languages like Gaelic, Doric, Old Scots, Cockney rhyme (dog and bone = telephone).

    19. Re:in what dialects?? by mcswell · · Score: 1

      Hear them down in Soho Square, dropping aitches everywhere, speaking English any way they please.

    20. Re:in what dialects?? by someoneOtherThanMe · · Score: 1

      Is that you, Julian?

    21. Re:in what dialects?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      From my experience (not a native English speaker) is that native speakers have a much harder time understanding unfamiliar dialects.
      I have no problem understanding most English speakers regardless of dialect ... NZ was perfectly clear, Aussies slightly harder, Scottish English requires some time to get comfortable with though ...

    22. Re:in what dialects?? by K.+S.+Kyosuke · · Score: 1

      Well, if it walks like a duck and talks like a duck... ;)

      --
      Ezekiel 23:20
    23. Re:in what dialects?? by K.+S.+Kyosuke · · Score: 1

      Oops, I seem to have blended my metaphores!

      --
      Ezekiel 23:20
    24. Re:in what dialects?? by CronoCloud · · Score: 1

      "Hear a yorkshireman or worse hear a cornishman converse I'd rather hear a choir singing flat."

    25. Re:in what dialects?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      In Canada's maritime provinces, especially Newfoundland, they say dinner when they mean lunch.

    26. Re:in what dialects?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      You, sir, have you ever been to school?

      (I'm mcswell, but not logged in on this computer)

    27. Re: in what dialects?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Not always.

    28. Re:in what dialects?? by RockDoctor · · Score: 1

      UK knock up = US wake someone up

      As in the job title of "knocker-upper" - the person who would get up an hour or two earlier than the rest of the factory workers and go around the streets knocking everyone else up to make sure they got to the gates on time.

      Seriously.

      --
      Birds are not dinosaur descendants;birds are dinosaurs, for all useful meanings of "birds", "are" and "dinosaurs"
    29. Re:in what dialects?? by CronoCloud · · Score: 1

      "What do you tike me for, a fool?"

      My Fair Lady is one of my favorite movie musicals, even if it's Marni Nixon doing the singing for the Blessed Audrey. I had a cast album of a stage production starring Julie Andrews alongside Rex Harrison and it is made of PURE AWESOME, but I lost it in a flood. Of course we'd have got Julie instead of Audrey in the film, if it weren't for Mary Poppins. Damn you Disney!

      "Pygmalion" is one of my favorite plays as well. We did a vocal reading of it in high school english class. I got to pull out my Rex Harrison AND Wilfrid Hyde White impressions. (we switched off roles at either scene or act changes IIRC

      IIRC some of us started to sing some of the songs (at the appropriate place in the play) but the teacher gave us a look and said something like "This isn't the musical" (We also watched the musical as part of our reading of the play over a couple of days)

  6. Fish and chips? by davidwr · · Score: 1

    Just a wild guess.

    --
    Knowledge is how to play a game, intelligence is how to win, wisdom is knowing what game to play.
  7. Wow! A Star Trek.... by bev_tech_rob · · Score: 1

    Universal Translator v 1.0

    --
    You're messin' with my Zen Thing, man.....
  8. Doesn't Google Translate already do this? by bknack · · Score: 1

    Am I missing something? Google translate can already be set for automatic translation and will listen to anyone who speaks. It's far from perfect, but it does work. Perhaps the benefit here is that the translation is much better? Cheers, Bruce.

    --
    Bruce A. Knack
    Silicon Surfers
    1. Re:Doesn't Google Translate already do this? by wonkey_monkey · · Score: 1

      The, err, benefit is that you can stick it in your ear.

      --
      systemd is Roko's Basilisk.
    2. Re:Doesn't Google Translate already do this? by bknack · · Score: 1

      Ahh... yes...

      and, the chance to part with $250 US. ;-)

      --
      Bruce A. Knack
      Silicon Surfers
    3. Re:Doesn't Google Translate already do this? by wonkey_monkey · · Score: 1

      $129. But in any case, I can offer you that opportunity right now! Just send $129 to Happy Dude, 742 Evergreen Terrace...

      --
      systemd is Roko's Basilisk.
    4. Re:Doesn't Google Translate already do this? by Anonymous Coward · · Score: 0

      On some languages, yes. But when you get into really complex languages - Russian, Chinese... it fails miserably because word for word translation doesn't apply.

  9. My bullshit detector is going off by gweilo8888 · · Score: 4, Insightful

    This one ticks all the boxes:

    * Unknown startup company
    * Huge claims
    * Big PR push
    * IndieGogo campaign

    Smart money says this either ships way late and barely functional, or never ships at all and the creator gets a nice new vacation home in France, Spain or Italy. Translating audio in real time is a fool's errand.

    Pay attention the next time you're dictating using, say, Google's voice recognition, or you're watching automatically-generated closed captions on an unscripted TV show. (Sports commentary is a nice example.) You will *frequently* see the transcription change after the fact, replacing one or more words with others that are totally different.

    If you claim to be transcribing and translating in anything approaching real time, that can't happen. Once you've said the wrong word, you've blown the meaning of the sentence. Correcting it in audio will take time, by which point you've missed (or are lagging further behind) the actual conversation. Or more likely (if this ever reaches market) your conversation is riddled with uncorrected errors and you have barely any understanding of what's actually being said.

    I doubt it will ever even reach this point, though. Chances are good no product ever ships, but the money is taken regardless.

    1. Re:My bullshit detector is going off by Verdatum · · Score: 4, Insightful

      I would love it if Slashdot had a rule to not bother with articles about companies who are still in the funding phase of their crowdfunding campaign unless the project provides detailed implementation specifics. Granted, /. isn't nearly as bad about this as many other tech reporting sites. But it's still a waste of everyone's time when it happens. And possibly worse, it grows that stupid-ass "AS FEATURED ON" list of logos that these sort of projects looove to use as false-credibility. They might as well call that section "The following websites have recently had slow-news-days and/or employ editors who don't bother to verify the validity of scientific or technical claims"

    2. Re:My bullshit detector is going off by BasilBrush · · Score: 3, Insightful

      Another for your list.

      * A photo of the "app" that is so low re you can't see if it's even a translation app.

    3. Re:My bullshit detector is going off by Anonymous Coward · · Score: 0

      To be fair, we probably do have the tech to slap together something that's better than "tourist reading a phrasebook" with extant systems, and refining it would mainly be a matter of iterative improvement based on collected data.

      We're a long way off from being as good as a real bilingual translator and probably need a theoretical breakthrough in natural language processing before then, but there's room for a vastly less capable device in the hands (ears) of a traveler who doesn't know the language.

    4. Re:My bullshit detector is going off by angel'o'sphere · · Score: 2

      Translating audio in real time is a fool's errand.
      Erm ... you are 20 years behind ...

      The biggest "known" project for natural language _voice_ translation was probably the Microsoft one, it got canceled.

      It got not canceled because it is to hard, but because Bill Gates was pissed off.

      Mr Gates visited the University of Karlsruhe, now KIT, in 1996 and gave a speech. The speech was translated and transcribed in realtime from english to german.

      When Bill Gates asked afterwards how this was done Prof. Alex Waibel (Prof at KIT and Carnegie Mellon University) explained that he and his teams are working on real time voice language recognition and translation since ~1987.

      Shortly afterwards Microsoft canceled their research/development program.

      Why we only have a few (and there are actually quite a few) real life applications of that technology, I don't know. (You find them in your App store for iOS and Android)

      Real time language to language translation is not that hard ... at least not as hard as it once was. Surprisingly against the laymen's assumptions it is particular easy e.g. to translate English to/from Japanese, or Thai for that matter.

      The language translation tools of KIT and CMU e.g. use Japanese as an interims language. The translation goes from source language to Japanese and from Japanese to target language. That is done, because the "sense" of a sentence can be expressed very clearly in Japanese. You can basically simply construct a language neutral (parse) tree of meaning by using Japanese as the intermediate language. My Thai is very bad, but as far as I can tell you could use Thai as well, or probably Korean.

      Why do I know all that? I worked for Prof. Waibel at the KIT (former University of Karlsruhe) as a unix guru from roughly 1990 till 1998.

      http://www.cs.cmu.edu/~ahw/

      --
      Cost free eBook I read (by iBook/Kobo/Amazon/ObookO/Gutenberg etc.): "The Green Odyssey" by Philip Jose Farmer.
    5. Re:My bullshit detector is going off by mcswell · · Score: 1

      Japanese as an interims [sic, interlingua] language? I don't think so, at least I've never seen a system that did that. Citation? (See e.g. this 1998 paper, of which Alex Waibel is a co-author: isl.anthropomatik.kit.edu/cmu-kit/english/5633.php; no mention of Japanese as an interlingua; and the Kauers, Vogel, Fügen, and Waibel paper in INTERSPEECH, 2002 doesn't mention Japanese at all.) Claims that language X is better for clearly/ unambiguously depicting thought are usually made by native speakers of that language, and are probably as valid as claims that language Y (Hebrew, Tamil, Arabic...) is the ancestral language of all others.

    6. Re:My bullshit detector is going off by angel'o'sphere · · Score: 1

      I have no citations. I only know first hand that the interims language is Japanese.
      Could be basically any language that is similar.

      In Japanese you can construct a sentence without the typical ambiguities we have in german or english.

      Prof. Waibel is a good jap, speaker ... so it is natural that he used that as an interlingua.

      As I said before: I worked at his department (as a unix guru, not at his projects). And at that time it was common talk that Japanese was the interlingua.

      If you are interested in that stuff, just sent him an email.

      --
      Cost free eBook I read (by iBook/Kobo/Amazon/ObookO/Gutenberg etc.): "The Green Odyssey" by Philip Jose Farmer.
  10. And it can make claims, too by wonkey_monkey · · Score: 1

    Gadget Claims

    Surely the real news is that there is a now a gadget that is able to make claims about itself. Run! It's the singularity!

    --
    systemd is Roko's Basilisk.
  11. Comment removed by account_deleted · · Score: 2

    Comment removed based on user account deletion

  12. Re:Wow! A Star Trek.... by MobileTatsu-NJG · · Score: 2

    Heh. Here's s'more Slashdot'esque rationale:

    "This device isn't patentable because it's (inconsistently) portrayed on Star Trek."

    --

    "I like to lick butts!" by MobileTatsu-NJG (#32700246) (Score:5, Informative)

  13. It *claims*? by Anonymous Coward · · Score: 1

    "Hallo, I'm a gadget. I fit in your ear and translate foreign languages in real time."

    Seriously, who writes these headlines?

    (Note to self: Never anthropomorphize gadgets. They hate it when you do that.)

    1. Re:It *claims*? by Anonymous Coward · · Score: 0

      I see what you did there...

  14. Uh, No. Context is everything. by RichMan · · Score: 1

    In the presence of homonyms and synonyms you need context which means you need the full sentence before you can figure out what the words are.

    We should sail, there is a sale on sails at Sail.

  15. Re:Wow! A Star Trek.... by Anonymous Coward · · Score: 0

    Shaka, when the walls fell.

  16. Been done before? by Anonymous Coward · · Score: 0

    It wasn't quite earpiece sized (and I'm betting even this device exports most of its computation to the cloud) and I'm not quite sure if it was an actual device or some promo but there was a (creepy) video on Youtube a while back about someone with a phone app in Japan that looked like it did some rather impressive on the fly translations of spoken word phrases. Unfortunately the entire video demonstration was some freak running around trying to coax girls into kissing him.

  17. An example of conversation... by Pollux · · Score: 3, Interesting

    So, I took a basic dialog and ran it through Google Translator, converting it from English to German, then taking the German and converting it back to English. Here's what I got...

    Original Conversation:

    Person A: Look at this amazing gadget! It allows me to hear what you're saying in German in English! Here's a spare. Put it in your ear, and you can hear my English and translate it to German!

    Person B: Great! Now our different languages won't stop us from understanding each other!

    A: Just imagine, with this, we can break down language barriers that interfere with developing a mutual understanding of one another. This might be the answer to world peace!

    B: I'm not so sure about that. Good luck getting this thing to turn what Donald Trump has to say into something peaceful.

    And now, once translated and re-translated, we get...

    Person A: Check out this amazing gadget! It allows me to listen to what you say in German in English there! Here is a replacement. Put it in your ear, and you can listen to my English and German dictionary!

    Person B: Big! Now our different languages will not deter us to understand each other!

    A: Imagine, with this we can break language barriers that interfere with the development of a mutual understanding of each other. This could be the answer to world peace!

    B: I'm not so sure. Good luck always to turn this thing what Donald Trump has to say in a little quieter.

    -----

    Somehow, me thinks we still have a long ways to go. Though, I can say that this is a whole lot better than what Google was producing 15 years ago.

    1. Re:An example of conversation... by menkhaura · · Score: 2

      Well, that's quite a surprising outcome for your experiment. The general meaning of the conversation didn't get lost in translation, and while there was a little weirdness, a sane human being is perfectly capable of understanding that.

      Did you try other languages - more exotic ones, such as Mandarin or Vietnamese?

      --
      Stupidity is an equal opportunity striker.
      Fellow slashdotter Bill Dog
    2. Re:An example of conversation... by menkhaura · · Score: 2

      Result from English - Chinese (traditional) - English (the original text is yours):

      Person A: Look at this amazing gadget! It let me hear what you're saying German English! There is a spare. Put it in your ear, you can hear me translate it into English and German!

      Person B: Great! Now, our different languages will not stop us from understanding each other!

      A: Imagine, with this, we can break with the development of mutual understanding and mutual interference language barriers. This may be the answer to world peace!

      B: I do not think so. Good luck and let this thing to have to say what Donald Trump has brought peace.

      ===
      Thai:

      Man A: See this amazing gadget! It helps me to hear what you're saying in German, in English! This is Parts Put it in your ear and you can hear in English and translated into German!

      Man B: Great! Now, a different language, we will not stop us from understanding each other!

      A: I think on this we can break down the language barriers that interfere with the development of a common understanding of one another. This might be the answer to world peace!

      B: I'm not sure about that. Good luck getting this thing to turn what Donald Trump has to say is quiet.

      --
      Stupidity is an equal opportunity striker.
      Fellow slashdotter Bill Dog
    3. Re:An example of conversation... by OrangeTide · · Score: 1

      Is this a valid experiment?

      --
      “Common sense is not so common.” — Voltaire
    4. Re:An example of conversation... by angel'o'sphere · · Score: 2

      The problem with google is: they made the grave mistake to use english as intermediate language.
      Everything coming from English or going to english translates ok.

      But German - French, or as in your example German - Thai, gives mostly bollocks.

      If I have to translate any text using translate.google.com I use english as the target language, choosing any other is so bad it is not even funny.

      --
      Cost free eBook I read (by iBook/Kobo/Amazon/ObookO/Gutenberg etc.): "The Green Odyssey" by Philip Jose Farmer.
    5. Re:An example of conversation... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Not really. With an EN->DE->EN chain, the final step has only grammatically incorrect, unidiomatic German to work with. The result won't be much good.

      Have a native speaker write some German and machine-translate that to English. But, well, this is slashdot and nobody knows a foreign language...

    6. Re:An example of conversation... by nickersonm · · Score: 1
      You may be interested in Translation Party, which iteratively does English to Japanese to English translation (via Bing translate APIs) until an equilibrium is reached - i.e. the retranslated text no longer changes.

      Text within an iteration translation party interested in English to reach the English re-translation Japan translation equilibrium does not change.

    7. Re:An example of conversation... by OrangeTide · · Score: 1

      I'm sure plenty of /. folks are fluent in Klingon and Tel'Quessir (elven).
      I suspect we may also find a fairly substantial number of speakers of Esperanto, Ido, Interlingua, and Lojban.

      --
      “Common sense is not so common.” — Voltaire
  18. Do they have to talk into your ear by thinkwaitfast · · Score: 1

    and pause slightly between each word? NECESITO UN pastilla de menta. USTED sabe donde puedo encontrar alguna?

  19. Awesome by ausekilis · · Score: 1

    Now my life can be just like dubbed Godzilla movies!

  20. Hot French Girl by rdelsambuco · · Score: 1

    If I was 25 years younger, I would want to communicate with that French girl, too - although I speak French. Damn - youth is wasted on the young.

    --
    I comment occasionally so that I can mod others -1 overrated or -1 offtopic.
  21. its true by Anonymous Coward · · Score: 0

    I got a universal translator from some guy I met at a Mike Tyson boxing match back in the 90s. I think he was carrying an iPhone.

  22. Why? by OrangeTide · · Score: 1

    Why are we still speaking 100's of different languages in the world? Seems a device like this side steps a fundamental advancement that human culture has yet to obtain.

    --
    “Common sense is not so common.” — Voltaire
    1. Re:Why? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Because the first time we tried to make a Universal Language, God went bugfuck.

      The last time we tried it we ended up with Esperanto and everyone promptly forgot.

  23. Hungarian dictionnary! by DrYak · · Score: 2

    Very likely. What could possibly go wrong?

    My nipples explode in delight!

    --
    "Sufficiently advanced satire is indistinguishable from reality." - [Tips: 1DrYakQDKCQ6y52z6QbnkxHXAocMZJE61o ]
    1. Re:Hungarian dictionnary! by K.+S.+Kyosuke · · Score: 1

      We used to have demons flying out of your nose back in the day, but I suppose EULAs also change over time.

      --
      Ezekiel 23:20
  24. Closed Captioning by Anonymous Coward · · Score: 0

    Some mistakes I recall...

    On February 1st, I think the captioning person accidentally put "President" multiple times in reference to Trevor Noah as the speaker on The Daily Show.

    American Dad episode "Daesong Heavy Industries" it had like "horse said to noah" instead of "lord said to noah".

  25. No, we don't by s.petry · · Score: 1

    You are ignorant, or pretending for personal benefit. Language is not variable substitution, it is conceptual. The concepts are not unidirectional, they often run contrary. The company lying in TFA, and you, are attempting to pretend that language is nothing more than variable substitution. X => A, Y => B, Z => C, etc..

    That in and of itself is a huge mountain to climb technically, but now stuff it all into voice recognition with all of the possible pronunciations and vocal differences/problems. Fat frigging chance!

    We don't have perfect text to text translation, and you want to try and claim we can slap together voice? Dreams are fine, but at least put yours in proper context.

    --

    -The wise argue that there are few absolutes, the fool argues that there are no probabilities.

  26. Re: çava? by Anonymous Coward · · Score: 0

    More likely because he forgot the French lyrics in "Lady Marmelade."

  27. Re: universal translator by blibbo · · Score: 1

    Wow. OK, I'll feed the troll. Firstly this person is probably your customer, or your customer's customer. So they pay your salary. Next, are you sure they live in your country? On holiday? Visiting? Next, do they speak only in their foreign language all day, every day? Are you sure? Do you suggest everyone becomes fluent in a language before they visit the country. For some languages,with dedicated effort, even getting close to high-school level language will take several years on average. And guess what? The best way to learn a foreign language is to live in a foreign country? Are you so sure you'd be happy to communicate at the level of a one year old to your family, friends, co-workers if you were in their position. Source: I'm an English Teacher and part-time Japanese student in Japan. Please feel free to give specific examples of who does you such great injustices and I'll be happy to debunk them.

  28. Re: universal translator by blibbo · · Score: 1

    Oops, typos, formatting.

    Wow. OK, I'll feed the troll.

    Firstly this person is probably your customer, or your customer's customer. So they pay your salary.

    Next, are you sure they live in your country? On holiday? Visiting?

    Next, do they speak only in their foreign language all day, every day? Are you sure? Do you suggest everyone becomes fluent in a language before they visit the country?

    For some languages,with dedicated effort, even getting close to high-school level language will take several years on average. And guess what? The best way to learn a foreign language is to live in a foreign country.

    Are you so sure you'd be happy to communicate at the level of a one year old to your family, friends, co-workers if you were in their position?

    Source: I'm an English Teacher and part-time Japanese student in Japan. Please feel free to give specific examples of who does you such great injustices and I'll be happy to debunk them.

  29. Re:universal translator by mcswell · · Score: 1

    I would hazard a guess that you've never learned another language. It's not easy, at least not as an adult. Much harder than learning algebra, for instance.

    As for babbling in foreign language, I suppose it's equally possible that the Mohawks, Cherokees, Navajos, Ojibways, Aleuts, Sioux, Salishen, Lushootseeds and others get annoyed hearing you babble in English.

  30. Optimistically... by blibbo · · Score: 1

    I don't know anything about this particular project, and yes I'd guess it's plausibly snakeoil. But...

    Positive thoughts, critic and cynic acknowledged upfront. The cynic and critic will say you can see how bad Google translate is by translating and reverse translating.

    So let's put voice recognition capability aside and ask what if this new gadget is exactly as good/bad as Google translate?

    it will still save you your free hands and a lot of time from looking things up in a phrase book or one word at a time in a dictionary.

    After living three years in Japan, I've become very good at communicating in very simple English and very simple Japanese. Google translate can give you workable results for bare and not unreasonably imperfect communication. Keep your sentences very short with self-contained context. Don't expect pronouns and plurals to translate.

    . Develop the skill of talking simply, and with clear gestures. If you're lucky or determined you will find others with these same skills.

    . Even current technology, well applied, could be a god send if your traveling well off the beaten track. Not to translate your life's work, but for a (newbie) stranger in a strange land.

    my two yen.

    1. Re: Optimistically... by blibbo · · Score: 1

      **you're.

      Apologies for other typos or formatting errors made in haste.

  31. Re:Wow! A Star Trek.... by alantus · · Score: 1

    It fits comfortably in your ear... as long as you are a Ferengi.

  32. Re: universal translator by Anonymous Coward · · Score: 0

    Even the Americans that do speak some English often butcher it up pretty badly.

  33. Re: universal translator by laurencetux · · Score: 1

    one thing i have run into is folks that not only REFUSE to speak English but get offended when you can't speak %other language%. (they are also proud of their ignorance)