Slashdot Mirror


Is American English Going To Take Over British English Completely? (scroll.in)

Paul Baker, writing for The Conversation: Brits can get rather sniffy about the English language -- after all, they originated it. But a Google search of the word "Americanisms" turns up claims that they are swamping, killing and absorbing British English. If the British are not careful, so the argument goes, the homeland will soon be the 51st State as workers tell customers to "have a nice day" while "colour" will be spelt without a "u" and "pavements" will become "sidewalks." My research examined how both varieties of the language have been changing between the 1930s and the 2000s and the extent to which they are growing closer together or further apart. So do Brits have cause for concern? Well, yes and no. On the one hand, most of the easily noticeable features of British language are holding up. Take spelling, for example -- towards the 1960s it looked like the UK was going in the direction of abandoning the "u" in "colour" and writing "centre" as "center." But since then, the British have become more confident in some of their own spellings. In the 2000s, the UK used an American spelling choice about 11% of the time while Americans use a British one about 10% of the time, so it kind of evens out. Automatic spell-checkers which can be set to different national varieties are likely to play a part in keeping the two varieties fairly distinct. [...] But when we start thinking of language more in terms of style than vocabulary or spelling, a different picture emerges. Some of the bigger trends in American English are moving towards a more compact and informal use of language. American sentences are on average one word shorter in 2006 than they were in 1931. Americans also use a lot more apostrophes in their writing than they used to, which has the effect of turning the two words "do not" into the single "don't." They're getting rid of certain possessive structures, too -- so "the hand of the king" becomes the shorter "the king's hand." Another trend is to avoid passive structures such as "a paper was written," instead using the more active form, "I wrote a paper."

43 of 526 comments (clear)

  1. It already did by aglider · · Score: 3, Insightful

    Didn't It?

    --
    Sent as ripples into the electromagnetic field. No single photon has been harmed in the process.
  2. Old British english closer to "American english" by Anonymous Coward · · Score: 2, Informative

    > Brits can get rather sniffy about the English language -- after all, they originated it.

    Old British english sounded closer to American english than modern British english.

    This is similar to the reason that Quebec is closer to old French than Parisian French.

  3. What do they speak in India? by xxxJonBoyxxx · · Score: 5, Interesting

    >> American English Going To Take Over British English Completely?

    Doubt it. Whatever's spoken in India will probably be the winner, and that's a mismash of British education, American use and Indian application (e.g., "do the needful").

    1. Re:What do they speak in India? by mr.mctibbs · · Score: 2

      I take it you've never heard of Bollywood.

    2. Re: What do they speak in India? by Anonymous Coward · · Score: 5, Funny

      The USA is the cultural leader of the world.

      Only in the same way that the UK is the culinary leader in the world.

    3. Re:What do they speak in India? by Anubis+IV · · Score: 5, Interesting

      That reminds me of a story from my time in grad school. We had these weekly seminars in my research group where we'd present papers from our field in a round robin fashion. One week, the paper being presented had a title that included "Get off of my cloud" (which was apparently a reference to a song none of us had ever heard of).

      An Indian student in the group voiced his annoyance at the use of the word "of" in the title, saying it was nonsensical and grammatically incorrect. Our Russian research advisor (who spoke English as well as any native speaker) was aware of the "of" usage, but didn't know if it was grammatically correct or not. Those of us from America all said that the usage was perfectly acceptable, no different than "get off of the bus" or the like, but we acknowledged it was a rather weird quirk of the English language and suggested that Indian English may have simply dropped it.

      But the original student was soon joined by the others from India and Bangladesh, all of whom insisted that the usage was patently incorrect, just as much as an American would agree that "get on of the bus" is patently incorrect. Eventually laptops were pulled out and Google was consulted for the answer. As it turned out, "off of" is an Americanism that none of us had been aware of, and in all other Commonwealth and former colonial territories "of" isn't used in that way.

      More broadly speaking, however, English is the lingua franca of the day, so it's a moving target. In just checking, it looks like macOS' baked-in localization has defined 135 variants of English, which is up substantially from just a few years ago. I expect, however, that with us increasingly communicating with people from around the world, English as a trend will converge on whatever's easiest, so that'd mean simpler spellings (e.g. "colour" -> "color"), the dropping of extra words (e.g. the aforementioned "of"), and a more widespread acceptance of oddball expressions (e.g. "do the needful") as people choose not to care about whether it's grammatically correct, so long as they can understand it.

    4. Re:What do they speak in India? by Anonymous Coward · · Score: 5, Informative

      An Americanism? Your (the whole group of you) google-fu was poor. "Get Off of My Cloud" is a song written by a British (English) band, The Rolling Stones -- specifically, the lyrics were by Mick Jagger, who was born in Kent and attended the London School of Economics.

      If it's an Americanism, it made it back to England some time before 1965.

    5. Re:What do they speak in India? by Anubis+IV · · Score: 5, Interesting

      An Americanism? Your (the whole group of you) google-fu was poor. "Get Off of My Cloud" is a song written by a British (English) band, The Rolling Stones [...] If it's an Americanism, it made it back to England some time before 1965.

      I'm afraid you jumped to a conclusion.

      As I recall, we quickly figured out the link to The Rolling Stones in our Googling, but we also recognized that rock stars tend to be well-traveled—and thus poor indicators of regional usage—so we kept Googling to see where the usage was considered acceptable. Again, at that point we (the Americans in the room) were still trying to prove that it was Indian English that had dropped the usage, rather than that it was an Americanism. Nevertheless, the more we dug, the more we found that its acceptance was largely isolated to the US, though historically it may have been more widespread. From what we gathered, some Brits do use the term, but it's discouraged in many British English grammatical texts today and is considered by many to be just as grating as "on of" would be to an American.

    6. Re:What do they speak in India? by darthsilun · · Score: 2

      Hindi is just one of dozens of languages spoken in India. E.g. Gandhi's native language was Gujurati. I'm told that a fair number of people in the south never even learn to speak it. In the cities, in the offices and shops, English is what seems, AFAICT, to be spoken the most.

    7. Re:What do they speak in India? by Applehu+Akbar · · Score: 2

      And in that song, the line is phrased that way so it scans - poetic license. "Get off my cloud" would be more grammatical but wouldn't fit.

  4. Re:English... by fibonacci8 · · Score: 4, Interesting

    Right, like there isn't "French", "Spanish", "Portuguese", or "Italian", etc. There is Latin, and incorrect, bastardized versions of Latin.

    --
    Inheritance is the sincerest form of nepotism.
  5. American English IS the Original British English by Anonymous Coward · · Score: 2, Interesting

    American English is the same English that was spoken in England in the 1700s. Modern UK English is the English that changed. They need to get over it and get back to their roots. ;)

    https://www.becomeenglishteachers.com/what-english-is-the-original-english-british-or-american/

  6. Re:Adopt those words and expressions that make sen by bluefoxlucid · · Score: 3, Funny

    I've found the language more-pleasant as I cease to end sentences in prepositions. Indeed, ending a sentence in a preposition is something up with which I will not put.

  7. Get over it by MouseR · · Score: 2

    It's spelt "colour".

  8. So Hillary Clinton is British? by Jason1729 · · Score: 4, Insightful

    Another trend is to avoid passive structures such as "a paper was written," instead using the more active form, "I wrote a paper."

    Hillary is very fond of saying "Mistakes were made" but she has never once said "I made a mistake."

    1. Re:So Hillary Clinton is British? by nomadic · · Score: 2
  9. It's getting harder... by Tomahawk · · Score: 5, Interesting

    With the amount of US TV programmes aired on this side of the Atlantic, it's getting harder and harder to differentiate between the too, mainly because of the amount of American English that has crept in to daily use. And, of course, the ubiquitous use of the Internet, where everything blends.

    I sometimes find myself debating with myself what the correct term is for various items. I'm probably one of the few that doesn't talk about 'cupcakes' (preferring Queen cake), or who might only use 'cupcakes' for the variation that has more icing that cake. I find myself using 'throttle' instead of 'accelerator', although I never use 'gas pedal'. By others, 'Sidewalk' (over pavement or path) is become more and more used, and I'd suggest that Kelly Clarkson has something to do with this (Because of You).

    Spelling gets harder too. Some words, like colour and centre (and the other -our and -re words), are fine, probably because we are more aware of these being 'wrong' on your side of the Atlantic. :P But words ending in -ize or -ise can start to get confusing. Spelling-wise, these would be the spellings I debate with myself more. Spell checkers don't always help unless you can be assured that you have the correct version of English installed -- some apps don't have British English, opting for only American English. So when you see something underlined in red, you tend to stop and think to yourself "I'm I wrong or is the computer?", and more often than it should be, it's the computer.

    And looking up words online generally means finding the US English version of the word.

    So, yeah, they are blending a lot, and there isn't much can be done about it. Thankfully kids here still say "zed" at the end of the alphabet, but I fear that'll change in the near future. "Trick or Treat" has also become prevalent here with kids going door to door for Hallowe'en - that's only in the last 20 years or so.

    1. Re:It's getting harder... by yobjob · · Score: 2

      A funny thing in Australia is people will express revulsion at Americanisms, yet those same American words are incorporated into daily expressions. Cookie instead of biscuit is bad. Yet it's perfectly normal to call a strong person a "tough cookie." Another Americanism that wormed its way in is "cheers" to toast drinks. Maybe solely attributable to the television show of the same name.

  10. Maybe, but that's how language goes by Anonymous Coward · · Score: 2, Insightful

    The future of English will probably be more different from current forms than American and British English are from each other today. Language change is as inevitable as the tide.

    What *is* irritating when people accuse others of using Americanisms when they're actually UK dialectal terms that just happen to be the same as the standard American usage. E.g. "pants" for trousers in Lancashire, "mom" instead of "mum" in Birmingham/West Midlands.

  11. Re:Adopt those words and expressions that make sen by Tomahawk · · Score: 4, Informative

    Here, "pavement" means the path for pedestrians at the side of the road. "Pavement" is never used for a road surface. So, here, there is no ambiguity, and "pavement" is equally as specific as "sidewalk".

  12. Depends - will the US and UK be open or closed? by ErichTheRed · · Score: 5, Interesting

    Globally, English in general is dominant because of previous colonial activities by the British Empire and the prevalence of American entertainment and Internet properties. Having most of the Internet Anglo-centric is a big driver...most online discussions are in English unless it's very region-specific. Software development is a kind-of-English activity for the most part...even if someone isn't a native speaker, they're usually communicating with colleagues in English.

    What remains to be seen is whether the US will continue dominating global politics, culture and the Internet. China and India have over a billion people. I do think that as these societies mature, they present a pretty big challenge to English as the dominant language. India has an official language of English but that doesn't mean most of the population speaks it natively or is even bilingual. I think that a combination of the US and UK becoming more insular and the rise of China as a world power will shift the balance...not right away but slowly. One thing China has that the US/UK doesn't, for better or worse, is a semi-authoritarian government. They can basically make whatever they need to happen, happen -- look at how much money they threw into infrastructure to blunt the force of the 2008 financial crisis. Their current plan seems to be reaching out to developing countries in sort of a soft colonialism, doing infrastructure projects and other activities to gain influence. If these activities bring the language along with them, then I could definitely see the balance tipping away from English somewhat.

    1. Re:Depends - will the US and UK be open or closed? by AmiMoJo · · Score: 2

      I've noticed that Japanese engineers usually prefer datasheets to be in English. One of the reasons is that datasheets use a lot of English jargon that has come to be well understood by engineers, and there are not similar standard phrases in Japanese versions.

      On the other hand the Chinese seem to prefer Chinese datasheets. I often refer to them even when there is an English version, because the English translation doesn't seem to get checked with the same level of care and sometimes misses stuff out. I bought some cheap radio ICs and the English datasheet didn't even mention the vital command needed to make them work, but once I checked the Chinese datasheet was it obvious from the power-up flow chart and they worked pretty well.

      --
      const int one = 65536; (Silvermoon, Texture.cs)
      SJW, n: "Someone I don't like, and by the way I'm a fuckwit" - AC
  13. The English to watch by QuietLagoon · · Score: 5, Interesting
    is Business English. Business English is the international language of commerce. It is used in offices around the world for business transactions. When I visited Europe for business, when I was in offices, the language spoken was business English, rgardless of the native tongue of the people in the office.

    .
    So perhaps the question should be - is Business English taking over American English and British English? With the corollary - is Business English closer to British English or American English?

    1. Re:The English to watch by Crackerjack · · Score: 3, Interesting

      ... and as a close relative, Technical English or Scientific English. Whether it's engineering documents, computer software, or publications in scientific journals, these closely-related dialects are what people turn to when trying to share their work with the world.

  14. Re:Perhaps more importantly by yobjob · · Score: 2

    I teach English in Europe. They care about the distinction quite a lot more than native English speakers. Students actually specify British/American English when looking for a teacher. To them it's primarily a stylistic concern. They want to sound a particular way and live/work in different cultural spheres. Secondly, they don't cope with regional variations in pronunciation as well. We joke as Australians that we can't understand some accents. This is an even bigger deal for non native speakers. My partner is fluent in 4 languages including English as a third language. We have no language barrier between us and she fared well on our recent trip to Australia. But speaking with Americans or Irish really throws her off.

  15. Meanwhile American English is .... by 140Mandak262Jamuna · · Score: 3, Interesting
    Meanwhile the American English is being taken over by Indian English. Soon Indians who came years back will do the needful to discuss about small small things wrong in their language. Soon Americans "will go out of station" and prepone their vacation. Do one thing, please look it up and kindly revert.

    But the more educated of the Indian immigrants were brought up on a steady diet of Wren and Martin, which even the Brits will recoil in horror when the see it.

    Suppose if these Wren and Martin crowd gets going, English willl go back to 1900s.

    --
    sed -e 's/Chuck Norris/Rajnikant/g' joke > fact
  16. Written by a Londoner by Chrisq · · Score: 2

    Go to any of the regions and tha'll be in doubt that nowt threatens English. Even if we wears 'as pants instead of troiusers.

  17. Re:American English IS the Original British Englis by Chrisq · · Score: 3, Informative

    American English is the same English that was spoken in England in the 1700s. Modern UK English is the English that changed. They need to get over it and get back to their roots. ;)

    https://www.becomeenglishteachers.com/what-english-is-the-original-english-british-or-american/

    Rubbish, both have diverged. from what I have read Shakespeare's accent would have been something like a mix of lowland Scots and Appalachian American.

  18. Re:Perhaps more importantly by SlaveToTheGrind · · Score: 4, Funny

    Dry humour often goes over their heads as well.

  19. Canada too! by Vegan+Cyclist · · Score: 5, Insightful

    Canada also traditionally uses British English as well; I'm almost 30yrs out of elementary school, are they still spelling colour with a 'u' in Canadian schools?

  20. Re: British English? by jfdavis668 · · Score: 2

    English units are the units used in England back when the US were still colonies. The US still uses them. The British moved to the Imperial unit standard later, and the US did not follow suit.

  21. Re:American English IS the Original British Englis by JDShewey · · Score: 5, Informative

    Actually, linguists say the British accent circa the Elizabethan period would have sounded closes to the American southern accent. In related news, Shakespeare performed using Original Pronunciation is fascinating.

  22. Re:Adopt those words and expressions that make sen by thegarbz · · Score: 2

    For the summary's example of pavement versus sidewalk, pavement is less specific than sidewalk. Pavement refers to an improved surface and just as easily could mean a roadway, while sidewalk pretty specifically indicates an improved surface that is meant for pedestrians rather than vehicles.

    You fell into a classic language trap.

    "Pavement" only describes a surface in American English.

    In British English "Pavement" is always a paved or otherwise surfaced and prepared path (as distinct from just dirt) specifically separate for the road and specifically for the use of a pedestrian.

    You just assumed that there's different specificity because you assumed both words had the same meaning in both languages. That's still a fairly innocent mistake. Just don't forget that wearing thongs in public is perfectly acceptable but men should never be seen wearing suspenders, at least not unless you're the cast of Rocky Horror.

  23. I was an avid reader as a kid, by pecosdave · · Score: 5, Insightful

    and I read a lot of British origin books, or American books that were well over 100 years old and still retained some of the across the pond ways of doing things. Then as I got older and the Internet became a thing I wound up on a lot of websites either from the U.K. or at least heavily frequented by residents. I may speak with a bit of a Texas drawl, but I often catch myself writing "grey" almost as default and occasionally "centre" on rare occasion I'll insert a u, but that's a rare one for me. The fact the spell checkers in Firefox in my Debian derivative Linux distros seems to default to British English and swaps back even after being corrected on occasion doesn't exactly keep me in American spelling land. I've never gotten into the different ways of describing car types and their parts, nor words like nappy instead of diaper, but whatever got embedded in my head from reading every single Sherlock Holmes story in the sixth grade, the Bastard Operator from Hell in the early 2000's, and countless other bits of literature are rather well cemented.

    Add in the touch of autism that I have that prevented me from realizing that having a larger than average vocabulary from where I grew up was why I got into so many fist fights - and it took one of the guys who was covered in bruises afterwards telling me why he started the fight for me to realize it - and I've had to commit myself to a mental game where I shut down my vocabulary with most company and only open up with a select group of geeks. I have found it's important not to let slip with British terms even when they're one of the few that I find I like better than our own in person. The Internet on the other hand doesn't seem to care with the exception of the occasional spelling or grammar Nazi, that deserves and gets ridicule in return.

    --
    The preceding post was not a Slashvertisement.
  24. Re: British English? by RightwingNutjob · · Score: 2

    "American" units, thank you very much.

  25. Comment removed by account_deleted · · Score: 2

    Comment removed based on user account deletion

  26. Broken spellcheckers by mysidia · · Score: 3, Insightful

    Automatic spell-checkers which can be set to different national varieties are likely to play a part in keeping the two varieties fairly distinct.

    In the defense of writers they should just avoid the pretence of localized spellings and simply accept both spellings as valid for those cases where there's a British spelling; both flavours are legit, and they're both English.
    This is just a case where automatic spell-checkers are harmful.

  27. Re: British English? by Tristanic · · Score: 2

    I prefer to call them Freedom Units, thank you very much.

  28. Re:Adopt those words and expressions that make sen by starless · · Score: 2

    There's also no requirement in for a verb and noun to have the same spelling in the UK which leads to differences such as your "driver's license" and the UK's "driver's licence". The difference is that the government will "license" you by giving you a "licence", something that has no distinction in American English.

    I don't currently live there, but I believe it's still a "driving license".
    (Using the gerund, I think it is.)

  29. Is American English Going To Take Over British? by Anonymous Coward · · Score: 5, Funny

    Si!

  30. Re:Old British english closer to "American english by whoever57 · · Score: 2

    ye olde days

    That example doesn't show a change in speech. The "y" in that use is actually a "thorn" and is pronounced like "th".

    --
    The real "Libtards" are the Libertarians!
  31. Re:Old British english closer to "American english by hey! · · Score: 2

    They both moved away from their common roots, but as is common (e.g. with Spanish) provincial speech retained a lot of archaisms as the language changed more rapidly in its ancestral land.

    The biggest diverging change in pronunciation for British English was that in the 1800s it became "non-rhotic". An aristocratic schoolboy affectation for dropping the "r" sound except before vowels spread through the population, much to the consternation of contemporary writers who compared the pronunciation of English youth unfavorably to the "pure" English spoken by event the "lowest classes" in America. In parts of the US with greater cultural ties to England non-rhoticity also spread (e.g. New England).

    But American English also changed, for example many Americans pronounced "cot" and "caught" as homophones.

    --
    Post may contain irony: discontinue use if experiencing mood swings, nausea or elevated blood pressure.
  32. Re:Wake me up by Applehu+Akbar · · Score: 2

    In NZ they don't play football of any kind. They play rugby.