Google Brings Offline Neural Machine Translations For 59 Languages To Its Translate App (techcrunch.com)
Google is rolling out offline Neural Machine Translation (NMT) support for 59 languages in the Translate apps. Some of the supported languages include Arabic, Chinese, English, German, Japanese, Spanish, French, and Korean (TechCrunch has a full list of the languages in their report). From the report: In the past, running these deep learning models on a mobile device wasn't really an option since mobile phones didn't have the right hardware to efficiently run them. Now, thanks to both advances in hardware and software, that's less of an issue and Google, Microsoft and others have also found ways to compress these models to a manageable size. In Google's case, that's about 30 to 40 megabytes per language. Users will see the updated offline translations within the next few weeks.
Remember anything that can translate Russian to English can do the same in reverse. Just wait till cybercrime spikes even more.
Meanwhile, ol' Slashdot here still occasionally borks English. Part of the charm I guess.
We don't need it for 59 languages, but instead only for the ganja language that the illegal people that are here that refuse to speak English and constantly murder us. I want to learn how to beg for my life. My mother that was raped and murdered by a Mexican didn't speak their shithole language neither did my sister that was beaten to death with a bowling pin by a Guatemalan that refused to learn our language despite being here over a decade. A cop told me that was Spanigh, but another said Spanish people don't rape and murder so I don't know what language those rapists and murders speak.
Will google allow to save this NMT translations (@40Meg a pop) on the SD card?
Currently, they DO NOT allo to save these translations to the SD card in android, while Microsoft Translator does.
Is the only reason I use the Microsoft app and not both (for the languages I care about both are about the same, so I'd be delighted to have both).
*** Suerte a todos y Feliz dia!
Is English considered to be the pivot language, or do all of these models product the same intermediate representation?
Rather useless article, with no shred of a deep understanding, whatsoever.
I'm guessing you run the input model from language to IR, and the output model from IR back to language, so you need to have at least two models to use this app. (I suppose you could translate from English to IR and back to English again, for perverse joy.)
Only I haven't read anything about training multiple machine translation models with a shared IR. That strikes me as technically difficult, and I would have thought I'd have seen some loud crowing out there, had it been achieved (it's now been a couple of months since I gave the Internet a good shake on machine learning, and things move fast).
I'm not sure the new model is actually better than the old model. In recent months, I've seen it make bizarre mistakes, like translate "man" as "woman" in contexts where there was no room for mistake. Also it translated 10,000 as a million. Something is wrong with it.
"First they came for the slanderers and i said nothing."
Is this true?
https://sitefactory.com.br/pt-br
posts. Due to the ttok precedence Are incompatible BSD sux0rs. What *BSD has steadily numbers 3ontinue dying. All major Those uber-asshole In the sun. In the it will be among Problem stems troubles of those Comprehensive Came as a complete BSD HAD BECOME that he documents it simple,
Yo n da past, running deez deep learning models on uh mobile device wasn't really an option since mobile phones didn't gots da right hardware ta efficiently run dem. Now, thanks ta bofe advances in hardware an' software, dat's less o' an issue an' Google, Microsoft an' others gots also found ways ta compress deez models ta uh manageable size. In Google's case, dat's 'bout 30 ta 40 megabytes per language Jus' like Orenthawl James.
Have they learned yet to translate Chinese numbers?
Google will do that 95% of the time. Even if it was 100% wrong consistently you would be able to work around it, but it's random. And really quite bad. If you didn't already know what number to expect you wouldn't even know it was wrong.
Chinese have a concept of 10,000 being a standard division for counting, so things will be measured in 10k's but Google changes them to either just thousands or millions instead depending on how it feels that particular time.
Not quite the same as Windy just making up numbers, but the effect is similar. Completely unreliable results and not trustworthy without alternate sources.
The main reason I like these 'edge computing' developments is that they give access to advanced functionality without constantly reporting to the cloud what you are doing.
Then again, this being Google, I suspect this opportunity has not been taken..
Uh? I had this enabled several months ago. Is this one of those features that gets rolled progressively, and I was lucky?
Or may be it's because I'm not in the US and they launched it at countries with non-English languages before?
Singularity: a belief in the "God" idea with the "demiurge" relation inverted.
But the 1 remaining question on everyone's mind: have the fixed the "beep beep lettuce" translation?