Slashdot Mirror


Google Translate Learns To Reduce Gender Bias (cnet.com)

Google is working to make Translate less gender-biased by giving both a feminine and masculine translation for a single word. "Previously, the service defaulted to the masculine options," reports CNET. "The new function is available when translating words from English into French, Italian, Portuguese, Turkish and Spanish. It provides a similar function when translating into English." From the report: Google Translate learns from the hundreds of millions of already-translated examples available on the internet, creating an opportunity for the tool to incorporate the gender bias it encountered online, according to a Google blog post announcing the change. With the update, Google Translate will present translations for both genders. For example, if you translate "o bir doktor" from Turkish to English, you'll see "she is a doctor" and "he is a doctor" in the translation box. In November, Google also made Gmail's Smart Compose technology stop suggesting gender-based pronouns. Previously, it defaulted to masculine pronouns.

1 of 150 comments (clear)

  1. There was no gender problem by uldics · · Score: 1, Flamebait

    We have come to a rather ridiculous stance regarding genders and language. Now we are living inside a small rectangle and shooting at anyone sticking a word outside. Words have multiple meanings. Sometimes he means masculine, sometimes not any, sometimes both. Language is not some Javascript where 0 is never 0,5. If you are unable to present or read context, please do not push your squareheadedness onto everyone else. Go, read a book and enrich your interpersonal skills.