Slashdot Mirror


Lost in the Translation

jetpack writes "This isn't really news for nerds. In fact it's not even news (from 1996) However, since it is kinda related to some of the fun we've had with babblefish in the past, it seems kinda relevant. One of the documentation chix0rs here at work pointed this one out to me. Check out this interview with Madonna. " Ok, normally I wouldn't post something like this, but if you need a laugh, just read it. It's worth your time.

2 of 103 comments (clear)

  1. Bite the Wax Tadpole by PurpleBob · · Score: 5

    This interview is one of many things that has been made better by mistranslation.

    For example, the Chinese syllables that Coca-Cola used at first, which sounded roughly like "Coca-Cola", literally meant "Bite the Wax Tadpole." Now THAT is an awesome name for a drink. IMO, instead of changing the Chinese name to "Liquid Happiness", they should have changed the English name to "Bite the Wax Tadpole."

    --

    --
    Win dain a lotica, en vai tu ri silota
  2. I hate to rain on your parade, but... by Jonathan+the+Nerd · · Score: 5
    This is just a spoof. More information can be found at http://www.snopes.com/humor/misxla te/madonna.htm.

    --
    Disclaimer: The opinions expressed are not necessarily my own, as I've not yet had my medication today.