Slashdot Mirror


OpenOffice.org In Swahili

linhux writes "A reported on Gnuheter (in Swedish) and elsewhere, OpenOffice.org has been translated to Swahili in a joint collaboration effort of the Department of Computer Science at the University of Dar es Salaam (UDSM) and a company called IT+46, and funded by the university and Swedish International Development Cooperation Agency. Neither Microsoft Office nor Windows supports Swahili. Currently, only the Tanzanian dialect has been completed, but Kenyan, Congo and Ugandan dialects are on their way. It's called Jambo OpenOffice and is part of the Kilinux Open Swahili Localization Project."

10 of 299 comments (clear)

  1. Opensource shines in small markets by o1d5ch001 · · Score: 5, Insightful

    Opensource shines in small under-served markets. Its allows small communities and organizations to bring effective computing power to everyone, not just the rich first world. I have been using Openoffice for over a year and it is a 95% replacement for Microsoft Word.

    Well done Openoffice team!!

    --
    Q. What is Calvin's monster snowman called? A. The Torment Of Existence Weighed Against The Horror of Non Being
  2. Jambo! by CptSkydrop · · Score: 5, Informative

    Jambo is swahili for hello (AFAIK).

    1. Re:Jambo! by Sponge+Bath · · Score: 4, Funny
      Nime farahi sana kukutana na we-we.

      My mother is a hamster?

    2. Re:Jambo! by fimbulvetr · · Score: 4, Funny

      and your father smells of elderberries!

  3. Re:African Market? by tesmako · · Score: 4, Insightful

    Big or not it is still another feature to add to the very small set of features that OpenOffice has and Office lacks. Makes it a somewhat more meaningful project.

  4. Great... by Ckwop · · Score: 4, Funny

    Now only Kilingon and Yiddish remain..

    Simon.

  5. Open source software very important in Africa... by Anonymous Coward · · Score: 5, Funny

    In a move IBM offices are hailing as a major step in the company's ongoing worldwide telecommunications revolution, M'wana Ndeti, a member of Zaire's Bantu tribe, used an IBM notebook computer yesterday to crush a nut.

    Ndeti, who spent 20 minutes trying to open the nut by hand, easily cracked it open by smashing it repeatedly with the powerful computer.

    "I could not crush the nut by myself," said the 47-year-old Ndeti, who added the savory nut to a thick, peanut-based soup minutes later. "With IBM's help, I was able to break it." Ndeti discovered the nut-breaking, ThinkPad R51 yesterday, when IBM was shooting a commercial in his southwestern Zaire village. During a break in shooting, which shows African villagers eagerly teleconferencing via computer with Japanese schoolchildren, Ndeti snuck onto the set and took the notebook computer, which he believed would serve well as a "smashing" utensil.

    IBM officials were not surprised the longtime computer giant was able to provide Ndeti with practical solutions to his everyday problems. "Our consulting services offer people all over the world solutions that fit their specific needs," said Herbert Ross, IBM's director of marketing. "Whether you're a nun cloistered in an Italian abbey or an Aborigine in Australia's Great Sandy Desert, IBM has the ideas to get you where you want to go today."

    According to Ndeti, of the Thinkpad's many powerful features, most impressive was its hard plastic casing, which easily sustained several minutes of vigorous pounding against a large stone. "I put the nut on a rock, and I hit it with the computer," Ndeti said. "The computer did not break. It is a good computer."

    Ndeti was so impressed with the ThinkPad that he purchased a new, state-of-the-art IBM OpenPower (TM) Linux server, complete with a 1.5 GHz POWER5 (TM) microprocessor, an internal DVD-ROM drive and two 10/100/1000 ethernet adapters. The tribesman has already made good use of the computer system, fashioning a gazelle trap out of its wires, a boat anchor out of the monitor and a crude but effective weapon from its mouse.

    "This is a good computer," said Ndeti, carving up a just-captured gazelle with the computer's flat, sharp internal processing device. "I am using every part of it. I will cook this gazelle on the keyboard." Hours later, Ndeti capped off his delicious gazelle dinner by smoking the computer's 200-page owner's manual.

    IBM spokespeople praised Ndeti's choice of computers. "We are pleased that the Bantu people are turning to IBM for their business needs," said company CEO William Allaire. "From Kansas City to Kinshasa, IBM is bringing the world closer together. Our cutting-edge technology is truly creating a global village."

  6. Microsoft's Achilles Heel by RealProgrammer · · Score: 4, Interesting

    Microsoft has gotten into trouble internationally with cultural problems. Free software has a natural immunity from that.

    Because FOSS developers rely on the people closest to the problem to solve the problem, such cultural difficulties are minimized. It's a built-in advantage: rather than translating the program for a language, people who live in a different culture will, without thinking about it, translate the program into that culture.

    As this story shows, markets for which commercial software companies can't find an adequate profit potential are ripe for introduction of FOSS. All you need is one user, one willing programmer, and one native translator - and in fact, those can all be the same person.

    --
    sigs, as if you care.
  7. Uhm... folks? by greenman42 · · Score: 5, Informative

    Why the joking about the Swahili translation? Yes, it seens to be a small market. But please remember that Swahili is something like the 7th most commonly spoken language in the world. It's a well-known trade language in East- and Central Africa, and in a hugely polyglot culture, the trade languages are very important. Swahili is an official language in Kenya, and Tanzania, and probably in Rwanda and Uganda as well. Think about this: it could be that the proliferation of high-tech tools in underdeveloped areas is hindered by the lack of working software in local languages. Would you like to learn Swahili just to read the help files in Gnumeric? This is a big deal - most especially because it was done by Swahili speaking techs at a Swahili speaking school (Okay, so Tanzanian colleges teach in English mostly - all the students speak Kiswahili.) The fact that a local community took sofware and adapted it to their needs is the very essence of open source. Nafurahi Chuoo Kikuu Cha Dar Es Salaam cha kufasiri OO.O! (I love the University of Dar for translating Open Office.)

    --
    Yup.
  8. Re:African Market? by mdiep · · Score: 5, Informative
    How much of an emerging market is Africa? Is Swahili a real barrier to entry for a potential African Consumer? Really what I ma asking is is there a market that MS is missing out on in Africa by not having Swahili? If so this is a major blow to them, if not, then I'm not sure this makes much difference at all.
    There isn't much of one. All Tanzanians and Kenyans speak English. Kids are required to use it in school starting around age 10. If you can get over their pronunciation, communication isn't a problem.

    The official language in Tanzania is Swahili, so a translation there makes some sense. But the official language in Kenya is English, so it seems a bit silly. It's also considered cool to speak English (and uncool to speak Swahili) in Kenya, unlike Tanzania.

    As an additional note, the signs BP gas stations in Kenya say "welcome" in English, while the ones in Tanzania say "welcome" in Swahili.