Slashdot Mirror


OpenOffice.org In Swahili

linhux writes "A reported on Gnuheter (in Swedish) and elsewhere, OpenOffice.org has been translated to Swahili in a joint collaboration effort of the Department of Computer Science at the University of Dar es Salaam (UDSM) and a company called IT+46, and funded by the university and Swedish International Development Cooperation Agency. Neither Microsoft Office nor Windows supports Swahili. Currently, only the Tanzanian dialect has been completed, but Kenyan, Congo and Ugandan dialects are on their way. It's called Jambo OpenOffice and is part of the Kilinux Open Swahili Localization Project."

184 of 299 comments (clear)

  1. I think it's "Hakuna" anyway by SIGALRM · · Score: 2, Funny
    OpenOffice.org has been translated to Swahili
    Accoona matata. I didn't find news of this in the Google rival's results; no worries.
    --
    Sigs cause cancer.
    1. Re:I think it's "Hakuna" anyway by Steve+Embalmer · · Score: 1

      Offtopic? I thought that was funny as hell.

    2. Re:I think it's "Hakuna" anyway by Flashbck · · Score: 1

      That's awesome! I searched for: "OpenOffice.org has been translated to Swahili" on Accoona and I noticed this littel tid bit at the top of the page:

      Spelling suggestion: OpenOffice.org has been translate to Swahili

      I really think that there's nothing to worry about

    3. Re:I think it's "Hakuna" anyway by freqres · · Score: 1

      Spelling suggestion: OpenOffice.org has been translate to Swahili

      If it's a search engine meant for/designed by Chinese people, maybe it performs better with search phrases in Engrish?

      --
      Rampant Ninja related crimes these days...Whitehouse is not the exception
    4. Re:I think it's "Hakuna" anyway by Ulven · · Score: 1

      Not quite, 'kakuna matata' is swahili. Accoona is just a made up word derived from hakuna.

    5. Re:I think it's "Hakuna" anyway by 808140 · · Score: 1

      Engrish is a Japanese phenomenon.

      All Chinese dialects have a distinctive l sound, and Mandarin (the most widely spoken one) is richly retroflex, so producing the English r for most Chinese is easier than it is for most non-English Europeans.

      While I agree that Japanese pronunciation of English is funny, I try not to laugh at them too much because my pronunciation of Japanese is probably funnier.

      To me though, equating all this with the Chinese just suggests to me that you're one of those "who cares, they're all yellow" hicks. Given than we're talking about the majority of the world's population here, you're probably better off learning to make the distinction. Believe it or not, Japanese and Chinese don't even look the same, much less speak an even vaguely similar language.

  2. African Market? by razmaspaz · · Score: 1, Interesting

    How much of an emerging market is Africa? Is Swahili a real barrier to entry for a potential African Consumer? Really what I ma asking is is there a market that MS is missing out on in Africa by not having Swahili? If so this is a major blow to them, if not, then I'm not sure this makes much difference at all.

    --
    I tried for 5 years to come up with a clever sig...only to realize that I am not clever.
    1. Re:African Market? by tesmako · · Score: 4, Insightful

      Big or not it is still another feature to add to the very small set of features that OpenOffice has and Office lacks. Makes it a somewhat more meaningful project.

    2. Re:African Market? by razmaspaz · · Score: 1

      You could tell me Oo.org could run a blender thru a USB prot, and I am not sure I would consider it a useful feature. Sure another language set is a little more useful than that, but if there are no computers to run it on, then does it matter at all? I'm not saying it isn't useful, maybe there is a real need for this (That was my original question). But a feature without a need is not a feature, it is just dead space on my hard drive.

      --
      I tried for 5 years to come up with a clever sig...only to realize that I am not clever.
    3. Re:African Market? by Jakosa · · Score: 1

      Swahili is spoken by more than 40 million people (in some form or another)

      The world changes quickly these years and Open Office can only be glad to support these people, even if most of them don't have acces to computers.

      MS will be to late if Kenya or Tanzania the two countrys with swahili as official languages take OO for their administration. Both countrys need to get their shit together, but it still matters.. I think

    4. Re:African Market? by gekko513 · · Score: 2, Insightful

      Not everything in this world is about profit.

      If there were a big untapped market of potential Swahili writing consumers, then I'm sure Microsoft would have made Office available in Swahili a long time ago.

      The lack of potential consumers does however still allow for a much larger mass of potential Swahili writing Office users.

      Only if one measures the progress of the world purely in money does this make little difference at all.

    5. Re:African Market? by mdiep · · Score: 5, Informative
      How much of an emerging market is Africa? Is Swahili a real barrier to entry for a potential African Consumer? Really what I ma asking is is there a market that MS is missing out on in Africa by not having Swahili? If so this is a major blow to them, if not, then I'm not sure this makes much difference at all.
      There isn't much of one. All Tanzanians and Kenyans speak English. Kids are required to use it in school starting around age 10. If you can get over their pronunciation, communication isn't a problem.

      The official language in Tanzania is Swahili, so a translation there makes some sense. But the official language in Kenya is English, so it seems a bit silly. It's also considered cool to speak English (and uncool to speak Swahili) in Kenya, unlike Tanzania.

      As an additional note, the signs BP gas stations in Kenya say "welcome" in English, while the ones in Tanzania say "welcome" in Swahili.

    6. Re:African Market? by Scarblac · · Score: 1

      Really what I ma asking is is there a market that MS is missing out on in Africa by not having Swahili? If so this is a major blow to them, if not, then I'm not sure this makes much difference at all.

      The goal of open source software is quite a bit more than just "try to beat Microsoft", I would hope.

      --
      I believe posters are recognized by their sig. So I made one.
    7. Re:African Market? by Pxtl · · Score: 1

      Dunno, I use Office 2k and OOo, and there are a few features where OOo whups O2k. OO Draw, OO Formula are two big ones - the corresponding drawing and formula packages under Office 2k are piss-poor. Plus, for some reason I have horrible stability in Office 2k when opening remote documents (like shares over wifi) - Office 2k really doesn't crash gracefully, so I get corrupt files.

      Besides, OOo will always have one big feature that defeats O2k - non-retarded autocorrect. How many times has office fucked up perfectly good tabbing by converting shit to bullets? Or various other creative formatting on the fly?

      So I think "very small set of features" is an overstatement. Unless you mean in comparison to Office XP, but I don't know anybody who actually owns that (including businesses).

      Still, not to say that OOO doens't have its own share of problems.

    8. Re:African Market? by cowsandmilk · · Score: 1

      It probably isn't a market because the people can't afford to pay Microsoft prices. Its a market for open source, but not for Microsofts products. Its a noneconomic demand, and thus OO is apprpriate.

      --
      http://sladm.org Saint Louis Area Dance Marathon The Best One Night Stand of Your Life
    9. Re:African Market? by razmaspaz · · Score: 1

      I would think there are easy ways for MS to deal with the cost problem. I't can't take more than 2-3 full time people ot create a language pack for Office. And They make money on a $20 license at the volume they sell office for. But the issue is not about the Profit margins in Office, but the number of potential customers in Africa. Even if MS gave away Office they stil lwouldn't ahve any takers. Nobody has a computer. So my original point was that this doesn't matter if there are no computers. Sure threre is a potential market of 70 million swahili speaking people, but none of them are the target market for MS Office or OOo because they are missing a very important prerequisite. A Computer.

      --
      I tried for 5 years to come up with a clever sig...only to realize that I am not clever.
    10. Re:African Market? by raven7647 · · Score: 2, Informative
      All Tanzanians and Kenyans speak English.

      This is definitely not true. I'm not trying to flame the parent post, I just want people to know the facts. Having lived in both Tanzania and Kenya, I should know.

      It is true that a lot more Kenyans than Tanzanians speak English. That is simply because of the direction each government has taken since there respective independence - but outside major cities a lot of people little or no English.

      It is also a matter of pride for Tanzanians. The reason they still speak a lot of Swahili is because of a concerted effort by the government to keep it in use and that there is a much higher degree of nationalism in Tanzania than in Kenya.

    11. Re:African Market? by kfg · · Score: 2, Insightful

      All Tanzanians and Kenyans speak English.

      Not all Africans are Tanzanian or Kenyan either. Swahili is the lingua franca of southern and western Africa and is generally at least understood in northern Africa as well (if only because of it's strong Arabic content). Despite the preponderance of English it is the one language that everyone speaks at least well enough to get by in.

      Is it a really, really big deal that OO is now available in Swahili? Well, no, probably not. Most Africans know at least a smattering of English, French or Arabic.

      Is it significant?

      Why yes, yes it is.

      Just like it's significant that it supports Hebrew, even though most Israelis speak English, Russian or Arabic.

      KFG

    12. Re:African Market? by RWerp · · Score: 1

      Maybe the pople there don't have computers, but they read books and newspapers. I'm certain it will be much easier to run a small printing shop in Kenya now when there is a decent office suite which supports swahili.

      --
      "Long run is a misleading guide to current affairs. In the long run we are all dead." (John Maynard Keynes)
    13. Re:African Market? by rseuhs · · Score: 1
      Sure this isn't a "major blow" to MS Office, it however yet another small sting that will help OpenOffice to become the new standard.

    14. Re:African Market? by Ulven · · Score: 1

      Swahili is used in East Africa, not South Africa.

    15. Re:African Market? by a12n · · Score: 1

      "All Tanzanians and Kenyans speak English." raven7647 already refuted this but I wanted to offer broader comments concerning such remarks (likewise not for flame but because I think there are some vitally important issues and misconceptions behind the tendency to dismiss localization as unimportant or "silly").

      MIT professor Kenneth Keniston (1999) made the following observation concerning localization in India:
      "It can be argued that, given the fusion of language, wealth and power in India, there is simply no market (and perhaps no need) for software in any language other than English. Asked about localization to Indian languages, international software firms sometimes reply, 'But everyone speaks English in India,' by which of course they mean that the present market consists of people who speak English."

      Sadly the "(but) everyone in [country] speaks [language such as English]" rationalization is fairly widespread. I've encountered it in West Africa and heard about it in reference to indigenous American communities.

      In the case of sub-Saharan Africa, the reality is that most people either do not speak the official languages of English, French, or Portuguese, or do not master them. Clinton Robinson (1996) mentioned an estimate of up to 90% in some countries. Of course most such people are poor, rural, female, and unschooled - definitely not likely to show up in market surveys or narrow bottom-line calculations.

      Part of the calculation that says localization is important looks to development and educational objectives. These too have an economic cost-benefit, but that payoff is less immediate. Some will (and do) argue that poor people are unlikely to use computers and the internet so why bother. But such reasoning automatically excludes people or makes them completely dependent on intermediaries (with all the power and translation pitfalls that that can entail). And it ignores the potential for localized software to facilitate localized content production for development, literacy, etc. (which can be shared away from telecenters or whatever in printed form).

      Another part of the justification for localization is a matter of linguistic rights. Why should people be artificially limited in their choice of language interfaces, especially when their first language is not available. Of course it would be hard to argue for OpenOffice (or whatever) in every one of the world's estimated 6000 languages (though if people want to translate the software in their maternal language, more power to them), but what's at issue right now are languages spoken by millions or even tens of millions, like Swahili. In reality it seems silly *not* to plan for localization in such tongues - many languages with less numbers of speakers in Europe are available in software, even though folks who prefer to use them probably could make do with software in more major European languages.

      Keniston, Kenneth. 1999. "Language, Power, and Software." In Charles Ess, ed. Cultural Attitudes Towards Technology and Communication. New York: SUNY Press. http://web.mit.edu/~kken/Public/papers1/Language%2 0Power%20Software.htm

      Robinson, Clinton. 1996. Language Use and Rural Development: An African Perspective. (Contributions to the Sociology of Language 70.) Berlin; New York: Mouton de Gruyter.

    16. Re:African Market? by a12n · · Score: 1

      Swahili is used in East Africa and into the central part of the continent - not in West or Southern Africa. And it is very different from Arabic despite the many borrowings (which in any event have been transformed as loanwords tend to be after long periods), so I'm not sure it would be understood in North Africa.

      Nevertheless, I agree that it is significant.

    17. Re:African Market? by kfg · · Score: 1

      . . .not in West . . .

      I'm dyslexic.

      . . .so I'm not sure it would be understood in North Africa.

      Well, you certainly would be better off with French as your second language in those parts of it where English won't do. That's how my father gets by in that neck of the, ummmmmmm, woods.

      KFG

  3. Its not profitable by FortKnox · · Score: 2, Insightful

    Neither Microsoft Office nor Windows supports Swahili.

    How much profit do you think MS is losing by not translating to Swahili? I'm guessing you don't see a Swahili version because they wouldn't get enough profit to support it.

    Granted, I don't want to take away from OO's success here. Open source finding its ways into (technologically) underdeveloped countries will go a long way to making it more standard worldwide.

    --
    Good quote, too many chars. Seriously, the slashdot 120 char limit sucks!
    1. Re:Its not profitable by Anoraknid+the+Sartor · · Score: 1

      How much profit?

      In the short term, very little. In the long term, whole nations are being put on a free OS... So long term, quite a lot, I would have thought.

      Why else all these "crippled windows" deals with places like Thailand and India?

      --
      Find Japanese addresses in English on Google Maps Japan: http://diddlefinger.com/
    2. Re:Its not profitable by I+confirm+I'm+not+a · · Score: 2, Insightful

      Open source finding its ways into (technologically) underdeveloped countries

      It's not just devloping countries that benefit from Linux+i18n - IIRC, MS products aren't available in Welsh yet, either, and Wales has bilingual laws: this should mean that OOo will more easily make inroads in Wales than MS Office, which in turn should lead to improved adoption throughout the UK. I'd also guess that Scotland, say, would prefer applications that meet local language needs: my local council, Glasgow, already needs to publish literature in numerous languages - Urdu, for example, as well as the obvious (English, Gaelic).

      --
      This is where the serious fun begins.
    3. Re:Its not profitable by Jugalator · · Score: 1

      How much profit do you think MS is losing by not translating to Swahili? I'm guessing you don't see a Swahili version because they wouldn't get enough profit to support it.

      Yup, and this is a nice thing with open source software, as software or translations like these may be developed even if there's not much of a profit to be made, since it's not a sole company that have to do the job.

      --
      Beware: In C++, your friends can see your privates!
    4. Re:Its not profitable by FuzzieNorn · · Score: 1

      Windows XP and Office 2003 recently became available in Welsh, there's a free patch to the English version in the Microsoft internationalised bits somewhere. :)

    5. Re:Its not profitable by nomadic · · Score: 2, Funny

      Windows XP and Office 2003 recently became available in Welsh

      You can tell it's the Welsh version because vowels are disabled...

      th qck brwn fx jmpd vr th lz dg.

    6. Re:Its not profitable by elgaard · · Score: 2, Insightful

      Why should we care if MS could have made a profit or not? OO is not developed or translated just to take profit away from MS (except for Sun maybe).

      Selling swahili office programs may not be very lucrative, even though more people speak swahili than danish, and MS did translate its software to danish.

      But hopefully OO will get a lot of Swahili speaking users, some of which will contribute back to OO.

    7. Re:Its not profitable by I+confirm+I'm+not+a · · Score: 1

      Bah! They just did that to annoy Alan Cox! ;)

      <tinfoil-hat mode="on">Or because the Welsh Assembly pointed out how difficult it would be to remain Microsoft purchasers in Cardiff...</tinfoil-hat>

      --
      This is where the serious fun begins.
    8. Re:Its not profitable by FuzzieNorn · · Score: 1

      I think some government branch funded most of the translation effort, actually, so it's definitely not Microsoft being nice.

    9. Re:Its not profitable by The+Cydonian · · Score: 1

      Oh, it's only a matter of time. Whatever MS' other faults may be, you really have to give it to them on their i18n efforts; they are pretty aggressive about it. Particularly given that Swahili is written in the Roman script; they dont have to make any new technical effort in rendering a new script.

    10. Re:Its not profitable by operagost · · Score: 1
      But you can use as many "Y"s as you want. And twice as many "L"s.

      How the heck are you supposed to pronounce that leading double-L, anyway? There are many place names in SE Pennsylvania with names like "Llanerch". Everyone around says it the same as with a single "L". I suppose it's a dumb question, because that's how you pronounce "Lloyd", but it sure looks odd.

      --

      Gamingmuseum.com: Give your 3D accelerator a rest.
  4. Opensource shines in small markets by o1d5ch001 · · Score: 5, Insightful

    Opensource shines in small under-served markets. Its allows small communities and organizations to bring effective computing power to everyone, not just the rich first world. I have been using Openoffice for over a year and it is a 95% replacement for Microsoft Word.

    Well done Openoffice team!!

    --
    Q. What is Calvin's monster snowman called? A. The Torment Of Existence Weighed Against The Horror of Non Being
    1. Re:Opensource shines in small markets by konstantinlevin · · Score: 2, Insightful

      This is fantastic news. It's actually heartwarming to me to see that there are people trying to provide open source solutions to anyone who wants them. Linux for everyone!

      --
      What the hell was I supposed to be doing? I was going to do something, and now I'm on /.
    2. Re:Opensource shines in small markets by f(Root) · · Score: 1

      I agree with you entirely. Small businesses and communities should definitely be allowed access to productivity software, without the large initial outlay of, for example, Microsoft Office and/or and an equivalent network license. I've been using Linux and indeed OpenOffice for about a month, but am already using it much more frequently then Windows and Microsoft Office.

      --
      Programmers never get old.. They just can't C as well.
    3. Re:Opensource shines in small markets by o1d5ch001 · · Score: 1

      This is an interesting point. I don't use documents with alot of macros and such. I am sure different users are seeing different results.

      --
      Q. What is Calvin's monster snowman called? A. The Torment Of Existence Weighed Against The Horror of Non Being
  5. Jambo! by CptSkydrop · · Score: 5, Informative

    Jambo is swahili for hello (AFAIK).

    1. Re:Jambo! by Steve+Embalmer · · Score: 2, Funny

      Nime farahi sana kukutana na we-we.

    2. Re:Jambo! by Sponge+Bath · · Score: 4, Funny
      Nime farahi sana kukutana na we-we.

      My mother is a hamster?

    3. Re:Jambo! by clap_hands · · Score: 1

      Well, I'm guessing the OP meant "Nimefurahi sana kukutana na wewe", which means, "pleased to meet you", iirc.

    4. Re:Jambo! by JasonBee · · Score: 1

      As my Mother-in law would say:

      "Zungo Shenzi!"

      You have to be careful of the Mother-in law ;)

      JB

    5. Re:Jambo! by SIGALRM · · Score: 1

      I'm curious about something; perhaps you can shed some light on it. Does Swahili in its written form vary regionally? For example, "hakuna" vs. "accoona"...? Or is it merely represented phonetically in Latin script? I'm just wondering if there's an "official standard". I've traveled throughout Africa and am still confused by the variations I see.

      --
      Sigs cause cancer.
    6. Re:Jambo! by fimbulvetr · · Score: 4, Funny

      and your father smells of elderberries!

    7. Re:Jambo! by Anonymous Coward · · Score: 1, Interesting

      I am pretty sure the spelling is standardized. Part of Swahili's appeal is the consistancy of the grammar (and spelling). Eeach letter in the alphabet has a consistent phonetic sound no matter which word it is used in. "accoona" is NOT an alternate spelling for "hakuna". Hakuna is a compound word: "kuna" meaning "have", negated by placing "ha" on the front--literally "not-have". There is no letter C in Swahili. The letter K is always used instead.

    8. Re:Jambo! by clap_hands · · Score: 1

      Hmmm...No, I think it really is nimefurahi rather than nimefuraha; have a look at the Kamusi project. The noun is furaha; -furahi is the verb.

    9. Re:Jambo! by clap_hands · · Score: 1

      I believe there is a standard (and pretty much phonetic) spelling. As to your observations, though, I'd hazard a guess that in regions where Swahili is less predominant, people might write Swahili using the spelling styles of another language, like French or English. Maybe?

    10. Re:Jambo! by mkuki · · Score: 2, Informative

      I'm Kenyan and I speak English, Swahili and my native language Kikuyu. Of the 3, swahili is the one that is closest in written form to how it is spoken. So yes, swahili varies regionally. In high school, for Swahili literature we studied a couple of books "Kinjeketile", "Kusadikika" written by Tanzanian authors and there were slight differences with Kenyan swahili, but not many. So yes, For regional variations of pronounciation, is much easier to learn than English or Kikuyu. If you are ever curious as to what swahili sounds like you can listen to Kenyan news broadcasts on the net(you can also watch Kenyan news but for a fee and I forget the web site)

    11. Re:Jambo! by hobbesx · · Score: 1

      Any welcome is possible, at Jombo.com !

      --
      This rating is Unfair ( ) ( ) Fair (*) Funny
      Sigh... If only. Modding would be so much more fun.
    12. Re:Jambo! by Geoffreyerffoeg · · Score: 1

      O Sifuni Mungu!

      I think it's in Swahili. It's kinda scary to not be sure of the language that something's in, but to know the words and what they mean....

  6. Kil Linux Project? by Anoraknid+the+Sartor · · Score: 1

    Shurely shome mishtake...?

    --
    Find Japanese addresses in English on Google Maps Japan: http://diddlefinger.com/
  7. This is... by Nosf3ratu · · Score: 2, Interesting

    where Open Source really shines. You have some interested part[y|ies] that have a desire to translate software package(s) to a desired lanuage(s), and with some helpful cooperation, it can be accomplished. Whereas in a commercial environment, such a decision to translate the closed source software is overlooked because the percentage of users is too small to justify the cost of paying translators and developers.

    --
    The old Lie: Dulce et decorum est Pro patria mori
  8. Re:Klingon by stupidfoo · · Score: 1

    Ughh... please don't give them any ideas.

    Next thing you know we'll have LOTR Linux and ST: Enterprise Linux.

  9. Really? by dave420 · · Score: 1
    Maybe because it would cost Microsoft more money to translate it than they would get back from selling it?

    When openoffice is used more than MS office, we'll have a story. This is cool, but minor, news :)

    1. Re:Really? by Ataeagina · · Score: 1

      Noone said it was big news :)

      This is "News for nerds. Stuff that matters", not "News for nerds, But just the really big stuff"

      --
      We're siamese children created by heart. Nothing, nothing can tear us apart.
    2. Re:Really? by kisak · · Score: 1

      I don't think it is minor news that one of the world's most important languages is now finally available in a professional office suit. Personally, I think this is an important step for making computers a more useful tool for people on this planet, and should not be measured in possible short-term profit. Isn't it Bill Gates that like to talk about bridging the digital divide?

      --

      --- guns don't kill people, people with guns kill people ---

    3. Re:Really? by fimbulvetr · · Score: 1

      Well, they did say stuff that matters, and I'm sure I speak on behalf of many /.s when I say: "This doesn't matter".

      Using the "To be of importance;" definition, anyway.

    4. Re:Really? by Anonymous Coward · · Score: 1, Insightful
      It's more than cool. It's a great project to demonstrate to people that they can get from Open Source projects what they won't get from MicroSoft because they can hire someone to do the work themselves.

      For many governments, language issues like these will be important as many countries with more than one official language have laws requiring equal treatment in places like schools and government offices, and many of these countries have these laws because one or more of their official languages are only spoken by a small minority.

      Faced between an application with support for their languages and one which doesn't some of these government will be legally prevented from choosing the one without.

      At the very least this could over the medium to long term seriously affect Microsofts profit margins in having to spend money on translations they'd otherwise ignore.

      More importantly it could make many companies and governments consider open source + modifications up against commercial software instead of "just" evaluating the status quo of open source apps against commercial software, which would be very bad for proprietary software vendors.

    5. Re:Really? by westlake · · Score: 1
      It's more than cool. It's a great project to demonstrate to people that they can get from Open Source projects what they won't get from MicroSoft because they can hire someone to do the work themselves.

      Microsoft to launch in Kiswahili (June 17, 2004), Microsoft Launches Its Kiswahili Edition (October 29, 2004)

  10. Finally! by Anonymous+Custard · · Score: 1, Funny

    Now that it supports Swahili, OOo is ready for prime-time!

    1. Re:Finally! by Anonymous+Custard · · Score: 1

      Haven't heard of it, therefore it must be of zero importance.

      Haven't heard of it? Of course I've heard of it! It's probably the most popular language to reference, among Americans, when you have reason to mention a rare, different, exotic language.

      And that's the only reason this is even news. "Hey, they translated it to Swahili, haha, neat!"

      Now if a Swahili-speaking nation oficcialy chooses Open Office, then that'll be news.

    2. Re:Finally! by Anonymous+Custard · · Score: 1

      From now on I'm going to "oficcialy" use the preview button.

  11. Do we have to... by zenmojodaddy · · Score: 1

    ...refer to OOo as Uhuru Software, now?

    Yes, I know it's a bit ropey...

    1. Re:Do we have to... by jedidiah · · Score: 1

      They could air an ad where we get to hear Nichelle Nichols cursing in Swahilli.

      --
      A Pirate and a Puritan look the same on a balance sheet.
    2. Re:Do we have to... by mks113 · · Score: 3, Insightful

      I like it! Uhuru has a nice political ring to it, and doesn't have the confusion to go with multiple meaning of "free." You could lose the Q and X keys on the keyboard as well.

      I think it is great to do a project like this. As far as cost goes, you have to remember that the Gross National Income of all sub-saharan africa is about equal to that of The Netherlands. Per capita income $400/yr. Yes, computer literate people make more than that, but money is a real issue.

      An interesting side issue is the use of Swahili. Tanzania counts only swahili as an official language. Most business is done in Swahili. In Kenya, English and Swahili are official languages, and are taught in parallel in school. It is regarded as showing a higher status if you speak in English, so swahili is relagated to second place, and tribal language limited to close friends and family. I suspect that most computer users in Kenya would be more than happy to work in english.

      I still admire the fact that kids who live in mud huts and have never been in a car can speak three languages. I struggle enough with one!

    3. Re:Do we have to... by mks113 · · Score: 1

      OK, reply to my own post....

      I see the project name is klnX, so you can't lose the "X" on the keyboard. Perhaps it should be renamed "klncks"

  12. Think for a second by Ctrl+Alt+De1337 · · Score: 3, Insightful

    How is this a bad thing or a waste or time? It's one more developing place of the world that has a chace to use good, quality software. It's not like this venture is a going to make them charge you more for the OpenOffice.org suite, now is it?

  13. Re:Klingon by ArsonSmith · · Score: 1

    Both Redhat and Suse already have Enterprise Linux

    --
    Paying taxes to buy civilization is like paying a hooker to buy love.
  14. Great... by Ckwop · · Score: 4, Funny

    Now only Kilingon and Yiddish remain..

    Simon.

    1. Re:Great... by gmletzkojr · · Score: 1

      My $$ is on Klingon - I bet the Klingon version surfaces (decloaks?) before the Yiddish version.

      --
      I for one welcome our new [insert main topic] overlords.
    2. Re:Great... by StrawberryFrog · · Score: 2, Insightful

      Swahili is a regional trade language (a lingua franca), spoken as a first or second language by around 100 million people. It's the most important language in east Africa.

      I don't think you can say anything like that for Klingon. But if you're looking for obscure languages, hey, there are around 100 languages spoken in Nigeria alone.

      --

      My Karma: ran over your Dogma
      StrawberryFrog

    3. Re:Great... by R.Caley · · Score: 1
      Now only Kilingon and Yiddish remain..

      Er, Swahilli is quite a significant language. It's the common second language for quite a slice of East Africa. 10s of millions of speakers IIRC.

      Since much of that area is relatively poor, it has much less attraction commercially than the number of spekers would normally create, so it's a perfect target for a development project.

      --
      _O_
      .|<
      The named which can be named is not the true named
    4. Re:Great... by Mad_Rain · · Score: 1

      I know that was meant to be funny, but I often wondered about how difficult it would be to modify a distrobution so that the word processor, email client, web browser, and mp3 player would all be in my native Tribal Language.

      This would serve a dual purpose:

      1. A little Language immersion and preservation

      2. A somewhat-encrypted desktop. ;)

      --
      "What do you think?" "I think 'What, do you think?!'"
    5. Re:Great... by Sam+Nitzberg · · Score: 1

      Actually, if you do Hebrew, I think that you'd almost get Yiddish as a freebie.

      Yiddish uses the Hebrew letters - and I don't know of any distinction in their use that would make for a difference in typing Hebrew vs. Yiddish. On the other hand, the grammar rules and dictionary would be different.

    6. Re:Great... by gstoddart · · Score: 1
      But if you're looking for obscure languages, hey, there are around 100 languages spoken in Nigeria alone.


      And do they all have their own way of asking you to help export funds that no longer have owners? :-P

      Oh, sorry, culturally insensitive of me probably.

      --
      Lost at C:>. Found at C.
    7. Re:Great... by ThousandStars · · Score: 1

      And Elvish. We can't forget Sindarin.

    8. Re:Great... by MonkeyCookie · · Score: 1

      Yiddish is actually a Germanic language. I know German, and I've found myself understanding some bits Yiddish the few times I've heard it. From what I hear, it's mostly Germanic with a good portion of Hebrew thrown in.

      Wikipedia has an interesting article on Yiddish.

    9. Re:Great... by UranusReallyHertz · · Score: 1

      You know, this is gonna sound horribly insensitive of me, but it always seems that the poorest countires in the world have the most diversity of language. I always wondered if there was a link, that the babel of languages impedes commerce and development?

      --
      Smoking is an expensive, slow, and unreliable method of suicide.
    10. Re:Great... by amber_of_luxor · · Score: 1

      I often wondered about how difficult it would be to modify a distrobution so that the word processor, email client, web browser, and mp3 player would all be in my native Tribal Language.

      It takes roughly 5 000 hours to localize OOo. Firefox, Thunderbird, Sunbird & Chatzilla take roughly 20 000 hours to localize. Debian Linux takes roughly 25 000 hours to localize.

      1. A little Language immersion and preservation

      Open source has the potential of preventing language death. The question is whether or not the people who use the language, can get a localization done, before the number of speakers/users hits the critical point.

      2. A somewhat-encrypted desktop. ;)

      Given the utter inability of americans to speak one language correctly, let alone two or more, it would, for all practical purposes, in the us, be an encrypted desktop.

      Amber

      --
      Wind Beneath Thy Wings
    11. Re:Great... by trb · · Score: 2, Informative
      Actually, if you do Hebrew, I think that you'd almost get Yiddish as a freebie.

      Well, sort of. You can write Yiddish given Hebrew the same way that you can write French given English. There are minor differences that might not hinder understanding, but they change style.

      There are some two-letter ligatures that are treated in Yiddish as single characters, see for example this virtual Yiddish Keyboard. Note the line above the "feh" glyph, and the patach-yod-yod, which are distinctly Yiddish.

      For info on rendering Yiddish on computers, see Understanding Yiddish Information Processing.

      Re: the idea that Yiddish is comparable to Klingon in terms of its obscurity, before the nazis murdered most of the Yiddish speakers and caused the survivors to want to forget their Yiddish roots, Yiddish was culturally vibrant, with great creativity in literature, theater, music, newspapers, movies, etc. Most of this vitality disppeared in the latter half of the 20th century, but there is a small strong willed group of people working to keep Yiddish secular culture alive, and another group of religious Yiddish speakers who keep Yiddish alive as the spoken language of their Jewish heritage. No offense to the fans of Klingon (nuqneH!), but the situations of Yiddish and Klingon aren't that similar.

      btw, I do have a Yiddish-Esperanto dictionary at home, there's a combination that inspired someone enough to product a fully fledged hardcover bound dictionary.

    12. Re:Great... by cavetroll · · Score: 1

      Look at the four richest countries in the world.

      America - english (or at least something that pretends to be) and spanish

      Japan - japanese (can't place any others, doubtless someone will expand on this list)

      Germany - german, danish, low german, sorbian, romany and frisian

      United Kingdom - english, welsh, scots gaelic, manx (pretty much dead, but still...), cornish, shelta

      Seems like a fair bit of diversity of language there....

    13. Re:Great... by Mad_Rain · · Score: 1

      It takes roughly 5 000 hours to localize OOo. Firefox, Thunderbird, Sunbird & Chatzilla take roughly 20 000 hours to localize. Debian Linux takes roughly 25 000 hours to localize.

      Just curious, where'd you get those hour numbers? I did a little googling, but wasn't able to come up with really relevant set of answers.

      I found this site stating that it only takes a couple of hours?

      --
      "What do you think?" "I think 'What, do you think?!'"
    14. Re:Great... by The+Cydonian · · Score: 1
      Since you weren't mentioning specific packages, I'll answer in a generic sense:- I'd say it's easy in technical terms, that is, there wouldnt be too much of an effort as far as coding goes (zilch). The difficulty here is that you're not just translating words, but an entire sub-culture's lingo; 'save' in 'normal' English is different from 'save' in computer-ified English. In essence, you will have to port the entire sub-culture to your language. This, in most cases, would need a community effort because ideally you'd want to choose not the word that fits the best, but the word that is the most popular for the context.

      Good luck, and keep us posted on your progress!

    15. Re:Great... by 808140 · · Score: 1

      It's interesting that you've made this connection. There's certainly a correlation between the two, but your implied causality (many languages -> poverty) is incorrect.

      Actually, as countries and cultures become more advanced, language diversity tends to be lost. For example, in my grandfather's time, every village in France had its own language, with varying degrees of mutual intelligibility. Of course, in France there had been the notion of "Langue d'Oil" as being the primary trade language for northern France for sometime, but it wasn't until the proliferation of standardized education, radio, and television that people began speaking that particular dialect (instead of their own) at home.

      The process can be seen in China now. Language diversity in China is very great, but you can already see local dialects dying in favor of Mandarin. The central government's policy is mandarin based, to be certain, but theirs is an attitude of tolerance when it comes to people speaking their own languages -- unlike France in my grandfather's time, when speaking Chti in school was asking for the paddle.

      The thing is, when television, popular music, and education are all in Mandarin, it's only natural that the local languages begin to die. In Shanghai, we see this now with Shanghainese. There are many factors contributing to its slow decline -- the ones I mentioned above, plus the mass immigration of Chinese from other parts of China, who cannot be bothered to learn the local language when Mandarin is already widely spoken.

      So while I agree with your correlation, I think the causality goes the other way. Language diversity begins to die as countries industrialize. Just look and language diversity in Europe now compared to a hundred years ago.

    16. Re:Great... by Cro+Magnon · · Score: 1

      I don't know about the other countries on your list, but until recently English was THE language of the USA. There were always immigrants who spoke something else, but if they did business with anyone, it was in English. It's only in the last 5-10 years that businesses have started including Spanish.

      --
      Slow down, cowboy! It has been 4 hours since you last posted. You must wait another few hours.
  15. Click---Click..Click by dduardo · · Score: 1

    Who needs Swahili? I'm waiting for them to release the Khoisan language pack for Openoffice.

    Click..Click---click..click^%#$%click=!~@$CLICK

    1. Re:Click---Click..Click by amber_of_luxor · · Score: 1

      I'm waiting for them to release the Khoisan language pack for Openoffice.

      Which dialect?

      • !gã!ne : !Kabee : !Kora : !Ora
      • [[Anikxoe : [[Xho-kxoe : [[Xho-kxoe : [[Xo-Kxoe
      • /'AUNI : //Ani : //Ani-khoe : //Ku//e
      • //KXAU : //NG : //NG!KE : //Xegwi
      • //Xekwi : /ING/KE : /Kamka!e : /Kham-ka-!ke
      • /Xam : /Xam-ka-!k'e : Abathwa : Amankgqwigqwi
      • Bakwena : Barakwengo : Batwa : Boga
      • Boroa : Buga-khwe : Buga-kxoe : Bukakhwe
      • Buma-Kxoe : Cazama : Gani-Khwe : Gi//kxigwi
      • Glanda-khwe : Gorachouqua : Grikwa : Griqua
      • Gry : Hukwe : Khoe : Ki//ksigwi
      • Kloukle : Korana : Koraque : Kxoe
      • Kxoedam : Lxloukxle : Mbara Kwengo : Mbarakwena
      • N/U : NG//-/E : Nkqeshe : Schekere
      • Seroa : Tannekwe : Tloue : Tloutle
      • Vazama : Xiri : Xirikwa : Xrikwa
      • Xu : Xuhwa : Xun : Zama
      Amber
      --
      Wind Beneath Thy Wings
  16. Seriously, well done : ) by CGP314 · · Score: 2, Funny

    Yawn. I'll be impressed when it's available in esperanto.


    -Colin

    1. Re:Seriously, well done : ) by Cro+Magnon · · Score: 2, Informative
      --
      Slow down, cowboy! It has been 4 hours since you last posted. You must wait another few hours.
  17. Let's try the new meme! by Walkiry · · Score: 1, Funny

    In Korea only old people speak Swahili...

    --
    ---- Take the Space Quiz!
  18. Cool, but... by ccharles · · Score: 1

    It's always nice to see OSS being used anywhere.

    On another note, is there a good reason for OOo to be running as root?

    1. Re:Cool, but... by Taladar · · Score: 1

      The Macro Virus Support for MS Office Macro Viruses doesn't work otherwise.

  19. Re:Swahili? How about the real problems? by pandrijeczko · · Score: 2, Insightful

    If your life is so full of "things to do" that a 20 second difference between the loading of MSOffice and OpenOffice is that important to you, how come you're wasting time on Slashdot?

    --
    Gentoo Linux - another day, another USE flag.
  20. Useful for NGO's by niconorsk · · Score: 2, Insightful

    I think some NGO's would find this very interesting as it would make it easier to use local staff and train them in computer use. Also, you can't ignore that, allthough having software in English is probably not a significant barrier for most African computer users, being able to use it in your native tongue will definitely make you more inclined to use that particular software.

    --
    Nothing is impossible. We just haven't quite worked out how to do it yet.
  21. Be informed please by bogaboga · · Score: 3, Informative
    Be informed that though Swahili is widely used in that part of the continent, it is not as widely used in Uganda save for the north (where there is very little commerce), and the army. For Uganda's case, Luganda, a Bantu language is more dominant. This language is used where trade, politics and commerce matter. In fact, every politician tries to learn Luganda in order to be relevant, and not Swahili.

    The Baganda (a tribe) whose native language is Luganda and from who the country name Uganda was coined, are very proud people. To this end there is a Mozilla project that was completed in Luganda. http://www.mail-archive.com/lug@linux.or.ug/msg015 66.html

    I wish them success, but doubt there will be any impact in that country called Uganda.

  22. So what? Another non-news? by zanderredux · · Score: 1
    So, they localized software, a feat that would not be possible using closed-source software, but is very common in Linux and a lot of other *nixes.

    where's the news?

  23. Just at the right time... by wnknisely · · Score: 3, Interesting

    This is a big deal - and is part of the reason that I'm starting to commit to really learning to use the Linux desktop environments.

    I'm involved with a number of groups that are doing relief work in Africa. The problem that we're particularly involved with is the growing population of orphan children being created by the devastation of the AIDS virus. There is an immense amount of basic education that needs to happen so that these children will be able to begin rebuilding the society they are going to inherit.

    Part of that education needs to be computer based - and involves simply skills like typing, using the mouse, writing reports, etc. Having a version of an office suite that is going to be available in the children's native tongue removes one significant obstacle from this process.

    A group of us are in the process now of getting ready to travel to southern Africa to do a needs assessment. We need to find out what sorts of tech might work and how to get it set up and running. Linux is a pretty obvious answer - since we can install it on older hardware, and one reasonably beefy computer can serve a number of thin clients in a classroom.

    Yay for group that is doing this particular localization.

    --
    In illa quae ultra sunt
    1. Re:Just at the right time... by Anonymous Coward · · Score: 1, Informative

      Not certain if you work with AIDS clinics as well, but if you do you might pass this link along. Its a pretty complete GPL'd patient medical database, designed to be used in AIDS clinics in the developing world to allow doctors in the first world to help with diagnoses and allow a high level of transparency. It has nice reporting tools as well and is fully internationalized.

      A major new version is due out in the next couple weeks, completely rewritten in object-oriented perl (rather than PHP).

    2. Re:Just at the right time... by wnknisely · · Score: 1

      Very much so - Thanks! I wasn't aware of this resource.

      We've been splitting our work between Southern Africa and the Sudanese refugee camps in Uganda. Both are having the same issues of handling huge numbers of orphans (though for different reasons.)

      In the south the issue really does center around AIDS. In Swaziland (where I'm headed in January) the HIV infection rate is close to 40% at the moment - and expected to climb in the short term.

      --
      In illa quae ultra sunt
    3. Re:Just at the right time... by Otter · · Score: 1
      In case you're not already familiar with this -- the South African free software translation project. They do a number of translations (KDE, OpenOffice) to languages that will be much more applicable to where you're going.

      There's a lot already in place in South Africa, so make sure you're not reinventing the wheel. But congratulations to you all for taking on this project! Have a great trip!

  24. Re:Klingon by archen · · Score: 2, Funny

    I disagree. Anyone who wants to translate Open Office into Klingon shouldn't be a part of regular society and is best left to working hard in their basement on the "Klingon translation project" instead of wandering free and pestring the rest of the civilized world.

    So by all means, translate away! =)

  25. Why is more fragmentation better? by gelfling · · Score: 1

    How many people who are able and prefer to use Swahili actually going to use a computer to do it or is this yet another vanity computer project like Google in Klingon? Why is it progress to do something to insure that more people are isolated from one another?

    1. Re:Why is more fragmentation better? by $raim_n_reezn! · · Score: 2, Informative

      "Why is it progress to do something to insure that more people are isolated from one another?" Is being able to localize software so that those who don't speak english can have a lower barrier to scale in order to acquaint themselves with technology a process of isolation? Or are you so blinded by the dominance of the english language to imagine that other languages (in this case spoken by at least 40 million people) don't matter or are not necessary due to the superior nature of english. What you don't realize is that an acquaintance with technology would help these folks to have a wider exposure to the whole world and consequently make them less parochial and perhaps more friendly in terms of openness to new ideas. I've also noticed that so many people here keep making the assumption that the fact that its africa means most of them don't have access to computers. I grew up in a west african country and I can tell you that the penetration level of computing is almost 60% in a nation that up till a few years ago could not boast of any reasonable network and thats a country with a population of about 120 million people. Get a grip folks.

      --
      All straight things must come to a bend
    2. Re:Why is more fragmentation better? by Sand_Man · · Score: 3, Insightful

      Well, I realize that you have experienced Klingon being spoken on TV, but the truth is that there really isn't anyone speaking Klingon in the real world. That is called fiction, and you see a lot of it on TV.

      Swahili, on the other hand, is an actual language, spoken by actual people. Just not people on your TV. That may be what is confusing you.

      Not even sure where to start on your second question...........

    3. Re:Why is more fragmentation better? by gelfling · · Score: 1

      That's wonderful. I lived in the Ivory Coast and there are 700 different dialects of languages spoken. I imagine that reinforcing that is not only a good use of scarce resources but time well spent as well.

      The languages of technology are English, Chinese, Japanese, French. And everything else is a distant last place.

    4. Re:Why is more fragmentation better? by ectospasm · · Score: 1

      Actually I've heard of a case where a patient at a mental hospital refused to speak anything other than Klingon, so they had to get an interpreter.

      --


      We are the music makers. We are the dreamers of the dreams.
  26. Open source software very important in Africa... by Anonymous Coward · · Score: 5, Funny

    In a move IBM offices are hailing as a major step in the company's ongoing worldwide telecommunications revolution, M'wana Ndeti, a member of Zaire's Bantu tribe, used an IBM notebook computer yesterday to crush a nut.

    Ndeti, who spent 20 minutes trying to open the nut by hand, easily cracked it open by smashing it repeatedly with the powerful computer.

    "I could not crush the nut by myself," said the 47-year-old Ndeti, who added the savory nut to a thick, peanut-based soup minutes later. "With IBM's help, I was able to break it." Ndeti discovered the nut-breaking, ThinkPad R51 yesterday, when IBM was shooting a commercial in his southwestern Zaire village. During a break in shooting, which shows African villagers eagerly teleconferencing via computer with Japanese schoolchildren, Ndeti snuck onto the set and took the notebook computer, which he believed would serve well as a "smashing" utensil.

    IBM officials were not surprised the longtime computer giant was able to provide Ndeti with practical solutions to his everyday problems. "Our consulting services offer people all over the world solutions that fit their specific needs," said Herbert Ross, IBM's director of marketing. "Whether you're a nun cloistered in an Italian abbey or an Aborigine in Australia's Great Sandy Desert, IBM has the ideas to get you where you want to go today."

    According to Ndeti, of the Thinkpad's many powerful features, most impressive was its hard plastic casing, which easily sustained several minutes of vigorous pounding against a large stone. "I put the nut on a rock, and I hit it with the computer," Ndeti said. "The computer did not break. It is a good computer."

    Ndeti was so impressed with the ThinkPad that he purchased a new, state-of-the-art IBM OpenPower (TM) Linux server, complete with a 1.5 GHz POWER5 (TM) microprocessor, an internal DVD-ROM drive and two 10/100/1000 ethernet adapters. The tribesman has already made good use of the computer system, fashioning a gazelle trap out of its wires, a boat anchor out of the monitor and a crude but effective weapon from its mouse.

    "This is a good computer," said Ndeti, carving up a just-captured gazelle with the computer's flat, sharp internal processing device. "I am using every part of it. I will cook this gazelle on the keyboard." Hours later, Ndeti capped off his delicious gazelle dinner by smoking the computer's 200-page owner's manual.

    IBM spokespeople praised Ndeti's choice of computers. "We are pleased that the Bantu people are turning to IBM for their business needs," said company CEO William Allaire. "From Kansas City to Kinshasa, IBM is bringing the world closer together. Our cutting-edge technology is truly creating a global village."

  27. What gnuheter means. by mowler2 · · Score: 1

    For those that are wondering what "gnuheter" means; it is a composition of the english word "GNU" and Swedish word "nyheter" (for news), so in English I guess it would be something like "gnuws". uhm.. :)

  28. Re:What's next? by Saganaga · · Score: 1
    What's next? Pig-latin... Heiroglyphics...
    I know you're just being a troll, but it is interesting to point out that there are "approximately five million first-language speakers and fifty million second-language speakers," according to Wikipedia. That's not a huge number but certainly enough to warrant a translation.
  29. Now M$ has the code.. by marz007 · · Score: 1

    Great.. Now M$ has the code and will include it in the next patch, no problem. Thanks for all the fish. :)

    1. Re:Now M$ has the code.. by skiman1979 · · Score: 1

      yes... let Microsoft include GPL'ed code in the next version of MS Office. :)

      --
      Having a smoking section in a public restaurant is like having a peeing section in a public swimming pool.
  30. when an undertaking like this is accomplished... by way2trivial · · Score: 1
    is it done as a one-off project? each word in language A is converted to language B is translated-- and then recompiled

    or is a database created- with pointers to a 'use this word' list, so that the 3rd and further languages can be added by merely updating the list of available translations?



    the second, while far more work, makes additional translations something any native speaker of english+desired language can assemble

    --
    every day http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Random
  31. Microsoft's Achilles Heel by RealProgrammer · · Score: 4, Interesting

    Microsoft has gotten into trouble internationally with cultural problems. Free software has a natural immunity from that.

    Because FOSS developers rely on the people closest to the problem to solve the problem, such cultural difficulties are minimized. It's a built-in advantage: rather than translating the program for a language, people who live in a different culture will, without thinking about it, translate the program into that culture.

    As this story shows, markets for which commercial software companies can't find an adequate profit potential are ripe for introduction of FOSS. All you need is one user, one willing programmer, and one native translator - and in fact, those can all be the same person.

    --
    sigs, as if you care.
    1. Re:Microsoft's Achilles Heel by Roger_Wilco · · Score: 1

      We're not unaffected by this.

      Periodically, there will be discussion on the Freeciv mailing lists as to whether Tibet and Taiwan should be included in the list of nations. Chinese developers disagree with this, and it never happens. See one such discussion here.

      Heh, maybe we should remove China from the game. :)

    2. Re:Microsoft's Achilles Heel by Anonymous Coward · · Score: 1, Informative

      Free software has a natural immunity from that.

      This sounds like the same logic behind "Linux will never get a virus because it is open source."

      What exactly about open source software makes it immune from cultural mistakes?

    3. Re:Microsoft's Achilles Heel by anorlunda · · Score: 1

      Your logic seems to presume that free software has better acces to local talent than commercial software does. That doesn't follow, unless you think it's easier to get people to work for no pay than for pay.

      Please don't say yes. I don't want my employer to get the idea that I'll work harder if he stops my paychecks.

    4. Re:Microsoft's Achilles Heel by RealProgrammer · · Score: 1

      I said it had 'a natural immunity from that', not that it was 'immune'. Of course there are bad programmers, bad translators, and nit-picky, oversensitive people all over the place, so bad things can happen to FOSS projects as well.

      My point is that the person most likely to want to do a CultureX version of some project is a person from X culture. A commercial company is more likely to hire one guy to do six different cultures that are sort of the same, like Pakistani and Afghan versions. They're "sort of the same" from 10,000 feet, but obviously quite different on the ground.

      If someone notices that Open Office dot Org for Swahili contains phrases that are local slang for eating pig dung, they'll either chuckle along or make noise about it. As soon as they make noise, someone will fix it. No government inquiry, no protest marches, no lawsuit.

      --
      sigs, as if you care.
    5. Re:Microsoft's Achilles Heel by RealProgrammer · · Score: 1

      >free software has better access to local talent...

      No, but the converse is true: local talent has better access to the source code of free software.

      Also, while the one guy in 10 (to pick a number) who gets hired by a commercial vendor may be the best of the lot, that doesn't make him better than the other 9 put together. And besides, he doesn't have to be the best, he just has to be good enough, and local.

      --
      sigs, as if you care.
  32. Scouse translation coming by Nine+Tenths+of+The+W · · Score: 1

    Given the typical Liverpudlian disdain for actually paying for things, does anyone know if there's a plan to translate OSS into Scouse?

    --
    Slashdot: News for Nerds, Stuff that matters only to them
  33. Uhm... folks? by greenman42 · · Score: 5, Informative

    Why the joking about the Swahili translation? Yes, it seens to be a small market. But please remember that Swahili is something like the 7th most commonly spoken language in the world. It's a well-known trade language in East- and Central Africa, and in a hugely polyglot culture, the trade languages are very important. Swahili is an official language in Kenya, and Tanzania, and probably in Rwanda and Uganda as well. Think about this: it could be that the proliferation of high-tech tools in underdeveloped areas is hindered by the lack of working software in local languages. Would you like to learn Swahili just to read the help files in Gnumeric? This is a big deal - most especially because it was done by Swahili speaking techs at a Swahili speaking school (Okay, so Tanzanian colleges teach in English mostly - all the students speak Kiswahili.) The fact that a local community took sofware and adapted it to their needs is the very essence of open source. Nafurahi Chuoo Kikuu Cha Dar Es Salaam cha kufasiri OO.O! (I love the University of Dar for translating Open Office.)

    --
    Yup.
    1. Re:Uhm... folks? by jludwig · · Score: 1
      Just one small comment, its not even close to being popular, where on earth did you get 7th?

      http://www.davidpbrown.co.uk/help/top-100-language s-by-population.html http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=S WA

      Only about 5 million first language speakers, 30 million bilinguals, so its not even in the top 100.

  34. Christ, liberals are going to go apeshit by Nine+Tenths+of+The+W · · Score: 3, Funny

    Expect long lectures about how Western intellectual imperialism is destroying the nascent African software development industry

    --
    Slashdot: News for Nerds, Stuff that matters only to them
    1. Re:Christ, liberals are going to go apeshit by Lally+Singh · · Score: 1

      Nah, we're happy to see oppressed peoples get a good nudge forward.

      --
      Care about electronic freedom? Consider donating to the EFF!
    2. Re:Christ, liberals are going to go apeshit by zulux · · Score: 2, Funny

      Expect long lectures about how Western intellectual imperialism is destroying the nascent African software development industry


      I'd do it, but I'm too busy memorizing the streaking pattern of Noam Chompskys toilet bowl. You can use the streaks, along with psudo-zen, to predict the past!

      Ta Ta! I'm off to drive in my Prius.

      --

      Moneyed corporations, non-working 'poor' and criminal prisoners are turning productive citizens into tax-slaves.

    3. Re:Christ, liberals are going to go apeshit by Sand_Man · · Score: 1

      "Expect long lectures about how Western intellectual imperialism is destroying the nascent African software development industry"

      What?

      Well, I guess when all you have is a hammer, everything looks like a nail.

  35. OS X by Nexum · · Score: 1

    The one thing I think needs much much more attention is the OS X (Cocoa/native interface) port for OOo2.

    It is apparently in a dire state at the moment (Ooo Mac Homepage), I have some Cocoa experience but am only a student so I lack enough experience to help at the moment, but I find it very depressing to hear again and again how the native Mac port is slowing down, or is *way* behind the X11 port.

    If anyone wants to help, I know they need you.

    --

    This sig has been deprecated.
    1. Re:OS X by redmoss · · Score: 1

      NeoOffice is OpenOffice on OS X. It's been out for quite a while, and works fine most of the time. It is built on top of Java. Building it on top of Java was apparently much easier than building on Cocoa.

  36. Re:how is this significant? by niconorsk · · Score: 1

    Open office has in-built support for these. At least, so they claim To quote: "support for complex text layout (CTL) languages (such as Thai, Hindi, Arabic, and Hebrew) and vertical writing languages."

    --
    Nothing is impossible. We just haven't quite worked out how to do it yet.
  37. And Apple? by Walrus99 · · Score: 1

    And where is OpenOffice for Mac OS X, not X-11, but X? If they can translate it into Swahili why can't they translate it into Cocoa?

  38. This is a very good thing by spisska · · Score: 1

    I know a lot of people are making jokes about this, but it actually is a pretty big deal.

    Swahili is a very common language in east Africa with around 60 million native or second-language speakers. It is much more a lingua-franca in Africa than the patchwork of imported European languages.

    Remember, people speak Swahili, or dialects of it, in Kenya (colonized by the British), Tanzania (Germans), Mozambique (Portugese), Congo (French), and countries in between.

    It is correct to say this market has largely been ignored for being too poor to support the costs of translating commercial applications, but this is the strength of OSS, isn't it?

    Granted, one could ask what the point is in developing local-language software in places where few beneficiaries have the prerequisites to take advatage -- like electricity, let alone computers.

    Nevertheless, it is definitely a step in the right direction, especially considering that PCs will only become more common, and increasing the potential access to those PCs to people who don't speak English (or whatever language MS ships/gets pirated there) will help the countries involved. Not to mention the cost savings, as well as the creation of an African Linux service sector.

    As far as the name goes, ki- is a prefix in Swahili denoting a language (it is called Kiswahili in Kenya), the gender of a noun, or a diminutive.

    I used to know a bit of Kiswahili, but unfortunately all I can remember is hakuna pombe baridi , there is no cold beer. Unfortunately, this is still a problem in many parts of Africa.

    1. Re:This is a very good thing by bluefoxlucid · · Score: 1

      Hackers use English. Everyone should use English :)

      Seriously though, Linus' native language is Finnish, or whatever; but it actually never occurred to him to write his code or comments in the Linux kernel in anything but English. I know hackers who can barely speak english, but still have an English locale (their tools spit out stuff i.e. compile errors in English), even though their native language is supported. Many hacker circles share a common first language, but will still use English primarily, even in closed conversation.

      Most of Slashdot speaks English, and the largest portion of Wikipedia seems to be the English Wikipedia. You need to speak English to function with the majority of the Internet. Sure .jp and .es pages exist, but communities are small in comparison (ever see 50,000 on a spanish forum?); and they may have useful things to share accross the language barrier.

      I'm not sure how, but English somehow managed to become some sort of lingual hub. Most of the world actually can speak english if they HAVE to; not well, mind you, but they can. This is a good first step to shattering the language barrier.

      I guess what bugs me about it is that people have to waste time translating when they could be coding, extending, security auditing, bugfixing, etc.

    2. Re:This is a very good thing by spisska · · Score: 1

      Yes, you're right that coding is best done in English for the resons you said. I used to live in easern Europe, and I knew plenty of people there who could barely speak English, but could read and write code in English. But this isn't really the point.

      Putting an applicatin like this in local languages is not to benefit the coders, but to inrease the potential user base. Anybody wanting to code will still have to learn to code in English, but one shouldn't need English to write a letter in one's own language.

      Rememebr that this project was not done by OOo, and so no time was 'wasted' as far as coding, security, bugfixing, etc goes.

  39. Re:Swahili? How about the real problems? by orasio · · Score: 1

    Maybe for swahili-speaking people, startup times are not a problem.
    Dumbass.

  40. Translated, sure, but usable? by CrazyWingman · · Score: 1

    Ok, so they translated OpenOffice to Swahili, but now can anyone use it? I'm sure the English word "File" in Swahili is, indeed, "Faili" (see the picture in the article), but will any Swahili speakers understand what that means?

    I'm not trying to rag on Swahili speakers here - the problem exists in every country. Many Germans find it difficult to talk about computers because the technical language developed around it is so strange ("Datei" is the translation they've chosen for "File"). Even in the US, where computers nearly do sit on every desk, some people have no clue what "Files" really are.

    Computing interfaces are all about metaphors, and metaphors are one of the things that are most difficult to translate across languages and cultures.

    1. Re:Translated, sure, but usable? by CrazyWingman · · Score: 1

      As much as I try not to pay attention to Anonymous Cowards, I'd rather not see other people write off my comment because they didn't stop to think about this reply that was shot from the hip.

      My point was that it is possible that the metaphor did not make it through the language barrier. Just because we're using "the same" word doesn't mean that the concept is the same. Why force other people to learn what concepts we associate with their words? Figure out what their concept and terminology is, then use that.

    2. Re:Translated, sure, but usable? by No+Such+Agency · · Score: 1

      Ok, so they translated OpenOffice to Swahili, but now can anyone use it? I'm sure the English word "File" in Swahili is, indeed, "Faili" (see the picture in the article), but will any Swahili speakers understand what that means?

      It's possible that it's a Swahili technical neologism based on the English word, either during colonial times or after. After all I imagine that many Swahili speakers have been creating and managing files for quite a while now, and they did need a word for them even if the language traditionally lacked one. Icelandic apparently had the same issues to deal with, and they simply adapted existing words to have new context-specific technical meanings.

      And anybody using OpenOffice in Swahili will know what a file is. They'll probably have one full of TPS reports on their desk that they have to finish, in Swahili.

      --
      Freedom: "I won't!"
  41. Not by the OO.o team by iabervon · · Score: 1

    The entity conspicuously absent in the press release is the OpenOffice.org team. The real news is that a Swahili translation of the software was created without taking any resources away from the development of the project. This was a separate effort, done by a group of consultants and academics and funded by an organization that funds this sort of thing. OpenOffice.org software development couldn't have gotten that funding, nor would the people who worked on this been particularly useful working on the project.

    As for the importance of this, there are 70 million native speakers of Swahili, and Swahili is the trade language of East Africa, meaning that the 25 million most-regionally-connected people talk to each other in a language that Microsoft doesn't support, but OO.o does.

  42. Take Microsoft's lead by gregarican · · Score: 1

    The reason that Microsoft hasn't ventured into a similar pursuit is that it probably wouldn't be a major boon to its arsenal and wouldn't be a prime strategic maneuver. No matter what you say about Microsoft's corporate ethics and insecure programming model they are shrewd businesspeople.

  43. Let me just say... by ryanvm · · Score: 1

    What wonderful news! Let me just say to the developers that made this happen:

    Click click pop click click pop click pop click click pop click pop click click pop pop click pop pop pop click pop click click pop pop click pop pop click pop click click pop pop click pop pop click click pop click pop click click pop click pop click click pop pop click pop pop pop click click pop click pop click pop click click pop pop click pop click click pop pop click pop pop click pop

    Pop pop click!!!

  44. Re:What's next? by jedidiah · · Score: 1

    Don't laugh. There are still some people who hang on to Coptic. There's no good reason that the world can't accomodate such people.

    --
    A Pirate and a Puritan look the same on a balance sheet.
  45. Re:Klingon by Cro+Magnon · · Score: 1

    I hope not! If we go to war with the Klingons, I'd feel a lot better if they were using Windows!

    --
    Slow down, cowboy! It has been 4 hours since you last posted. You must wait another few hours.
  46. Barrapunto by Uukrul · · Score: 1

    At the spanish version of Slashdot there is some other information in the article Código Abierto y Libre en Swahili.
    Some Swahili:
    # Safari - Travel
    # Bwana - Mister
    # Simba - Lion
    # Hakuna matata - No problem
    # Rafiki - Friend

    --
    My city: Barcelona.
  47. Native Mac Support by theirpuppet · · Score: 1

    If only they'd have real Mac support. They have native Winbloze, but you have to run OOo under X11 to make it work on a Mac. Not to mention that it's a full release behind.

    Sorry, but I've got enough bloat already. Shouldn't need X11 just for this.

  48. Re:when an undertaking like this is accomplished.. by Anonymous Coward · · Score: 1, Informative

    or is a database created- with pointers to a 'use this word' list, so that the 3rd and further languages can be added by merely updating the list of available translations?

    This facility is provided by the GNU C library (see chapters 6, 7, 8). You just need to provide the message catalogs. Of course, you translate whole messages, not just words, since you want to convey meaning, and word-by-word translations come out sounding stupid.

    And, of course, internationalization is not just message translation for something like OpenOffice. There's stuff like input methods, which way the text goes on the screen (not all languages go left to right), paper sizes, etc.

  49. Worthless by bvankuik · · Score: 1
    This is of course worthless. They can't export it to MS Word.

    j/k :)

    1. Re:Worthless by bvankuik · · Score: 1

      I didn't RTFA. Obviously.

  50. Re:Open source software very important in Africa.. by Poorcku · · Score: 1

    LOL :) ..nice

    --
    I take my children to see Madonna(..), but I never for once ever thought I was in the same business.Chris Rea.
  51. Let me be the first to say... by slavemowgli · · Score: 1

    ... that onetz. >_> ^.^

    --
    quidquid latine dictum sit altum videtur.
  52. Microsoft is in the game by westlake · · Score: 1

    The BBC was reporting in June that Microsoft was expanding it's localization program to include Kiswahili,100 million speakers, Hausa and Yoruba in West Africa, Amharic and Somali in the Horn of Africa. Microsoft to launch in Kiswahili, Microsoft's Kiswahili Edition: An Advance for African Language, Programming Africans' linguistic needs

  53. The only Swahili I know... by bhsx · · Score: 1

    I learned this years ago while waiting tables:
    "Habba ka habba hu jabba kibaba."
    Which translates to:
    "Little by little we fill the kibaba measure,"
    or the cultural equivalent to "one rung at a time" or "baby steps" (if you're a fan of What About Bob).
    Seems fitting, as this is how all OSS will eventually "win;" one box at a time.
    (I can't believe I actually got to use Swahili in context:)

    --
    put the what in the where?
    1. Re:The only Swahili I know... by mrogers · · Score: 1
      That's odd, I thought it meant "you will bring Solo and the wookie to me".

      Hapana, sisemi kiswahili. ;-)

  54. Re:Open source software very important in Africa.. by spisska · · Score: 1

    Incindentally, this piece was lifted from The Onion without attribution.

    Yes, it is funny, and yes, it was posted anonymously, but the source should have been identified.

  55. Re:Klingon by InfiniteWisdom · · Score: 1

    Not Star Trek: Enterprize Linux

  56. Re:Swahili? How about the real problems? by realdpk · · Score: 1

    I say we poll old Koreans to find what they think about slow startup times.

  57. Re:Open source software very important in Africa.. by NonSequor · · Score: 1

    I'm not sure, but I don't think it was from the Onion.

    --
    My only political goal is to see to it that no political party achieves its goals.
  58. Translations are where free software has a big adv by Mustang+Matt · · Score: 1

    Microsoft has to pay big bucks for translations and go through all sorts of QA whereas free software can find universities to do it for them.

    That's a big advantage IMHO.

    --
    The man who trades freedom for security does not deserve nor will he ever receive either. - Benjamin Franklin
  59. Welcome, by paronomasia5 · · Score: 1

    I, for one, welcome our new Swahili overlords. Hail Jambo!

  60. SIDA by lockne · · Score: 1

    As a Swedish tax payer I'm not sure I'm all that thrilled about this.

    1. Re:SIDA by lockne · · Score: 1

      Then you're of course free to give money directly to the project.

  61. nay theroay ewsnay.. by d_jedi · · Score: 1

    penofficeoay asway ranslatedtay ntoiay igpay atinlay odaytay. ..

    Inallyfay..

    --
    I am the maverick of Slashdot
  62. Can't be long for the Ebonics version. by 1shooter · · Score: 1

    And then the Gulla and Pig Latin versions too. Oh boy!

    --
    6F 9E A9 1E 96 9F 74 27 ED B8 81 6D 0C 4E 1E 78
    My other Sig is a 229.
    1. Re:Can't be long for the Ebonics version. by gregarican · · Score: 1

      I can see it now. When a Win32 illegal operations error is being thrown the dialog box will inform the user..."Da shizznit ain't the rizzle dizzle fo shizzle ma nizzle."

  63. Re:Open source software very important in Africa.. by mkuki · · Score: 1

    Aaah yes, lets break out the old stereotypes. If I had a penny for every time some idiot asked me a stupid question about Africa ("so, do you live in trees","Where did you learn to speak English, tie your shoelaces..." etc etc). I would be a millionaire many times over.

  64. Re:Open source software very important in Africa.. by spisska · · Score: 1

    I can't find the article on the site, but I don't have premium access. The article was published in The Onion's Finest News Reporting Vol 1.

    Here's as much as I can get on it from amazon: http://www.amazon.com/gp/reader/0609804634/ref=sib _dp_srch_pop/002-3510364-1045660?v=search-inside&k eywords=Ndeti&go.x=11&go.y=5&go=Go!

    It appears the poster changed a few details -- in the original, for example, it was an IBM modem instead of a thinkpad, but the article is the same.

    The point is that it is not an original piece of writing. There's nothing wrong with lifting text from somewhere else and posting it here, but if the writing is not original, the source should be identified.

  65. That's it!! Goodbye Word! by IdleTime · · Score: 1

    Joyous day! Finally I can get rid of Word! Isn't zwahili the language we all have been waiting on?

    On a more serious note... Good job, any new language is welcome, more potential users!

    --
    If you mod me down, I *will* introduce you to my sister!
  66. Re:Open source software very important in Africa.. by NonSequor · · Score: 1

    Oh well. My memory is unreliable at best.

    --
    My only political goal is to see to it that no political party achieves its goals.
  67. Re:I'm still waiting by Commander+Trollco · · Score: 1

    http://www.traveljournals.net/explore/nigeria/map/ m2795955/gnaa.html

    Now the bug chasers can enjoy ersatz Microsoft Office on their new computers! Oh, wait...

    --
    http://persianews.on.nimp.org/?u=Tar_Baby
  68. Re:Klingon by skiman1979 · · Score: 1

    It's already begun....click here.

    --
    Having a smoking section in a public restaurant is like having a peeing section in a public swimming pool.
  69. Re:Klingon by amber_of_luxor · · Score: 1

    Seriously, though, will there be a group of people trying to translate it into any number of mildly famous fictional languages? Elvish, Klingon, etc... Just wondering.

    The Klingon Language Institute was trying to get people to localize Linux & OOo. It doesn't appear to have gotten very far. [For some idiotic reason, the KLI doesn't use the Klingon Writing System on its website.]

    On one of the Tengwar lists, there was a proposal to do a Tengwar localization for OOo & Linux.

    Amber

    --
    Wind Beneath Thy Wings
  70. OpenSource is true Aid by refactored · · Score: 1
    Foreign aid packages to developing countries is often far far less helpful than the dollar value would suggest.

    • They often come with political agendas tying the country to destructive policies.
    • They are often in the form of "low interest loans", ostensibly to provide additional leverage. Unfortunately the real effect is the loan terms are in first world currencies, so when the destructive policies destruct and the developing countries economy collapses, the loan repayments are an impossible burden.
    • The aid is not just dollars to be spent anywhere, but an account with which to buy specific items from specific companies from the donor country. eg. A few dollars will buy a great water pump from a place like Pakistan, easily serviceable in a developing country. Unfortunately the strings attached to Aid dollars forces them to buy unserviceable units from some exorbitant place in the donor country.

    But Open Source is just plain Good. It is friendly to non-English languages, has great support for alternate fonts and keys. No strings atatched and works on low end PC's.

    Just a pity there isn't a "Clean Drinking Water" package on sourceforge!

  71. Forgive me, but... by Anonymous Coward · · Score: 1, Informative

    ...is the only reason for this news that Micro$oft hasn't done it yet? I mean we don't normally see news on /. on other languages being added to big projects. I'm just saying... (Posting AC for obvious reasons)

  72. Re:how is this significant? by amber_of_luxor · · Score: 1

    A real effort is when a piece of software/os is translated into a complex script language such as Amharic/Arabic/Tamil/Thai.

    Arabic, Tamil, and Thai localizations are available.

    The "hard languages" are:
    BiDi: Right to Left, such as Hebrew and Arabic
    Indus Valley Scripts: Sanskrit, Tamil, Thai, etc.
    Far East: Chinese, Japanese, Korean
    Bostrophedon: Rongo-Rongo

    Of those groups, the only one that OOo has can not correctly input is the Bostrophedon. Likewise, the only one that has no localization efforts is Bostrophedon.

    Amber

    --
    Wind Beneath Thy Wings
  73. Re:Open source software very important in Africa.. by The+Cydonian · · Score: 1

    The writing style was a dead giveaway. Even if it wasn't previously unpublished,I'd have sworn the author is an Onion writer.

  74. Re:Open source software very important in Africa.. by The+Cydonian · · Score: 1

    Yup, that's a hard nut to crack. That's why you need IBM computers. :-)

  75. Re:when an undertaking like this is accomplished.. by mrogers · · Score: 1

    I don't know about OpenOffice.org, but Gnome uses the gettext library. You wrap every string literal with a gettext macro call, and translations can then be loaded at runtime based on the locale, without recompiling the program. The macros are very unobtrusive - _("hello") rather than "hello" - but you have to be careful about things like
    printf (_("%d item"), num);
    if (num == 1) printf (_("\n"));
    else printf (_("s\n"));

    because plurals are handled differently in different languages.

  76. As a Kenyan this is a great move for open source. by Invalid+Character · · Score: 1
    This is a great achievement for open office and especially for sub-saharan africa. I'm from Kenya and although we do speak mostly english in the cities, there are still large numbers of people in rural areas that dont. Now, one may argue that rural people will have no use for computers, but that is besides the point and not entirely true at all. There are many situations where computers and the abiltiy to interact with them using your first language would be greatly appreciated and welcomed. With all the charity organisations setting up computers in hospitals and schools, it would be nice to actually give them the ability to _use_ the software and hardware like its supposed to be used.

    On a related note, I hope the creaters of OpenOffice have designed it so that one can easily change the strings in the menus and dialogues and such so that it can be localised and updated even easier. It would be a great thing if we could train people in how to create a "language pack" and leave some local linguists that have computer knowledge to localise it for a particular region / people.
    That would surely speed up the adoption and spread of open source software and ideas throughout the world and create a much stronger base of users.

    --

    --

    Registered .sig quotient : 1337

  77. Microsoft's Technology Glossary for Kiswahili by westlake · · Score: 1
    The Technology Glossary for Microsoft's Kiswahili localization project is at 3,000 words and phrases, with contributions from volunteer linguists and a cost of $100,000 USD.

    The Language Interface Pack will require an additional 650,000 words and phrases. The important and unanswered question here is which set of linguistic constructs will become standard, the Microsoft project appears to have substantial institutional support. a Microsoft Launches Its Kiswahili Edition (October 29,2004)

  78. But still not as much as a corp would. by Mustang+Matt · · Score: 1

    I did read that and the article was lacking the actual numbers so I didn't comment on them but I bet it was an incredible amount less than what a corporation would pay to have it done.

    --
    The man who trades freedom for security does not deserve nor will he ever receive either. - Benjamin Franklin
    1. Re:But still not as much as a corp would. by Mustang+Matt · · Score: 1

      Like I said the article didn't list any numbers, but I would bet that translators working at a university are primarily students who work for peanuts or good grades.

      Whereas a corporation is hiring a translation company.

      I could be wrong, but I could be right.

      --
      The man who trades freedom for security does not deserve nor will he ever receive either. - Benjamin Franklin
  79. Re:Why the hell? by RealProgrammer · · Score: 1

    >WTH would people wearing a grass skirt
    >need an Office package???

    So we can finally reply to all the small-minded, trolling mabaradhuli.

    --
    sigs, as if you care.
  80. Re:What now? by VanillaCoke420 · · Score: 1

    Swedish?