Slashdot Mirror


New Algorithm for Learning Languages

An anonymous reader writes "U.S. and Israeli researchers have developed a method for enabling a computer program to scan text in any of a number of languages, including English and Chinese, and autonomously and without previous information infer the underlying rules of grammar. The rules can then be used to generate new and meaningful sentences. The method also works for such data as sheet music or protein sequences."

35 of 454 comments (clear)

  1. just thought.. by thegoogler · · Score: 3, Interesting
    what if this could be integrated into a small plugin for your browser(or any program) of choice, that would then generate its own dictionary in your language.

    would probably help with the problem of either downloading a small, incomplete dictionary, a dictionary with errors, or a massive dictionary file.

    1. Re:just thought.. by Bogtha · · Score: 4, Insightful

      This algorithm works with sample data. Where is the sample data going to come from? If you have to download it, then that negates the whole point of using it. If you use what you see online, well that's just rediculous, for obvious reasons :).

      --
      Bogtha Bogtha Bogtha
    2. Re:just thought.. by Mac+Degger · · Score: 5, Informative

      What they've develloped is something which interprets grammar; the ruleset behind the organisation of buildingblocks, apparently buildingblock agnostic.

      A dictionary is just words. This algorythm cant assign meaning to the buildingblocks, it can only dicide how and in what order the buildingblocks go together.

      --
      -- Waht? Tehr's a preveiw buottn?
    3. Re:just thought.. by jaavaaguru · · Score: 4, Interesting

      Perhaps it the algorithm could be used to identify spam more accurately. If it can understand the text, then it's got a reasonable chance of know if the text is junk.

  2. Sucks to be a support tech in India by HeLLFiRe1151 · · Score: 5, Funny

    Their jobs be outsourced to computers.

    --
    I've got 101 mod points and you can't have them!
  3. Didn't Google already do this? by powerline22 · · Score: 5, Interesting

    Google apparently has a system like this in their labs, and entered it into some national competetion, where it pwned everyone else. Apparently, the system learned how to translate to/from chinese extremely well, without any of the people working on the project knowing the language.

    1. Re:Didn't Google already do this? by spisska · · Score: 5, Interesting

      IIRC, Google's translator works from a source of documents from the UN. By cross referencing the same set of documetents in all kinds of different languages, it is able to do a pretty solid translation built on the work of goodness knows how many professional translators.

      What is a little more confusing to me is how machine translation can deal with finer points in language, like different words in a target language where the source language has only one. English for example has the word "to know" but many languages use different words depending on whether it is a thing or a person that is known. Or words that relate to the same physical object but carry very different cultural connotations -- the word for female dog is not derogatory in every language, for example, but some other animals can be extremely profane depending on who you talk to.

      Or situations where two entirely different real-world concepts mean similar things in their respective language -- in English, for example, you're up shit creek, but in Slavic languages you're in the pussy.

      I've done translation work before (Slovak -> English), and there's much more going on than differences in words and grammar. There are whole conceptual frameworks in languages that just don't translate, and this is frustrating for anyone learning a language, let alone trying to translate. English is very precise (when used as directed) in matters of time and sequence -- we have more than 20 verb tenses where most languages get away with three.

      Consider this:

      I was having breakfast when my sister, whom I hadn't seen in five years, called and asked if I was going to the county fair this weekend. I told her I wasn't because I'm having the painters come on Saturday. They'll have finished by 5:00, I told her, so we can get together afterwords.

      These three sentences use six different tenses: past continuous, past perfect, past simple, present continuous, future perfect, and present simple, and are further complicated by the fact that you have past tenses refering to the future, present tenses refering to the future, and the wonderful future perfect tense that refers to something that will be in the past from an arbitrary future perspective, but which hasn't actually happened yet. Still following?

      On the other hand, English is much less precise in things like prepositions and objects, and utterly inexplicable when it comes to things like articles, phrasal verbs, and required word order -- try explaining why:

      I'll pick you up after work

      I'll pick the kids up after work

      I'll pick up the kids after work

      are all OK, but

      I'll pick up you after work

      is not.

      Machine translation will be a wonderful thing for a lot of reasons, but because of these kinds of differences in languages, it will be limited to certain types of writing. You may be able to get a computer to translate the words of Shakespeare, but a rose, by whatever name, is not equally sweet in every language.
  4. SCIgen by OverlordQ · · Score: 5, Interesting

    SCIgen anyone?

    --
    Your hair look like poop, Bob! - Wanker.
  5. PDF of paper by mattjb0010 · · Score: 5, Informative

    Paper here for those who have PNAS access.

    1. Re:PDF of paper by ksw2 · · Score: 5, Funny
      Paper here for those who have PNAS access.

      HEH! funniest meant-to-be-serious acronym ever.

  6. Woah by SpartanVII · · Score: 4, Funny

    Imagine if the editors started using this, what would everyone have to bitch about on Slashdot?

  7. Speaking as someone working on NLP by OO7david · · Score: 4, Interesting

    IAALinguist doing computational things and my BA focused mainly on syntax and language acquisition, so here're my thoughts on the matter.

    It's not going to be right. The algorithm is stated as being statistically based which while is similar to the way children learn languages is not exactly it. Children learn by hearing correct native languages from their parents, teachers, friends, etc. The statistics come in when children produce utterances that either do not conform to speech they hear or when people correct them. However, statistics does not come in at all with what they hear.

    With respect to the learning of the algorithm the underlying grammar of a language, I am dubious enough to call it a grand, untrue claim. Basically all modern views of syntax are unscientific and we're not going to get anywhere until Chompsky dies. Think about the word "do" in english. No view of syntax describes from where that comes. Rather languages are shoehorned into our constructs.

    So, either they're using a flawed view of syntax or they have a new view of syntax and for some reason aren't releasing it in any linguistics journal as far as I know.

    1. Re:Speaking as someone working on NLP by OO7david · · Score: 4, Interesting

      It is in effect two parted:

      Chomsky is to linguistics as Freud to psych. He had great ideas for the time (many still stand), and the science would be nowhere close to where it is without him. However, A) he's backed off alot of supporting his own theories and B) he's published papers contradicting his original ideas so that is some question there for their veracity. Since so many linguistics undergrads hold him as the pinnical of syntax none are really deviating drastically from him.

      WRT the unscientificness, to make his view fit English, there has to be "do-support" which basically is that when forming an interrogative "do" just comes in to make things work without any explanation. In other words, it is in our grammar, but our view of syntax does not account for it.

    2. Re:Speaking as someone working on NLP by PurpleBob · · Score: 4, Interesting

      You're right about Chomsky holding back linguistics. (There are all kinds of counterarguments against his Universal Grammar, but people defend it because Chomsky Is Always Right, and Chomsky himself defends it with vitriolic, circular arguments that sound alarmingly like he believes in intelligent design.)

      And I agree that this algorithm doesn't seem that it would be entirely successful in learning grammar. But this is not because it's statistical. I don't understand how you can look at something as complicated as the human brain and say "statistics does not come in at all".

      If this algorithm worked, then it could be statistical, symbolic, Chomskyan, or magic voodoo and I wouldn't care. There's no reason that computers have to do things the same way the brain does, and I doubt they'll have enough computational power to do so for a long time anyway.

      No, the flaws in this algorithm are that it is greedy (so a grammar rule it discovers can never be falsified by new evidence), and it seems not to discover recursive rules, which are a critical part of grammar. Perhaps it's learning a better approximation to a grammar than we've seen before, but it's not really doing the amazing, adaptive, recursive thing we call language.

      --
      Win dain a lotica, en vai tu ri silota
  8. Wow! by the_skywise · · Score: 4, Funny

    They've rediscovered the Eliza program!

    Input: "For example, the sentences I would like to book a first-class flight to Chicago, I want to book a first-class flight to Boston and Book a first-class flight for me, please may give rise to the pattern book a first-class flight -- if this candidate pattern passes the novel statistical significance test that is the core of the algorithm."

    How does it feel to "book a first-class flight"?

  9. Grammar depends on the input by Tsaac · · Score: 3, Interesting

    If fed with a heap of decent grammar, what happens when it's fed with bad grammar and spelling? Will it learn, and incorporate, the tripe or reject it? That's the sort of problem with natural language apps, it's quite hard to sort the good from the bad when it's learning. Take the megahal library http://megahal.alioth.debian.org/> for example. Although possibly not as complex, it does a decent job at learning, but when fed with rubbish it will output rubbish. I don't think it's the learning that will be that hard part, but rather the recognition of the good vs. the bad that will prove how good the system is.

    --
    eXemplary Abstract
  10. Markov Chains anyone? by ImaLamer · · Score: 5, Informative

    http://en.wikipedia.org/wiki/Markov_chain

    Used this (easy to compile) C program:

    http://www.eblong.com/zarf/markov/

    to create these:

    http://www.mintruth.com/mirror/texts/

    Mod points to whomever can tell us what texts they use. (No mod points can actually be given)

  11. Full article for non-PNAS subscribers by dmaduram · · Score: 4, Informative

    Unsupervised learning of natural languages

    Zach Solan, David Horn, Eytan Ruppin and Shimon Edelman
    School of Physics and Astronomy and School of Computer Science, Tel Aviv University, Tel Aviv 69978, Israel; and Department of Psychology, Cornell University, Ithaca, NY 14853

    We address the problem, fundamental to linguistics, bioinformatics, and certain other disciplines, of using corpora of raw symbolic sequential data to infer underlying rules that govern their production. Given a corpus of strings (such as text, transcribed speech, chromosome or protein sequence data, sheet music, etc.), our unsupervised algorithm recursively distills from it hierarchically structured patterns. The ADIOS (automatic distillation of structure) algorithm relies on a statistical method for pattern extraction and on structured generalization, two processes that have been implicated in language acquisition. It has been evaluated on artificial context-free grammars with thousands of rules, on natural languages as diverse as English and Chinese, and on protein data correlating sequence with function. This unsupervised algorithm is capable of learning complex syntax, generating grammatical novel sentences, and proving useful in other fields that call for structure discovery from raw data, such as bioinformatics.

    Many types of sequential symbolic data possess structure that is (i) hierarchical and (ii) context-sensitive. Natural-language text and transcribed speech are prime examples of such data: a corpus of language consists of sentences defined over a finite lexicon of symbols such as words. Linguists traditionally analyze the sentences into recursively structured phrasal constituents (1); at the same time, a distributional analysis of partially aligned sentential contexts (2) reveals in the lexicon clusters that are said to correspond to various syntactic categories (such as nouns or verbs). Such structure, however, is not limited to the natural languages; recurring motifs are found, on a level of description that is common to all life on earth, in the base sequences of DNA that constitute the genome. We introduce an unsupervised algorithm that discovers hierarchical structure in any sequence data, on the basis of the minimal assumption that the corpus at hand contains partially overlapping strings at multiple levels of organization. In the linguistic domain, our algorithm has been successfully tested both on artificial-grammar output and on natural-language corpora such as ATIS (3), CHILDES (4), and the Bible (5). In bioinformatics, the algorithm has been shown to extract from protein sequences syntactic structures that are highly correlated with the functional properties of these proteins.

    The ADIOS Algorithm for Grammar-Like Rule Induction

    In a machine learning paradigm for grammar induction, a teacher produces a sequence of strings generated by a grammar G0, and a learner uses the resulting corpus to construct a grammar G, aiming to approximate G0 in some sense (6). Recent evidence suggests that natural language acquisition involves both statistical computation (e.g., in speech segmentation) and rule-like algebraic processes (e.g., in structured generalization) (7-11). Modern computational approaches to grammar induction integrate statistical and rule-based methods (12, 13). Statistical information that can be learned along with the rules may be Markov (14) or variable-order Markov (15) structure for finite state (16) grammars, in which case the EM algorithm can be used to maximize the likelihood of the observed data. Likewise, stochastic annotation for context-free grammars (CFGs) can be learned by using methods such as the Inside-Outside algorithm (14, 17).

    We have developed a method that, like some of those just mentioned, combines statistics and rules: our algorithm, ADIOS (for automatic distillation of structure) uses statistical information present in raw sequential data to identify significant segments and to distill rule-like regularities that support structured generalization. Unlike

  12. No the didn't by Ogemaniac · · Score: 5, Interesting

    I played around with the Google translator for a while. I work in Japan and am half-way fluent. Google couldn't even turn my most basic Japanese emails into comprehensible English. Same is true for the other translation programs I have seen.

    I will believe this new program when I see it.

    Translation, especially from extremely different languages, is absurdly difficult. For example, I was out with a Japanese woman the other night, and she said "aitakatta". Literally translated, this means "wanted to meet". Translated into native English, it means "I really wanted to see you tonight". It is going to take one hell of a computer program to figure that out from statistical BS. I barely could with my enormous meat-computer and a whole lot of knowledge of the language.

    1. Re:No the didn't by superpulpsicle · · Score: 4, Informative

      Try this free website out. http://www.freetranslation.com/

      I know it is fairly accurate because I have fooled my spanish speaking friends once in an IM conversation. I told them I learned spanish via hypnosis and basically just copy/pasted everything spanish into IM. The conversation went on for like 15 minutes full spanish before I told them I was using the website. They were pissing their pants.

    2. Re:No the didn't by burns210 · · Score: 3, Interesting

      There was a program that tried to use the language of Esperanto (a made-up language designed specifically to be very consistent and guessable with regards to how syntax and words are used, very easy to learn and understand quickly) to be a middleman for translation.

      The idea being that you take any input language, Japanese for instance, and get a working Jap Esperanto translator. Being as Esperanto is so consistent and reliable in how it is designed, it should be easier to do than a straight Jap Eng translator.

      To finish, you write a Esperanto English translator. By leveraging the consistent language of Esperanto, researchers thought they could write a true universal translator of sorts.

      Don't know what ever came of it, but it was an interesting idea.

  13. Re:Noam Chomsky by venicebeach · · Score: 5, Insightful

    Perhaps a linguist could weigh in on this, but it seems to me that this kind of research is quite contrary to the Chomskian view of linguistics.

    Instead of a language module with specialized abilities tuned to learn rule-based grammar, we have an an unsupervised learning system has surmised the grammar of the language merely from the patterns inherent in the data it is given. That a system can do this is evidence against the notion that an innate grammar module in the brain is necessary for language.

  14. Re:Noam Chomsky by hunterx11 · · Score: 4, Insightful
    Linguistics has nothing to do with prescriptive grammar, except perhaps studying what influence it has on language. Something like "don't split infinitives" is not a rule in linguistics. Something like "size descriptors come before color descriptors in English" is a rule, because it's how people actually speak. Incidentally, most people are not even aware of these rules in their native language, despite obviously having mastery over them.

    If there were no rules, I could write a post using random letters for random sounds in a random order, or just using a bunch of non-letters. That wouldn't convey anything. Saying "I'm writing on slashdot" is more effective than writing "(*&$@(&^$)(#*$&"

    --
    English is easier said than done.
  15. I'll be impressed when it can by 2Bits · · Score: 3, Funny

    - translate some posts on /. into comprehensible contents
    - figure out it is a dupe and kill it before it even appears
    - RTFA for me and just give me a good summary (by the rate of articles posted here, there's probably not much to summarize either)
    - translate "IANAL" into something else that does not make me think of ANAL thing
    - figure that articles on Google and Apple are just speculations by some dude living in his (can't be her, for sure) parent's basement, and not really news worth posting
    - translate my suggestions into something acceptable to the (kernel) hackers that good hygiene is a good thing
    - understand that I'm just ranting, and it should not take it personal.

  16. Give it a real challenge by pugugly · · Score: 3, Interesting

    Feed it the entries in the "obfuscated C" competition - if it works for that, it oughta work for anything.

    Pug

    --
    An Invisible Entity of Vast Power whose existence must be taken on faith alone: Liberal Media
  17. Re:Noam Chomsky by SparksMcGee · · Score: 4, Insightful
    I took a linguistics class this previous year with a professor who absolutely disagreed with the Chomskyan view of linguistics (though she did acknowledge that he had contributed a great deal to the field). Some of the arguments against Chomsky include objections to the Chomskyan view of "universal grammar"--that essentially a series of nerual "switches" determine what language a person knows and that these in turn are purely grammatical in nature (the lexicon of different languages qualifying as "superficial"--in and of itself a somewhat tenable argument). While this holds reasonably well for English and closely related languages (English grammar in particular depends a tremendous amount upon word order and syntax, and thus lends itself well to this sort of computational model), in many languages the lines between nominally "superficial" categories--e.g. phonology, lexicon and syntax--become blurred, especially in, for instance, case languages. Whereas you can break down the grammatical elements of an English sentence fairly easily into "verb phrases" "noun phrases" and so on, this is largely because of English syntactical conventions. When a system of prefixes and suffixes can turn a base morpheme from a noun phrase to a verb phrase or any of various parts of speech, the kind of categories to which English morphemes and phrases lend themselves become much harder to apply. Add to this the fact that there exist languages (e.g. Chinese) in which grammatically superficial categories (in English) like phonology become syntactically and grammatically significant, and the sheer variety of lingiustic grammars either seriously undermines the theory in general or forces upon one the Socratic assumption that everyone knows every language and every possible grammar from birth and simply need to be exposed to the rules of whatever their native language is and to pickup superficialities like lexicon to become a fluent speaker. It's not all complete nonsense, but if it were truly correct then presumably computerized translation software (with the aid of large dictionary files for lexicons) would have been perfected some time ago).


    Sorry about the rant, but like I said, my prof did *not* like the Chomskyan view of linguistics.

    Oh, and as far as the notion of the "language module" goes, it might be premature to call it a module, but there *is* neurophysiological evidence to suggest that humans are physically predisposed towards learning language from birth, so that much at the very least is tenable.

  18. It's actually a new language study by Sycraft-fu · · Score: 3, Insightful

    Called Pragmatics. It can be somewhat oversimplified as saying it's the study of how context affects meaning or as figuring out what we really mean, as opposed to what we say.

    For example, a classical Pragmatics scenario:

    John is interested in a co worker Anna, but is shy and doesn't want to ask her out if she's taken. He asks his friend Dave if he knows if Anna is available to which Dave replies "Anna has two kids."

    Now, taken literally, Dave did not answer John's question. What he literally said is that Anna has at least two children, and presumably exactly two children. That says nothing of her avalibility for dating. However, there's nobody who reads that scenario who doesn't get what Dave actually meant to communicate: That Anna is married, with children.

    So that's a major problem computers hit when trying to really understand natural language. You can write a set of rules that comletely describes all the syntax and grammar. However that doesn't do it, that doesn't get you to meaning, because meaning occurs at a higher level than that. Even when we are speaking literally and directly, there's still a whole lot of context that comes in to play. Since we are quite often at least speaking partially indirectly, it gets to be a real mess.

    Your example is a great one of just how bad it gets between languages. The literal meaning in Japanese was not the same as the intended meaning. So first you need to decode that, however even if you know that, a literal translation of the intended meaning may not come out right in another language. To really translate well you need to be able to decode the intended meaning of a literal phrase, translate that into an approprate meaning in the other language, and then encode that in a phrase that conveys that intended meaning accurately, and in the appropriate way.

    It's a bitch, and not something computers are even near capable of.

  19. grammar isn't enough by JoeBuck · · Score: 4, Informative
    The classic problem example is:
    • Time flies like an arrow.
    • Fruit flies like a banana.
    There are other, similar examples. Computer systems tend to deduce either that there's a type of insect called "time flies", or that the latter sentence refers to the aerodynamic properties of fruit.
    1. Re:grammar isn't enough by g2devi · · Score: 3, Interesting

      Even better. The meaning of words can flip back and forth depending on the ever widening context.

      * The clown threw a ball.

      (Probably, a tennis or basket ball)

      * The clown threw a ball,....for charity.

      (Okay, sorry, a ball a party.)

      * The clown threw a ball,....for charity...., and hit the target.

      (Okay, sorry again, the tennis ball hit the dunking target and someone fell in the water. Got it. We're in a carnival.)

      * The clown threw a ball,....for charity...., and hit the target....of 1 million dollars.

      (Scratch that. It really is a charity party and we've collected 1 million in donations. There's no way the meaning can change again.)

      * The clown threw a ball,....for charity...., and hit the target....of 1 million dollars....by striking out Babe Ruth.

      (Oops again. The clown got 1 million dollars in pledges if he could strike out Babe Ruth, and he succeeded. We're talking about a base ball again. I give up.)

  20. O(n^n^n...)????? by mosel-saar-ruwer · · Score: 3, Interesting

    From TFA: The algorithm discovers the patterns by repeatedly aligning sentences and looking for overlapping parts.

    If you take just a single string [of length n] and rotate it against itself in a search for matches, then you've got to do n^2 byte comparisons just to find all singleton matches, and then gosh only knows how many comparions thereafter to find all contiguous stretches of matches.

    But if you were to take some set of embedded strings, and rotate them against a second set of global strings [where, in a worst case scenario, the set of embedded strings would consist of the set of all substrings of the set of global strings], then you would need to perform a staggeringly large [for all intents and purposes, infinite] number of byte comparisons.

    What did they do to shorten the total number of comparisons? [I've got some ideas of my own in that regard, but I'm curious as to their approach.]

    PS: Many languages are read backwards, and I assume they re-oriented those languages before feeding them to the algorithm [it would be damned impressive if the algorithm could learn the forwards grammar by reading backwards].

    1. Re:O(n^n^n...)????? by psmears · · Score: 3, Insightful

      If you take just a single string [of length n] and rotate it against itself in a search for matches, then you've got to do n^2 byte comparisons just to find all singleton matches,...

      No you don't :-)

      If you want to find all singleton matches, it's enough to sort the string into ascending order (order n.log(n)), and then scan through for adjacent matches (order n). For example, sorting "the cat sat on the mat" gives "cat mat on sat the the"—where the two "the"s are now adjacent and so easily discovered.

      For finding longer matches the sorting method still works, except that you sort fragments of the sentence rather than individual words. Clearly there is more work involved, but (depending on exactly what you're counting) there are still order n.log(n) comparisons to be performed.

      This means that searching for substring matches can be performed relatively efficiently. I don't know about how the language-learning algorithm works, but you may be interested to know that the compression algorithm used by "bzip2" works in exactly this way (google for "Burrows-Wheeler transform" for more details!)

  21. English only has two tenses. by ericbg05 · · Score: 5, Informative
    I've done translation work before (Slovak -> English), and there's much more going on than differences in words and grammar. There are whole conceptual frameworks in languages that just don't translate, and this is frustrating for anyone learning a language, let alone trying to translate.

    Yes! I'd have thrown a mod point at you just for this paragraph if I could.

    English is very precise (when used as directed) in matters of time and sequence -- we have more than 20 verb tenses where most languages get away with three.

    Not really. Firstly, English only has two or three tenses. (Depending upon which linguist you ask, English either has a past/non-past distinction or past/present/future distinctions. See [1], [2]. The general consensus seems to be in favor of the former, although I humbly disagree with the general consensus.) It maintains a variety of aspect distinctions (perfective vs imperfective, habitual vs continuous, nonprogressive vs progressive). See [3]. Its verbs also interact with modality, albeit slightly less strongly.

    It's a very common mistake to count the combinations of tense, aspect, and modality in a language and arrive at some astronomical number of "tenses". It's an even more common mistake (for native English speakers, anyway) to think that English is special or different or strange compared to other languages. In most cases, it's not -- especially when compared with other Indo-European languages.

    Secondly, and more interestingly IMHO, most languages do not have three distinct tenses. The most common cases are either to have a future/non-future distinction or a past/non-past distinction. In any case, the future tense, if it exists, is normally derived from modal or aspectual markers and is diachronically weak (which is linguist-babble meaning "future tenses forms don't stick around for very long"). See [3].

    English is a perfect example: will, of course, used to refer to the agent's desire (his or her will) to do something. Only recently has it shifted to have a more temporal sense, and it still maintains some of its modal flavor. In fact, the least marked way of making the future (in the US, at least) is to use either gonna or a present progressive form: I'm having dinner with my boss tonight. I'm gonna ask him for a raise. See Comrie [1] again.

    So as not to be anglo-centric, I'll give another example. Spanish has three widespread means of forming the future tense. Two of these are periphrastic and are exemplified by he de cantar 'I've gotta sing' and voy a cantar 'I'm gonna sing'. The last is the synthetic form, cantaré 'I'll sing'.

    Most high school or college Spanish teachers would tell you that the "pure" future is cantaré. Actually, it's historically derived from the phrase cantar he 'I have to sing' (from Latin cantáre habeo), and is being displaced by the other two forms all across the Spanish-speaking world. I'm told, for example, that cantaré has been largely lost in in Argentina and southern Chile (see [4]).

    In any case, the parent's main point still holds. It's a b?tch to deal with cross-linguistic differences in major semantic systems computationally. But good lord, it's fun to try. :)

    References:

    1. Comrie, Bernard. Tense. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1985.
    2. Davidsen-Nielsen, Niels. "Has English a Future?" Acta Linguistica Hafniensia 21 (1987): 5-20.
    3. Frawley, William.
  22. Random test ... by Mostly+a+lurker · · Score: 5, Funny
    I know it is fairly accurate because I have fooled my spanish speaking friends once in an IM conversation. I told them I learned spanish via hypnosis and basically just copy/pasted everything spanish into IM. The conversation went on for like 15 minutes full spanish before I told them I was using the website. They were pissing their pants.
    English to German produces:
    Ich weiß, dass es ziemlich genau ist, weil ich mein Spanisch getäuscht habe, Freunde einmal in einer IM Konversation zu sprechen. Ich habe sie erzählt, dass ich Spanisch über Hypnose und im Grunde nur Kopie gelernt habe/hat eingefügt alles Spanisch in IM. Die Konversation ist weitergegangen für wie 15 Minuten volles Spanisch, bevor ich sie erzählt habe, dass ich die Website benutzte. Sie pissten ihre Hose
    Then, German to English:
    I know that it rather exactly is, because I deceived my Spanish to speak friends once in one IN THE conversation. I told it, learned would have inserted that I Spanish over hypnosis and in the reason only copy all Spanish in IN THAT. The conversation is gone on for Spanish full like 15 minutes before I told it, that I the websites used. You pissten its pair of pants
    My conclusion is that there is still a place for human translators.
    1. Re:Random test ... by Godwin+O'Hitler · · Score: 3, Interesting

      I AM a professional human translator, and believe me, if a machine translation did even a half decent job of producing intelligible, natural text, I would use it to get a jump start and save a lot of time.

      But as things stand, I'd spend more time knocking the bad translation into shape than if I translated the whole thing from scratch.

      Translators are often asked to copy edit other translators' work (customers tend to call it this "proof reading", presumably to devalue it and get it done on the cheap, but it involves much more than hunting typos). That's fair enough if you want a quality check. But some smart-arse people try sending machine translations for copy editing. And you can bet they get sent straight back!

      --
      No, your children are not the special ones. Nor are your pets.
  23. two-way street by mbius · · Score: 3, Funny

    It works the other way too:

    "I'm leaving you."

    What?

    "I'm leaving you, Alice."

    I don't understand what you're trying to do.

    "I've met someone."

    What do you mean 'met'?

    "Look...just read the pamphlet."

    I don't have the pamphlet.

    "I have to go."

    Which way do you want to go?

    "Uh...west."

    You would need a machete to head further west.



    I can't tell you how many of my break-ups have ended with needing a machete.

    --
    you can have my violent video games when you pry them from my cold, dead hands.
    Prime UID Club