Chinese Restaurant Suffers Large Translation Error
linuxwrangler writes "Preparing for English-speaking visitors, a restaurant in China recently ran its name through an online translator, took the result, then purchased and mounted a large sign displaying the English version of their name: Translate Server Error." This one has been around for a couple of weeks but it's destined to become a classic.
I can't wait to read the fortune cookies.
What would jesus do.. with open source software?
The original title of this book was 'Jimmy James, Capitalist Lion Tamer' but I see now that it's... 'Jimmy James, Macho Business Donkey Wrestler'... you know what it is... I had the book translated in to Japanese then back in again into English. Macho Business Donkey Wrestler... well there you go... it's got kind of a ring to it don't it? Anyway, I wanted to read from chapter three... which is the story of my first rise to financial prominence... I had a small house of brokerage on Wall Street... many days no business come to my hut... my hut... but Jimmy has fear? A thousand times no. I never doubted myself for a minute for I knew that my monkey strong bowels were girded with strength like the loins of a dragon ribboned with fat and the opulence of buffalo... dung. ...Glorious sunset of my heart was fading. Soon the super karate monkey death car would park in my space. But Jimmy has fancy plans... and pants to match. The monkey clown horrible karate round and yummy like cute small baby chick would beat the donkey.
The grandmother of an extremely attractive young lady in Toronto used Chinese characters in a design she embroidered on one of the girl's shirts. Somebody in Chinatown eventually pointed out to her that the characters said, "This dish is inexpensive but delicious."
I've calculated my velocity with such exquisite precision that I have no idea where I am.
It is not a gaff like, Chevy Nova in South America, No va meaning No go, but that could be truth in advertising. Or, "It takes a tough man to make a tender chicken" being translated into, "It takes a hard man to make a chicken aroused."
Some others:
"It won't leak in your pocket and embarrass you." translating into "It won't leak in your pocket and make you pregnant."
Pepsi's "Come Alive With the Pepsi Generation" translated into "Pepsi Brings Your Ancestors Back From the Grave" in Chinese.
The Coca-Cola name in China was first read as "Kekoukela", meaning "Bite the Wax Tadpole"
Fight Spammers!
Another classic that you may or may not have heard of is "fuck goods".
Due to simplification of Chinese characters, the words "dry" and a "do" merged into one single simplified Chinese character. In slang, "do" can mean copulation. The correct translation is "dried goods". You can see the rest yourself.
Don't quote me on this.
+1 Funny to the first one who can use DNS cache poisoning to trick a Beijing restaurant into calling itself the "Free Tibet Cafe".
Oh, and if you live in San Diego and you come to a car dealership where they give you a "Leash Agreement" instead of a Lease one, tell them I said hi!
Give Kashyyyk back to the Wookies
I have a street map of Kyoto with a legend translating the Japanese for "WC" into English - "Cornhole Palace".
Something tells me that wasn't entirely accidental.
Once I was a four stone apology. Now I am two separate gorillas.
Hint: It begins with sucking and ends with cock :-)
I record my sleeptalking
Mine are all in Spanish, the official and future language of the United States, and therefore, all of the world. It's the Spanish exposition.
Fascism trolls keeping me up every night. When I starts a preachin', he HITS ME WITH HIS REICH!
Nobody expects the Spanish exposition!
(But admit it, you were all expecting that line, weren't you.)
-- Alastair
Nah. The real factor is that the soaps are better in Spanish.
Stop the Slashdot effect! Don't read the articles!
Get the rope.
No Ad Men On /. Obviously That restaraunt is sitting on a fortune if they are smart enough NOT to take that sign down. The word is out, on slashdot no less, the world will flock to them.
I have spoken
'better' is something to do with the women, right?
Max.
That's because Spanish gossip is better. Have you ever listened to a few old Spanish women discussing the foibles of their children? Soap opera writers should sit and take notes, especially of the Cubans. Any country where the president has had his sister trying to get the CIA to assassinate him, for 40 years, and actually got them to try several times, is a country that knows how to do a family argument.
You just exposited the Spanish expectation.
I am anarch of all I survey.
A year ago, I spent a few weeks in Hanoi. Both "carp" and "crab" were commonly available in the restaurants, but both were frequently spelled "crap" on the menu.
Disconnect your television. Do your own research. Draw your own conclusions. They're probably lying. Don't be a sheep.