New English/Arabic Translation Site Hopes To Promote Citizen Diplomacy
Wired has mention of a new site that hopes to encourage a grassroots "citizen diplomacy" movement by combining English/Arabic translation software with a Facebook-style meeting place. "Meedan, which officially launches Monday, lets users post stories and comments in English and have them automatically translated into Arabic, or the opposite. People who don’t share a common language can have an online discussion in near real time. The name, appropriately, means 'gathering place' or 'town hall'; in Arabic.
Think of it as a social network filled with people you don't know, but want to understand."
First post!
Chas - The one, the only.
THANK GOD!!!
Do you want to come back to my place, bouncy bouncy?
- None can love freedom heartily, but good men; the rest love not freedom, but license. -- John Milton
Agreed - it's idealism turned unrealism if you think you can take diametrically opposing views and plop them in front of a translation system to breed collaboration, open dialog, compassion, and understanding. I opened a political debate forum years ago with a similar hope: that opposing sides would find common ground through irrefutable factual analysis. While there are a handful of open-minded individuals out there who enjoy this concept, the majority are highly slanted, bull-headed, and offensive and want only to start a fight. I've maintained since then that the people most in need of revolutionary thinking are the ones who are completely unreachable thus making it a wasted effort. Good luck, but don't hold your breath.
Towel is not a correct depiction of what they wear on ther heads, its more like a 'little sheet' wrapped around there heads.
Somehow I don't think they would enjoy being referred to as "little sheet heads" either.