Google Improves Android Translator To Battle Siri
judgecorp writes "Google Translate for Android, the mobile version of Google's machine translation software, now translates speech back and forth between 14 languages, the company claims. Earlier this year the company added Conversation Mode, which lets users to translate chats between English and Spanish. Now Google has made the tool available from Android 2.2 handsets and later in Brazilian Portuguese, Czech, Dutch, French, German, Italian, Japanese, Korean, Mandarin Chinese, Polish, Russian and Turkish. The arrival of Siri on the iPhone could spark serious competition in translation systems on phones."
Siri doesn't do translations, it's more of an advanced voice recognition tool. Am I wrong? This would mean that at the moment, Apple's Siri and Google Translation would have two different strengths; Siri: usable natural language voice recognition (at least that's how they sell it) and Google Tranlation, well, multi-language translations.
Animoog.org
Why the catchy headline "To Battle Siri"? Why wouldn't it be just for "Improving Android Translator"?
Write boring code, not shiny code!
Nice troll, but version 2.2 of Google Translate for Android is currently available in the standard Android Market on my Verizon Droid2. And if it wasn't, and I really wanted it, I could just download it and install manually. The only thing Verizon holds back is OS revisions, and while it would be nice if they offered some sort of "early adopter" program where you could update before the new version has been certified, it's pretty understandable that they don't just push the updates out to everyone on release day since they have to support it.
Does Siri even do translation? Every time I've asked it to translate an English word into Spanish it says it doesn't know what I mean. This is not "battling" Siri at all. Catchy key-word title to get more clicks is what I see.
Google Translate is an app on Android Marketplace. It is not part of the OS, thus the carrier cannot stop you from upgrading it. Also if you're so bent out of shape about carrier restrictions then buy an unlocked phone like the Nexus S (or root your carrier subsidized phone).
Support Right To Repair Legislation.
The app itself is free to download from the android market and will run on any Android device running Andorid 1.5+. That's pretty much everything.
Conversation mode does appear to require Android 2.2 though, which means it should work on fine on ~85% of Android devices out in the wild.
The conversation mode is in alpha and it's intermittently very good or very bad (a complete hoot)!
I'm bilingual and visited my mother with a, "mum come have a go at this" - 15 minutes later we gave up with tears of laughter at some of the translations.
Then of course, we tried pieces of the "voice recognition lift" skit which has again come into relevance with the release of siri
http://www.youtube.com/watch?v=5FFRoYhTJQQ
She said to tell you to stop being so serious about trivial shit like what one smart phone does and another can't. Oh, she also said to get a life and move out of her basement.
Dangerous times lay ahead when asking your appliances anything about tossed salad.
Except Siri doesn't do translation, it does voice command recognition. This is a fail by the editors, picking a submission that deliberately creates an "Apple vs Google" headline to stir up page loads. It's like comparing Google Reader to Apple Mail, it's nonsensical.
"All great wisdom is contained in .signature files"
First, the article makes no sense since Siri doesn't do translation. I guess translation doesn't "exist" yet since Apple doesn't have a product.
Google, Nuance and Microsoft have been pushing Speech Recognition for a few years now. These companies put millions into NLP R&D ever year and are on the forefront of technology. Apple had been ignoring this space and so these companies have had great Speech Recognition and other NLP products for a while and Apple doesn't.
Google and Microsoft are about to release the next wave of speech products ( e.g. in Android 4 and WP 8 ). These companies have NLP technology Apple hasn't even begin to tackle. Like NLP in all major world languages and across many markets ( eg. Checkout EngKoo for example )
IOS was falling behind and Apple scrambled to purchase a Speech recognition mobile app, quickly licensed Nuance and Wolfram Alpha knowledgebase technology, and added those APIs in the operating system. They had to remove Siri from their market place.
Marketing mentions DARPA, but just about all Speech R&D is funded in someway by DARPA. DARPA's been carrying that torch for a while now. Even the popular open source Pocket Sphinx was made possible by partial DARPA funding.
In short this Siri marketing push is the largest scale astroturf marketing campaign I've ever seen.
which lets users to translate chats
Who translated this article?
Google's voice search, and translate, and all other speech -> text products are absolutely useless. I find a very, very, very low success rate.
Good luck if I'm driving in a car too, and the background noise adds to the difficulty.
I know many other people that are in the same boat, but these are all locals. I wonder if other people think it's just great to have to repeat themselves 10 times, or if others do not have the same issues. I do not believe that local dialects and pronunciation is the issue, the english I hear here, seems to be the same english I might hear on Northern US news reports, on TV stations.
However, as it sits? Useless!
"Open the refrigerator doors, HAL."
"I'm afraid I can't do that, Dave."
... until this tech can correctly translate from Brazilian to English?
As an example, this sentence in Portuguese:
"Vamos evitar o uso de papel, gastar papel implica em gastar árvores"
Google translates as:
"We avoid the use of paper, wasting paper implies spending trees"
Here we have some problems of grammar, changed words for no reason and wrong use of future. A more correct translation is*:
"We will avoid the use of paper, spending paper implies spending trees" br>
* Note: Is not a "exact" translation. English is too simple to pass the same idea in the same way as using Portuguese.
Religion: The greatest weapon of mass destruction of all time
Then we can focus on something really important like who was more influential - Dennis Ritchie or Steve Jobs....
Sometimes the light at the end of the tunnel is the headlight of an oncoming train.
"Open the refrigerator doors, HAL."
"I'm afraid I can't do that, Dave."
Wow! A great new diet aid product!
Appliances with "Diet Mode"!
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=sPSN0aI0PgE
Sometimes the light at the end of the tunnel is the headlight of an oncoming train.
Except "spending paper" isn't an English phrase, so "wasting paper" is the better idiom.
It doesn't mean much now, it's built for the future.