Slashdot Mirror


Ask Slashdot: Do Most Programmers Understand the English Language?

Shadoefax writes "I have been developing Firefox add-ons for several years and all so far submitted to AMO have been translated (localized) into several different languages. My latest add-on is geared more to the web developer as opposed to the average web browsing user. (It is a utility for examining JavaScript Objects and their methods and properties.) By my reckoning, I believe JavaScript, HTML, CSS and the DOM are all pretty much designed to be easily understood by English language readers. My question is this: Can I assume that most programmers understand the English language well enough that I may forego localizing the UI? While this will save time, effort and bloat, it may also restrict the usage of (what I hope) is a useful tool for developers." Reader Cenan provides an interesting response from the perspective of a developer for whom English is not a first language:

"I am a developer, and happen to speak english as a second language. As much as I find it's helpful to my users to have the program's text information presented to the user in their native tongue, I really hate it if the tools I use speak to me in my native language.

Some vital parts of exceptions tend to get mangled when being translated, and you can't search for relevant information regarding whatever obscure failure you're experiencing unless you translate it back. And Google Translate doesn't do very well with technical terms.

It is especially unhelpful when the exception has been re-thrown from somewhere deep down, and is being presented with some parts translated, some parts not (I'm looking at YOU Microsoft; "Was this exception text helpful to you?" ( ) No ( ) No (x) Hell No!)"


Reader tlambert recommends such a tool only if it doesn't have end-user exposure:

Google translate will do the job well enough for non-English speakers, and almost every programmer is an English speaker in any case - or used to Google translations of CS technical papers, in any case.

If there's actually UI being exposed to an end user rather than a program, then of course there should be some way to localize the end user exposed content, although you should expect that most users won't end up using it, and will opt for English instead, unless it's for data input for text data for storage and retrieval.

For better or for worse, the primary language for IT is English. I generally think it's for the better, since there are concepts that the English language is better suited to representing, either natively, or with coined words/terms/phrases and/or "borrow words". For the last, French is probably the worst language, since they have "language police" whose sole reason for existing is to prevent "borrow words" entering the French language and "contaminating" it. The next most comparable language for "purity" is Japanese, which was represented by Matsumata Ohta when he attempted to prevent the C-J-K unification of the Unicode standard, and eventually got his way by pushing another Unicode code page so that you could, for example, grep -v the Chinese text out of a Chinese textbook on Japanese poetry. Double the storage size for a wchar_t, just so that they could keep the languages distinct in both encoding and rendering, rather than just in rendering.


Reader dejanc responds with an analogy:

"Being a programmer and not understanding English is like being a historian writing papers on the Roman Empire and not knowing Latin. There is a lot of programmers out there who don't understand English or are not comfortable with it, but as a rule, they are not that good.

You have to learn our profession somehow. Yeah, you can learn C or Java from a book written in your native language, but most APIs out there are documented only in English. If you don't speak English, then your resources are severely limited.

That being said, if you can do localization, do it. Localization is usually very easy and doesn't require much bloat. You can have volunteers do the actual translation, you just need to get the strings ready, so it shouldn't be more than a couple of hours of your time.

Some talented programmers are just not talented for learning languages, or prefer to have UI in their own language. They are the ones who Google Translate documentation online, so you'll be doing them a favor."

24 of 330 comments (clear)

  1. The standards are published in English by cait56 · · Score: 4, Informative

    All of the protocols that web programming depend upon are published in English. So presuming the ability to read written English is reasonable.
    If you collaborating with non-native English speakers, although, you should be careful to not assume that the ability to read or even write English guarantees that they will be comfortable discussing ideas orally in English.

    1. Re:The standards are published in English by vidnet · · Score: 4, Insightful

      You're assuming that the majority of web programmer reads RFCs and the HTML5 spec.

      It's not unreasonable to think some people in less anglocentric parts just know tag names as character sequences rather than words (and science backs up the fact that arbitrary character strings works as commands when you're used to them).

      Even if they do know the meanings of every word used in HTML/CSS markup, they still might have no idea how to conjugate "to be", much less read english prose.

    2. Re:The standards are published in English by e70838 · · Score: 3, Interesting

      I fully second this. When I was 18, I was reading complex technical documentation in english but was completely unable to have an oral discussion, even writing english was very difficult. Now, I work regularly with foreign people (in english). I still find discussing ideas in english a lot more painful than in my native language.

      Concerning translation of development tools, I prefer to have the tools in english, but I know people who really prefer to have them in their native language.

    3. Re:The standards are published in English by MisterBuggie · · Score: 5, Informative

      As a French speaker, I can guarantee that most programmers here understand little more than the basic programming terms.

      Most of the specs have been translated into French, so that's not a problem.

    4. Re:The standards are published in English by Samantha+Wright · · Score: 4, Interesting

      I've heard anecdotes that speakers of some languages (e.g. French) actually prefer programming languages written in English, because (a) the more regular grammar results in more predictable/compact function/keyword names, and (b) more transparent syntax... or at least a foreign language that abstracts away all of the questions about how to decline the verb in a function name.

      For many languages, something as obtuse as Perligata would be required to generate a coherent mapping to their native tongue; with English, native speakers simply accept the broken grammar and move on, and non-native speakers just treat the grammar as a black box, like an English speaker regards the Italian terms embedded in music notation.

      --
      Bio questions? Ask me to start a Q&A journal. Computer analogies available for most topics!
    5. Re:The standards are published in English by Abstrackt · · Score: 5, Funny

      I still find discussing ideas in english a lot more painful than in my native language.

      My native language is English and I find discussing ideas with my coworkers and boss painful too.

      --
      They say a little knowledge is a dangerous thing, but it's not one half so bad as a lot of ignorance. - Terry Pratchett
    6. Re:The standards are published in English by idontgno · · Score: 4, Insightful

      But it doesn't change the fundamental reality: if you can't read the documentation, you've already put a limit on how effective you are.

      It's not your fault. I get it. Internationalization needs to be more prevalent. English-centric technical and implementation biases probably need to be fixed.

      Nonetheless. These are the facts, here and now. The majority of the Internet, and the majority of the cosmos of software, is implemented in English. Adapt, or be less effective until the world catches up to you.

      --
      Welcome to the Panopticon. Used to be a prison, now it's your home.
    7. Re:The standards are published in English by Caesar+Tjalbo · · Score: 3, Funny

      Only a noob needs a French programming language.

      Certainly you mean a 'nouveaub'.

      --
      "I'm not much interested in interoperability. I want substitutability. I want to be able to throw your software out."
    8. Re:The standards are published in English by xs650 · · Score: 5, Funny

      As a French speaker, I can guarantee that most programmers here understand little more than the basic programming terms.

      As an English speaker, I have observed the same thing here.

    9. Re:The standards are published in English by jean-guy69 · · Score: 5, Interesting

      As a french speaker I am ashamed at the poor level of english reading level of most people in IT, even after five years in college..
      A true IT professional should be able to read technical documents in English, which is the de facto standard language for CS ..
      One complaining about not being able to read English, needs to be told he'll be doing a great favor to himself by improving his english level.

    10. Re:The standards are published in English by Erikderzweite · · Score: 4, Informative

      This is interesting... I've studied in Germany and not only were most of CS students pretty fluent in English there, one of the first thing we were told at the University was "English is not a foreign language for a programmer or CS student".

      Good English knowledge is also a requirement at many companies as they often work with foreign colleagues, partners or customers in one form or another. And that is more or less the rule as German economy is very export-oriented (and English is de-facto lingua franca nowadays).

    11. Re:The standards are published in English by Samantha+Wright · · Score: 4, Interesting

      From the perspective of someone coming up with programming language keywords, they most certainly are. Not in syntax necessarily, but definitely in declension: the verb forms in particular are much simpler.

      For example, in particular, the imperative and infinitive are identical. In English, "is file open" and "open file" use the same word for "open". In French you'd use "ouvert" for the first case and "ouvre" for the second, from the infinitive "ouvrir". And these endings aren't consistent across verbs—only very rarely do you see irregular English verbs in code; "to be" almost always appears as "is". Having to use separate keywords for function names (actions) and properties (predicative clauses and adjectives) puts a substantial cognitive load on the programmer.

      --
      Bio questions? Ask me to start a Q&A journal. Computer analogies available for most topics!
  2. Do programmers undertand English? by whizbang77045 · · Score: 4, Funny

    IMHO, after trying to manage a number of software projects in the 70's, 80's and 90's, no.

  3. I speak very good English by SpaghettiPattern · · Score: 3

    I speak very good English. I learned it from a man page.
    Credits partly to John Cleese.

    --

    I hadn't the slightest objection to his spending his time planning massacres for the bourgeoisie... (P.G. Wodehouse)
  4. Yep, this is the right place to ask... by SolitaryMan · · Score: 4, Insightful

    You should've made it a Slashdot poll for accurate results.

    --
    May Peace Prevail On Earth
  5. A: by msauve · · Score: 5, Informative

    All the ones who can answer your question do.

    --
    "National Security is the chief cause of national insecurity." - Celine's First Law
  6. Not always a good idea for developer tools by Cenan · · Score: 5, Informative

    I am a developer, and happen to speak english as a second language. As much as I find it's helpful to my users to have the program's text information presented to the user in their native tongue, I really hate it if the tools I use speak to me in my native language.

    Some vital parts of exceptions tend to get mangled when being translated, and you can't search for relevant information regarding whatever obscure failure you're experiencing unless you translate it back. And Google Translate doesn't do very well with technical terms.

    It is especially unhelpful when the exception has been re-thrown from somewhere deep down, and is being presented with some parts translated, some parts not (I'm looking at YOU Microsoft; "Was this exception text helpful to you?" ( ) No ( ) No (x) Hell No!)

    --
    ... whatever ...
  7. Re:Pay the penalty where it is cheap. by V+for+Vendetta · · Score: 4, Insightful

    Odds are they'll be flattered to be included, and might have some UI ideas (from a non-English speaking perspective) that actually enhance your add-on.

    As a native German speaker, let me share a universal UI idea with you, if you even see a remote chance of having your software internationalized: leave enough room on all your controls so that translated text fits nicely in it. A very simple example: English: "Cancel". German: "Abbrechen". Where "Cancel" fits nicely, "Abbrechen" will be cut off, forcefully word-wrapped or whatever.

    That said and to answer the OP's question: I'd assume enough knowledge of the English language from programmers. If you try to label your add-on with not too sophisticated English, it should be accessable enough for the vast majority of programmers.

  8. I know the English term. by Z00L00K · · Score: 4, Informative

    But I can't figure out what the translator has used to name it in my native language.

    So from one perspective - not using English in the tool you use may cause more confusion than help. Especially for programmers.

    --
    If builders built buildings the way programmers wrote programs, then the first woodpecker would destroy civilization.
  9. Re:That's a good question, let's ask them... by admdrew · · Score: 4, Funny

    "Zero one zero zero one zero zero zero, zero one zero zero zero one zero one, zero one zero zero one one zero zero, zero one zero zero one one zero zero, zero one zero zero one one one one, zero zero one zero zero zero zero zero, zero one zero one zero one one one , zero one zero zero one one one one, zero one zero one zero zero one zero, zero one zero zero one one zero zero, zero one zero zero zero one zero zero.", duh.

    Worst hello world evaaaar.

  10. It's not just programming. by bmo · · Score: 3, Insightful

    English is the current lingua franca of international business, education, science, technology, diplomacy, entertainment, radio, seafaring, and aviation. It has replaced French as the lingua franca of diplomacy since World War II. The rise of English in diplomacy began in 1919, in the aftermath of World War I, when the Treaty of Versailles was written in English as well as in French, the dominant language used in diplomacy until that time. The widespread use of English was further advanced by the prominent international role played by English-speaking nations (the United States and the Commonwealth of Nations) in the aftermath of World War II, particularly in the establishment and organization of the United Nations. English is one of the six official languages of the United Nations (the other five being French, Arabic, Chinese, Russian and Spanish). The seating and roll-call order in sessions of the United Nations and its subsidiary and affiliated organizations is determined by alphabetical order of the English names of the countries.

    When the United Kingdom became a colonial power, English served as the lingua franca of the colonies of the British Empire. In the post-colonial period, some of the newly created nations which had multiple indigenous languages opted to continue using English as the lingua franca to avoid the political difficulties inherent in promoting any one indigenous language above the others. The British Empire established the use of English in regions around the world such as North America, India, Africa, Australia and New Zealand, so that by the late 19th century its reach was truly global,[21] and in the latter half of the 20th century, widespread international use of English was much reinforced by the global economic, financial, scientific, military, and cultural pre-eminence of the English-speaking countries and especially the U.S. Today, more than half of all scientific journals are published in English, while in France, almost one third of all natural science research appears in English,[22] lending some support to English being the lingua franca of science and technology. English is also the lingua franca of international Air Traffic Control and seafaring communications.

    Basically, if you want to get anything done, you do it in English.

    Some day another language may replace English as the lingua franca like French replaced German and Latin. When you have multiple cultures trying to do things, you need to have a common language to do it in.

    None of this should surprise anyone.

    --
    BMO

  11. Re:call me selfish by camperdave · · Score: 5, Informative

    I always tell people that it doesn't make sense to write papers (or software) in polish language because only a minuscule part of world population uses it.

    Obviously things should be written in Reverse Polish

    --
    When our name is on the back of your car, we're behind you all the way!
  12. English Melonfarmer, do you speak it?! by Dogtanian · · Score: 5, Funny

    As a French speaker, I can guarantee that most programmers here understand little more than the basic programming terms. Most of the specs have been translated into French, so that's not a problem.

    Vincent: And you know what they call a ClassCastException in France?
    Jules: They don't call it a ClassCastException?
    Vincent: No man, they got the socialist system. They wouldn't know what the f*** a "class" is.
    Jules: Then what do they call it?
    Vincent: They call it a RoyaleWithCheeseException.
    Jules: A RoyaleWithCheeseException. What do they call a NullPointerException?
    Vincent: Well, a NullPointerException's a NullPointerException, but they call it un NullPointerException.
    Jules: Un NullPointerException. Ha ha ha ha. What do they call the spaceship operator?
    Vincent: I dunno, I didn't do any Perl programming over there.

    --
    "Slashdot - News and Chat Sites Deviant". (Click "homepage" link above for details).
  13. Speaking for German language, yes by bradley13 · · Score: 3, Interesting

    Every German speaker who studies IT learns enough English to read technical stuff. Many - maybe even most - prefer to use English documentation and tools.

    I will go out on a limb and say that this is probably true for every Western European country except France.

    The French make a real effort to prevent their language from becoming "contaminated" with foreign terms. Where every other language has just adopted computer terms as they were invented, the French have specifically gone to the trouble of inventing different words that sound more French. To take just one example: consider the word "byte". The Spanish say "byte", the Germans say "byte", the Italians say "byte", the Dutch say "byte", but the French say "octet". This is annoying, but really, it's their problem, they've done it to themselves.

    --
    Enjoy life! This is not a dress rehearsal.