Star Wars Episode 4 To Be Dubbed In Navajo
New submitter Unixnoteunuchs writes "Coming to a theater in Window Rock in the Navajo Nation on July 4, 2013, Star Wars Episode 4 dubbed in the Navajo language. This is the first time a major motion picture has ever been dubbed in a native American language. This effort will help the Navajo nation preserve its cultural heritage in its language, a complex and beautiful Athabaskan tongue heavily reliant on adjectives and compound words. Listen to this article and how 'computer' and 'droid' would translate."
Dub in Navajo.
Show it in Japan.
Just to piss them off.
If Slashdot were chemistry it would look like this:Cadaverine
How does dubbing a movie that has nothing to do with Navajo culture help preserve Navajo culture? Not trying to troll, I am asking honestly. It seems a bit insulting, the insinuation being that the whole of their culture is distilled down to their native language.
It is diflicult to formulate the native idea expressed in this word ... Wakonda that is the permeating life of visible nature -- an invisible life and power that reaches everywhere and everything and can be appealed to by man to send him help.
You quite often see this translated as "Great Spirit" or "Great Maker", and treated as if it was merely a quaint native term for the Judeo-Christian God.