As others have pointed out, use of two-finger tap or simply any usb mouse with 2 buttons solves this. OTOH, It SHOULD NOT take a third party app to cut and paste files.
Really.
I think your reasoning is flawed : if I'm not mistaken, a settlement is precisely a one-off payment, so the number of licenses they issue afterwards is irrelevant. As for the "cost of development", it shouldn't reach very high for existing software they are contractually required to support elsewhere anyway.
From the OP :
phone calls work out to about $3/minute So you probably wouldn't get $120 for every monkey-hour, but much less : you forgot to factor in the time they spend idle waiting for the phone to ring, which probably happens quite a lot, outside of peak hours.
A fairly accurate translation would be "Je plussoie" and the corresponding abbreviation "+1". Not yet part of the french language, but fairly common on french forums.
Please next time also include the full text of the UN Charter when you refer to it. It makes life a bit easier for those of us still using browsers without support for this new hyperlink thingy.
Is there?
Depends where you live. In France, there is a whole world of difference.
I see. Given the context, I think the latter is the correct interpretation ;)
Yeah, and you could consider a visit to CS 101, to learn about the meaning of the != operator.
As others have pointed out, use of two-finger tap or simply any usb mouse with 2 buttons solves this. OTOH, It SHOULD NOT take a third party app to cut and paste files. Really.
One french ISP (http://www.free.fr/) actually plans to bring FTTH in the whole city over the next few years using the sewers to avoid costly digging.
Automatix is a hack
GP was referring to the ISP's triple play service, which includes IPTV. And no, they ont provide the TV, yet.
My thoughts exactly (except the sig)
I think your reasoning is flawed : if I'm not mistaken, a settlement is precisely a one-off payment, so the number of licenses they issue afterwards is irrelevant. As for the "cost of development", it shouldn't reach very high for existing software they are contractually required to support elsewhere anyway.
A fairly accurate translation would be "Je plussoie" and the corresponding abbreviation "+1". Not yet part of the french language, but fairly common on french forums.
Please next time also include the full text of the UN Charter when you refer to it. It makes life a bit easier for those of us still using browsers without support for this new hyperlink thingy.
Wouldn't the figure include all the book pre-ordered months before the publishing date ?