With the ones English have, nothing. But you look at other languages and see how many more tenses they have... these are all things you _can't_ express in English, without going round and round. And, in many cases, the same tense in English is used to translate different foreign tenses, introducing ambiguity.
I guess it's a holy war, but I like having fewer forms for words. Having fewer morphological forms of word is not a bad thing in any way.
This is not a matter of declination. Let me give you an example. There is no future tense in Japanese. Would you miss not being able to specify that an event will happen/should happen/may happen/might have happened in the future? I sure do.:-) The Japanese don't, of course. They don't think in those terms, because their language doesn't allow for it.
Same thing for you and English. There are things you have no easy way to express, but you just don't feel the need to express then, because you don't THINK in those terms, because the language doesn't allow for it.
Traps of the language...
but I do know that English has good enough provisions for forming new words, [...] If there's some other ways to do it, I don't miss them.
Of course you don't. One never misses anything on his mother language, because his thoughts patterns work inside it. You don't see outside the box, so to speak.
The examples you use are trivially found in other languages, and even limited to some extent. Can you form a word meaning "little boy"? That's not even a new word in latin languages, it's just one declination available to all nouns.
Onomatopeia and mimesis? English usage of them is ridiculously limited compared to Japanese. Personality traits, status of relation ships, attitude toward others, work habits and attitudes, pressure of work, money matters, career business status and experience, attire, body structure, facial features, hair styles, facial expressions, eye expressions movements, body condition, body functions/symptoms... these are just the categories in the first page of the index of a 500+ pages dictionary _exclusively_ of onomatopeia and mimesis. And not a very complete one at that.
Though what I like in Japanese is that they have characters with meanings. You want a new word? Just select a couple of characters whose combined meanings express what you want. You don't need to derive the word on pre-existing ones.
The point is to be able to say exactly what you want
That is possible in every language, because you only think of things possible to think of in your mother language.
For that matter, rendering Japanese into English is all but impossible. You just can't say the same thing a lot of the time. But, of course, you never miss it, because you don't think in Japanese.
...if there is a already a good tool out there to do this sort of thing? Check out CVSUP, used to replicate all web resources of FreeBSD as well as the online newspaper DaemonNews.
Metallica certainly DOES have the right to sue anyone infringing their copyright material.
This article is of an absurd hypocrisy. On one hand, it praises the fact that many more methods of stealing artist's productions are being created all the time. On the other hand, it criticizes Metallica for fighting back! Shame on you!
Metallica might be making a wrong move as far as marketing is concerned, and we might be in need of a new copyright law, but the day a citizen cannot fight in court to have HIS rights preserved over other people's invasion will be a terrible day.
As for those being sued, if they are innocent they have a number of counter-suing options.
Err... you are missing much more words. From both Portuguese and Japanese it is trivial to find words that don't have an exact translation into english. "Free", for example, *IS* an exact translation of "libre", even though it's ambiguous. There are cases in which an exact translation just do not exist.
Worse than that, English is VERY poor when it comes to tenses. No English speaker seems to notice it, though. Why do you think speakers of other languages would notice having less words?
And, in fact, the english "provisions" to form new words is not particularly good, and it's certainly not original. When learning Portuguese formally, I think the number of methods in which new words were created were numbered in double digits. If you want REALLY good provisions for creating new words, try Japanese. Beats the HELL out of English.
As for one million words... what good is a word nobody understands???:-) Day to day vocabulary comprises 300 to 500 words. Average speaker knows three thousand words. Intellectuals knows from 10 to 20 thousand words. What use is having one million words???:-)
I have read many comments to this effect, and I'm absolutely sure none of the people who said so have fluency in a language other than English, because that comment is complete bullshit.
An American would feel very much at home here. After dropping the many redundant vowels and semi-vowels of English for the five used here, and getting around some consonant diferences, such as lack of paired consonants, and the "r" that English people never seems to get the hang of, s/he would them be able to use familiar words such as "hippu" (meaning ass) or "derikeeto" (meaning naive) without a problem!:-)
Anyone thinking English will dominate other languages just has to spend some time in Japan. They adopt English as fast as they can, and then they change it to become more to their liking.:-)
That's because you have a keyboard not designed to type accents. Specifically, the accents ought to be next to the rightmost letters, and characters such as quotes and ticks must double their use as accents. An acute mark is NOT a tick.
...would be if the balance of power started to change and some other language started gaining dominance of English. _Then_ we would see efforts from English-speaking countries to adopt a neutral common language.:-)
Only the Brazilian legal system, which is based on the European system, is not based on trial by jury.
The guy has two options. Solve this in court without a trial by jury in something between eight months to a couple of years, or solve it without a trial by jury right after being caught in the act.
...that a number of people do not contribute to Open Source for fame. They do so for the same reason people contribute to charity: because it feels good to help others, to help society.
And I just wished they left that out because it ought to be obvious, but, somehow, I feel that's just not the case...
For it to be a derived work, it needs to contain part of the original work. As long as a patch to a GPLed code does not contain parts of the original code, it needs not be under GPL.
OpenBSD doesn't deal with this issue as seamlessly as FreeBSD is.
Its more an issue being a US business and wanting to pay or not pay RSA lisc. fees.
No, it's a result of RSA being patented in the US, but not in the rest of the world, and RSAREF not being available outside US because of crypto laws. But the fact is... FreeBSD deals with this issue for you, OpenBSD doesn't. OpenBSD requires more manual steps than FreeBSD.
So what he said is perfectly correct. Stop whining.
This is a very good point, and I wish the moderators would moderate it up.
My first thoughts were about the two places I'm most likely to be found at: loader and sysinstall. They are both critical elements at support, so I expect seeing new faces around soon.
And that is where my mind end up wandering to: the new faces. I have been following FreeBSD mailing lists for many, many years, and have a general knowledge of who's who among the ~200 committers. Now there will be many new faces in a short period of time, people with very strong technical background, and very familiar with certain parts of the system, and I don't know them. I wonder what the implications of that will be.
While can't Slashdot give each of the handful BSDs their own icon, given that every Linux distribution on earth have them (and I imagine quite a few can't compare with the userbase the BSD distributions have).
I read two newspapers daily. And I used to ponder on getting subscription to a third one, when I had a little more time.
No way I'd spend my time reading a newspaper on the web, if it were available in paper. The web may be already be there, but computers aren't. Paper is convenient.
With the ones English have, nothing. But you look at other languages and see how many more tenses they have... these are all things you _can't_ express in English, without going round and round. And, in many cases, the same tense in English is used to translate different foreign tenses, introducing ambiguity.
I guess it's a holy war, but I like having fewer forms for words. Having fewer morphological forms of word is not a bad thing in any way.
This is not a matter of declination. Let me give you an example. There is no future tense in Japanese. Would you miss not being able to specify that an event will happen/should happen/may happen/might have happened in the future? I sure do. :-) The Japanese don't, of course. They don't think in those terms, because their language doesn't allow for it.
Same thing for you and English. There are things you have no easy way to express, but you just don't feel the need to express then, because you don't THINK in those terms, because the language doesn't allow for it.
Traps of the language...
but I do know that English has good enough provisions for forming new words, [...] If there's some other ways to do it, I don't miss them.
Of course you don't. One never misses anything on his mother language, because his thoughts patterns work inside it. You don't see outside the box, so to speak.
The examples you use are trivially found in other languages, and even limited to some extent. Can you form a word meaning "little boy"? That's not even a new word in latin languages, it's just one declination available to all nouns.
Onomatopeia and mimesis? English usage of them is ridiculously limited compared to Japanese. Personality traits, status of relation ships, attitude toward others, work habits and attitudes, pressure of work, money matters, career business status and experience, attire, body structure, facial features, hair styles, facial expressions, eye expressions movements, body condition, body functions/symptoms... these are just the categories in the first page of the index of a 500+ pages dictionary _exclusively_ of onomatopeia and mimesis. And not a very complete one at that.
Though what I like in Japanese is that they have characters with meanings. You want a new word? Just select a couple of characters whose combined meanings express what you want. You don't need to derive the word on pre-existing ones.
The point is to be able to say exactly what you want
That is possible in every language, because you only think of things possible to think of in your mother language.
For that matter, rendering Japanese into English is all but impossible. You just can't say the same thing a lot of the time. But, of course, you never miss it, because you don't think in Japanese.
Metallica is a bunch of PEOPLE. Or Artists who own together a bunch of copyrights. Does the fact that it's more than one person change anything?
Can anyone here say NIH?
Metallica certainly DOES have the right to sue anyone infringing their copyright material.
This article is of an absurd hypocrisy. On one hand, it praises the fact that many more methods of stealing artist's productions are being created all the time. On the other hand, it criticizes Metallica for fighting back! Shame on you!
Metallica might be making a wrong move as far as marketing is concerned, and we might be in need of a new copyright law, but the day a citizen cannot fight in court to have HIS rights preserved over other people's invasion will be a terrible day.
As for those being sued, if they are innocent they have a number of counter-suing options.
(sic :)
Err... you are missing much more words. From both Portuguese and Japanese it is trivial to find words that don't have an exact translation into english. "Free", for example, *IS* an exact translation of "libre", even though it's ambiguous. There are cases in which an exact translation just do not exist.
:-) Day to day vocabulary comprises 300 to 500 words. Average speaker knows three thousand words. Intellectuals knows from 10 to 20 thousand words. What use is having one million words??? :-)
Worse than that, English is VERY poor when it comes to tenses. No English speaker seems to notice it, though. Why do you think speakers of other languages would notice having less words?
And, in fact, the english "provisions" to form new words is not particularly good, and it's certainly not original. When learning Portuguese formally, I think the number of methods in which new words were created were numbered in double digits. If you want REALLY good provisions for creating new words, try Japanese. Beats the HELL out of English.
As for one million words... what good is a word nobody understands???
I have read many comments to this effect, and I'm absolutely sure none of the people who said so have fluency in a language other than English, because that comment is complete bullshit.
Alas, I prefer Japanese MUCH more in this respect. The way the spoken language co-evolves with the written language is very powerful.
Ah! So *THAT'S* where H comes from! :-)
:-)
Anyone thinking English is "taking over" around here really ought to stop by. It is the other way around that is really happening.
An American would feel very much at home here. After dropping the many redundant vowels and semi-vowels of English for the five used here, and getting around some consonant diferences, such as lack of paired consonants, and the "r" that English people never seems to get the hang of, s/he would them be able to use familiar words such as "hippu" (meaning ass) or "derikeeto" (meaning naive) without a problem! :-)
:-)
Anyone thinking English will dominate other languages just has to spend some time in Japan. They adopt English as fast as they can, and then they change it to become more to their liking.
That's because you have a keyboard not designed to type accents. Specifically, the accents ought to be next to the rightmost letters, and characters such as quotes and ticks must double their use as accents. An acute mark is NOT a tick.
...would be if the balance of power started to change and some other language started gaining dominance of English. _Then_ we would see efforts from English-speaking countries to adopt a neutral common language. :-)
Ok, it's funny. :-)
It doesn't have a single feature linking it to Brazil, though. No typical brazilian names, and even RJ is spelled incorrectly.
Only the Brazilian legal system, which is based on the European system, is not based on trial by jury.
The guy has two options. Solve this in court without a trial by jury in something between eight months to a couple of years, or solve it without a trial by jury right after being caught in the act.
That would be "_em_ portugues", not "no portugues" (aside from the missing accent marks).
<sigh>
Bureaucrats...
...that a number of people do not contribute to Open Source for fame. They do so for the same reason people contribute to charity: because it feels good to help others, to help society.
And I just wished they left that out because it ought to be obvious, but, somehow, I feel that's just not the case...
For it to be a derived work, it needs to contain part of the original work. As long as a patch to a GPLed code does not contain parts of the original code, it needs not be under GPL.
See, for instance, BSD's ports.
No, you don't. This is done at installation.
Its more an issue being a US business and wanting to pay or not pay RSA lisc. fees.
No, it's a result of RSA being patented in the US, but not in the rest of the world, and RSAREF not being available outside US because of crypto laws. But the fact is... FreeBSD deals with this issue for you, OpenBSD doesn't. OpenBSD requires more manual steps than FreeBSD.
So what he said is perfectly correct. Stop whining.
FreeBSD's bus_space is home-made, inspired on NetBSD stuff.
<p>
The newbus vs newconfig approach, though, it's quite different.
This is a very good point, and I wish the moderators would moderate it up.
My first thoughts were about the two places I'm most likely to be found at: loader and sysinstall. They are both critical elements at support, so I expect seeing new faces around soon.
And that is where my mind end up wandering to: the new faces. I have been following FreeBSD mailing lists for many, many years, and have a general knowledge of who's who among the ~200 committers. Now there will be many new faces in a short period of time, people with very strong technical background, and very familiar with certain parts of the system, and I don't know them. I wonder what the implications of that will be.
While can't Slashdot give each of the handful BSDs their own icon, given that every Linux distribution on earth have them (and I imagine quite a few can't compare with the userbase the BSD distributions have).
PlayStation 2 is not yet available here in Japan. Two more days to go. (And there is already people waiting outside stores...)
I read two newspapers daily. And I used to ponder on getting subscription to a third one, when I had a little more time.
No way I'd spend my time reading a newspaper on the web, if it were available in paper. The web may be already be there, but computers aren't. Paper is convenient.