Slashdot Mirror


Tokyo Narita Airport Gets PDA Voice Translators

commanderfoxtrot writes "According to the BBC, Narita airport can hire out PDAs capable of translating 50,000 Japanese and 25,000 English spoken words. This is all part of the e-Airport scheme at Narita: The speech-to-speech technology was developed by NEC, tested in Papero robots and then put in PDAs. ... Papero (Partner-Type Personal Robot), is the first robot to translate verbally between two languages in colloquial tongue."

29 of 170 comments (clear)

  1. This isn't new. by andy666 · · Score: 5, Informative

    They were in the Copenhagen airport for a 2 week trial a few years ago.

    1. Re:This isn't new. by GTownBeast · · Score: 5, Funny

      How long did it take before the 14 year olds were getting it to talk dirty to passing people?

      --
      Rumor has it... that Catholic School Girls Rule
  2. Obligatory by burgburgburg · · Score: 4, Funny

    "My hovercraft is full of eels."

  3. All base belong us. by blcamp · · Score: 3, Funny

    Narita airport can hire out PDAs capable of translating 50,000 Japanese and 25,000 English spoken words.


    Great. We're only going to catch *half* of what they are saying...


    --
    The problem with socialism is that they always run out of other people's money. - Margaret Thatcher
    1. Re:All base belong us. by Strange+Ranger · · Score: 3, Funny


      No no. Don't you watch old Samurai flicks?

      50,000 words in just enough to ask where the men's room is.

      --

      Operator, give me the number for 911!
    2. Re:All base belong us. by orthogonal · · Score: 4, Funny
      Narita airport can hire out PDAs capable of translating 50,000 Japanese and 25,000 English spoken words.
      Great. We're only going to catch *half* of what they are saying...

      Tell me about it. I was transiting Narita Airport -- running really late -- when I first encountered one of these "translating" robot/PDAs.

      Anyway, it was getting late, and I was running later, and I was afraid I'd already missed my flight, because the airport was nearly deserted.

      I turned to one of the ground attendants, to see if I could still catch my plane, and I asked, what happen?

      This is how Japanese girl's little friendly-faced translating robot/PDA told me that all that evening's planes had already departed:

      The robot/PDA's main screen turn on and it said:

      How are you gentlemen !!
      All your plane are belong to us !!
      You have no chance to survive. Make your time !!
      HA HA HA HA.....
      Already take off every 'Zig'
      You know what you doing!
      Move 'Zig'
      For Great Justice !!

  4. Wait. by Stupid+White+Man · · Score: 4, Funny

    Will they be speaking ENGLISH or ENGRISH?

  5. Pardon me by sloptaco · · Score: 5, Funny

    "Pardon me, where's the restroom."

    -->"Kimi, bukkake demo yoroshii desyou ka?"

  6. Pervasiveness of English by addie · · Score: 5, Insightful

    English is all over the world, and other languages are fast losing ground (Chinese of course is ahead of even English). This means that many languages will very likely die out within the next 50 to 100 years. I can think of a number of First Nations languages that are barely spoken anymore. This kind of technology is exactly what is needed to stop this trend. If we can effectively communicate using auto-translators, then the need for (as an example) South Korean children to learn English (at the expense of other education) will be drastically reduced. Sure it's expensive now and only works with a few languages, but it's early in the technology.

    In downtown Montreal I hear about 5 different languages going to the grocery store and back. That's not at all unusual. I'd be very happy if it stayed that way, because it's a helluva lot more interesting than the alternative...

    1. Re:Pervasiveness of English by Cowboy+Bebop · · Score: 5, Insightful
      Languages are born as quickly as they die, my friend. They're predicting that Mandarin Chinese, Spanish, and English will be the big three 100+ years from now. I'd love to know what English will sound like after 100 years of evolution. It's changed so much in the past 50 that you can see the differences clearly.

      If you like languages, please check out these websites. If you're bored, check them out too... you might learn that you are interested in something new!

      http://www.ancientscripts.com/
      http://www.omniglot.com
      http://www.langmaker.com/

    2. Re:Pervasiveness of English by pubjames · · Score: 4, Insightful

      Unfortunately most people who speak English as their mother tongue do not speak another language (by which I mean Brits, North Americans, Australians...)

      This means that they tend to have very funny ideas about languages, and a distorted perspective on language issues. When you say "English is all over the world, and other languages are fast losing ground", what you mean to say is that many people use English as the "lingua franca". However, this does not mean that all those people are stopping using their mother tongues.

      So you're not going to find all those Spanish, French, Chinese or whatever speakers suddenly stopping using their own languages and speaking exclusively in English. As far as I am aware, that isn't happening anywhere in the world.

      So, if you want to make generalisations about English being many people's second language and being the new lingua franca, then fine, I agree with you. However, if you are trying to argue that other languages are dying out because of English, I would suggest you learn another language and hang out with native speakers of that language. Then you'll have a better perspective about language issues.

    3. Re:Pervasiveness of English by kahei · · Score: 3, Funny

      Languages are born as quickly as they die, my friend.

      No, they aren't. That's why the number of live languages is decreasing quite rapidly.

      I love the way you put that patronizing 'my freind' on the end of a completely mindless statement, though :)

      --
      Whence? Hence. Whither? Thither.
  7. children are overrated by surreal-maitland · · Score: 5, Funny
    this thing is too cute. *and* it's useful. i'm going to buy a dozen in different languages. it's probably cheaper than having a couple of kids.

    i can't wait for "robots say the darnedest things"

    --
    -ninjaneer
  8. Re:Just missed it! by Rosyna · · Score: 4, Funny

    I will be at Narita airport on March 31st. I will make sure to wear a camera around my neck and ask every one when Godzilla is next scheduled to attack.

  9. Learn the language, if you can by aelfric35 · · Score: 5, Insightful

    While I am naturally in favor of anything that promotes communication between human beings, I hope that advances like this won't stop people from learning other languages. For me, living in a foreign country and being compelled by necessity to learn the local language was the most profoundly educational experience of my life. Learning another language forces one to learn how other people think, how their cultural worldview differs from one's own. It offers perspective that can't be gained in any other way.

    That said, to learn _every_ language is too much to ask. If the technology takes off, and airports, etc., start implementing it, these PDAs could become indispensible tools for travelers of all kinds.

    --

    "Den som vover mister Fodfaeste et Oieblik; den som ikke vover mister Livet." -Soren Kierkegaard
  10. Re:Funny. by andy666 · · Score: 5, Informative

    OK smartypants, here it is!!

    http://www.cph.dk/cph/dk/investor/trafik/2002/okto ber.htm

  11. Re:Options? by John_Sauter · · Score: 3, Interesting

    You anticipated my thought: a conversation-translating PDA is another step towards a protocol droid.
    John Sauter (J_Sauter@Empire.Net)

  12. It will speak Engrish by Dusabre · · Score: 4, Funny

    This is a quote from the article (Engrish!):

    "Most certainly, it is absolutely ideal and it is most likely this technology will be utilised," - Chris Shimizu, NEC's corporate relations manager.

    If he's using it, then all his base belongs to us. If he's not, then perhaps he should.

    1. Re:It will speak Engrish by badasscat · · Score: 3, Interesting

      This is a quote from the article (Engrish!):

      "Most certainly, it is absolutely ideal and it is most likely this technology will be utilised," - Chris Shimizu, NEC's corporate relations manager.


      Yeah, and? There's nothing grammatically wrong with that statement; it's better English than I hear most Americans use. Yeah, he used the words "most" and "it is" twice in one sentence, but that's really the only nitpick - he used them in grammatically correct ways. Just because it sounds strange to you doesn't mean it's incorrect, and it doesn't make it "Engrish" either.

      I clicked on the link to this thread because I've used Narita Airport several times and thought it was odd that they'd start using these translators when all Narita customer service employees already speak at least practical English (it's a requirement for the job). I'm a little surprised at the undercurrent of racism going through a lot of the replies here so far. I've looked and laughed at the Engrish.com site myself in the past (as has my wife, who is Japanese, and many of our friends) - I'm not saying we all need to be PC here. There's a time and proper context for that kind of thing.

      But when you see a new translator hit the market, why would your first thought be to make fun of the people it's trying to help? It's just juvenile.

      Anyway, I think Narita is sort of a strange place to test market these translators only because Narita is already one of the most bilingual places in all of Japan. Being there is similar to being at San Francisco International. All signs are in English, all ticket agents and other reps speak English (usually perfect English), even prices on goods are often listed in both yen and dollars. I just don't see how translators are particularly necessary at Narita; they could be put to better use at various locations inside Tokyo itself.

  13. I'd call this a new low, but the robot would hear by ianscot · · Score: 4, Insightful
    What a freakin' article. This has got to be a low in sloppy technology journalism. It's also deeply ironic that the story itself seems to have been badly translated. I mean:
    Papero is the first all-hearing, all-seeing robot to be able to talk in conversational colloquialisms.

    All-seeing?? "Papero" is omniscient?!?

    We have this 2-to-1 ratio of Japanese to English colloquial words, which immediately made me curious about why the japanese vocabulary would need to be twice as big... Nope, our reporter(s) don't seem to have been curious about that.

    There are subtitles on the story -- "Lend me your brain?" and "Local challenges" -- that seem to have little to do with the text under them.

    Neither our /. blurb nor the BBC article give examples of it working. You'd think they'd at least give us an example of sentences put in and out. Ask it where the bathroom is, and have your japanese-speaking reporter judge the results, at the very least.

    --
    "Fundamentalism" isn't about divine morality. It's about human authority.
  14. Key phrases include... by Anonymous Coward · · Score: 4, Funny

    'Bear is driving? How can that be?'

    'Let me show you how kareoke is really done'

    'Could you direct me to the nearest bootleg toy store?'

    'Overweight anime fan seeks cute Japanese girlfriend.'

    'So, why don't you guys like the X-Box?'

    and

    'If I said I liked Princess Monoke, would you sit on my face?'

  15. It'l be Wizard! by BHS_Turf · · Score: 3, Funny
    "I have a bad feeling about this ... They are using a very primative dialect, but I do believe that they think I am some sort of god."
    1. - quote from first brass-plated Papero
  16. Business travel by IEEEMonkey · · Score: 5, Interesting

    I travel on business quite a bit. Last year I was outside of the US more than I was in it. I was in Yokosuka Japan and Naples Italy for more than half the year. I tried to learn enough of each language to be polite, but the truth is that I will be in Greece, Japan, and Singapore this year and I do not have time to keep refreshing myself on the languages. One of my biggest concerns, when I travel, are the local customs and laws. I have to admit that if this works, I mean works well, it may take some of the stress of traveling abroad for those who go to many different countries. I need a PDA that tells me the local customs and helps me with the language.

  17. Re:ok, its friday, and a pay day, i'll bite... by Gramie2 · · Score: 3, Informative

    Roughly:

    "Hey, can I do bukkake on you?"

    Your mind isn't NEARLY close enough to the gutter!

  18. Remember the Babel fish... by Conspiracy_Of_Doves · · Score: 4, Funny

    by effectively removing all barriers to communication between different races and cultures, has caused more and bloodier wars than anything else in the history of creation.

  19. On the other hand... by philv2 · · Score: 5, Insightful

    One could argue the other side of the coin and say that if we end up speaking less languages, we'll lose that much more of our intellectual prowess. Speaking different languages is definitely a good brain excerciser and provides the speaker with a different perspective on the world, events, etc, than other languages. Providing of course, that the speaker is (for example), thinking in french rather than translating word per word from his native tongue.

    Different languages isn't something i'd like to see vanish either, they're definitely a rich part of our cultures. With translators like the above, once perfected, will allow us to communicate perfectly with each other and permit us to keep a significant portion of our cultures intact. Living in Quebec, god knows I've heard a lot about that!

  20. Super Fun Translate Boy GoGo! by saladpuncher · · Score: 3, Informative

    This is a great idea but Japanese isn't that hard to learn to speak. Compare it to Finish or Dutch or even German. What's nice is that Japanese has a set of rules and it hardly ever breaks them: no conjugation of verbs, the verb always comes last in the sentence, etc. Sure, there are those tricky adjectives and politeness words but they aren't that hard. I cringe when I think of hundreds of foreigners running around with little PDAs asking questions like

    "Where the bathroom be?"
    "How much the coffee if milk in it?"
    "Where the titty show for cheap?"

    At least learn a little bit of the language when you travel. It really impresses the locals when you try. Also, could you imagine going to a business meeting and trying to use some talking robot to give your presentation...hmmm...on second thought that would be kinda cool. Now if they made one of these to translate kanji my wallet would be all a quiver.

  21. Mirror by Mr_Silver · · Score: 3, Funny
    Here is a mirror of the BBC website, translated from English to German to French and back to English again for your amusement:
    Small robots with friendly faces helped outside in the development the handhelduebersetzungsgeraete with being tested by the pieces of race in Japan. The visitors, with the airport Narita de Tokio land, of the SIND in the situation to employ a device that the local weight for of Harnischfaeden can translate. The technology of speech of speech was developed by NEC, examined in the robots of Papero and sat down then in PDAs. Papero is the first capacity of hearing of universe and robots all-sieht, to speak in the situation zuSEIN, Unterhaltungscolloquialisms. * PDA-Mieteentwurf a part one of a broad project, EFlughafen, of international Japan hauptsaechlichflughafen it it majority of HalloHi-tech in the world to form.
    I think I'll stop now.
    --
    Avantslash - View Slashdot cleanly on your mobile phone.
  22. On a related note... by mynameis+(mother+... · · Score: 3, Informative
    Does anyone know of any hear-aid form factor bluetooth earpieces?

    All your nihongo listening exams are belong to me!

    In reality, I think it might be difficult to get to correct meanings unless you know some Japanese to start with. Among other things, Japanese:

    1. doesn't really use pronouns
    1. sentences tend to not be simple Sub-Verb-Object
    1. you avoid directly referring to things
    1. you drop unneeded words when they can be directly inferred from the conversation
    1. Use 'post'positions [a type of particles] instead of prepositiong. 'Over the chair' becomes 'chair (of) above (location)' with the words in ()'s being single characters called particles.
    1. Adjectives are often constructions involving the above
    The end result is the construct of noun-phrases that can be insanely long, confusing, and hard to directly translate. Ie "senshuu imouto no tanjoubi ni puresento o katta toki kaban o nusumareta" is basically 'the store I had my bag stolen at while I was buying a birthday present for my younger sister'[note:lifted from site by Kim Allen]. And that is all 'an' adjective. Literally 'last-week my-younger-sister (of) birthday (destination) present (direct object of) purchased time-of bag (direct object of) stolen.

    And there are nearly [if not] dozens of different verb forms/conjugations. Such that you could say 'Your gate is 2B' but do so in such a rude way that in reality the purpose of the sentence is an insult :) Converseley, your question would be phrased vastly differently for, lets say, a slightly older random other person, than if for an employee of an airline, etc. And you would likely cause discomfort...

    And now off to JPN102...

    Shi-tzu-rei-shimas [Goodbye, respectfully-literally '(I am)a rudeness committing'... However saying 'shi-tzu-rei-suru' would actually be rudely stating you are committing a rudeness [if said to anyone not a personal friend]. That is the same verb, same tense, and literally has the identical meaning- just different 'politeness' level..]