Slashdot Mirror


Microsoft Plans to Create Local Language Software

zensufi writes "CNET News has a story stating that Microsoft has announced plans for a program to help governments produce local language versions of key Microsoft applications, giving the software giant a hedge against a growing international threat from open-source software." The piece explains: 'The Local Language Program will provide local and regional governments with "language interface packs" that government and academic developers can use to produce localized versions of the Windows XP operating system and Office 2003 productivity package.'

62 of 480 comments (clear)

  1. Wow translating their software to other languages? by stratjakt · · Score: 5, Funny

    What antimonopolistic evil behaviour!

    Actually customizing their products to different markets. UN FRICKIN BELIEVABLE.

    Now throw yer tantrum kids.

    --
    I don't need no instructions to know how to rock!!!!
  2. Northern Californian Localization by Anonymous Coward · · Score: 5, Funny

    The NorCal local language pack will add the words hella and and shit in as many places as it can.

    "Ah man, now I get it. The help files are hella easy to understand 'n shit. So if you wanna shut down, click the start button, and select Shut Down And Shit"

    Meanwhile, the Southern Californian Localization will feature such items as "Shut Down - It's Just Called Shut Down"

    1. Re:Northern Californian Localization by Eberlin · · Score: 5, Funny

      SoCal could use a stereotypic smattering of "Dude" and Valleyspeak's "Like" and "Totally" if not the "Foshizzles" and "Shizznits"

      On a "Help" tab that nobody uses, I wrote:

      "You, um, push buttons and like stuff happens. Sometimes it's like totally cool stuff but sometimes it's like 'oh man, there's no undo button? Mega bummer!'"

      Not sure if anyone has noticed it here yet.

    2. Re:Northern Californian Localization by prockcore · · Score: 3, Funny

      Sweet! And I tried to open a file that didn't exist and XP said "Dude, where's my file?"

  3. Now there's a job I wouldn't want... by Anonymous Coward · · Score: 5, Funny

    ...the schmoe who has to translate all the stupid shit Clippy says into other languages.

    1. Re:Now there's a job I wouldn't want... by Chief+Technovelgist · · Score: 4, Interesting
      The open source article says "The language spoken by most Rwandans has no word for "computer" ... the Rwandan [open source] developers created their own: "mudasobwa," which roughly means "something or someone that does not make mistakes."

      Microsoft should have no problem localizing in Rwanda ;)

  4. Has to be asked: by irokitt · · Score: 4, Funny

    Where can I get my hands on these development tools so that I can start on a ROT13 version of Office?

    Vg nccrnef lbh ner gelvat gb glcr n yrggre. Jbhyq lbh yvxr zr gb uryc?

    --
    If my answers frighten you, stop asking scary questions.
    1. Re:Has to be asked: by J-B0nd · · Score: 3, Funny

      For the lazy: It appears you are trying to type a letter. Would you like me to help? I'm an annoying animated piece of tin. Want me to get bent?

  5. Well by CptChipJew · · Score: 3, Informative

    Countries like China have local regions which don't speak either Mandarin or Cantonese, yet these are most likely the only 2 Chinese languages that Microsoft localizes their products for.

    --
    Vonal Declosion
    1. Re:Well by kdb003 · · Score: 3, Funny

      So now they can pirate copies in their own language!

  6. Can't resist..... by the.jedi · · Score: 5, Funny

    How Do you say General Protection Fault in swahili?
    EEEEeeeeeeeeeee!!!!

    --
    ThunderBird. Nuff said.
    1. Re:Can't resist..... by G-funk · · Score: 4, Funny

      Windows has detected a balls-up in kernel32.dll. Would you like to:

      (Fuck it)

      (Avagoyamug)

      (email the lousy poofters that wrote this software)

      --
      Send lawyers, guns, and money!
  7. Freeloading by chrispyman · · Score: 4, Insightful

    So Microsoft is giving us the priviledge of letting us translate their products for them. For some reason I don't think this will work well commercial product. You paid for it, why should you work more? Obviously for open source, it's diffrent.

  8. What Gall by bstadil · · Score: 4, Insightful
    that government and academic developers can use to produce localized versions of the [snip] Office 2003 productivity package

    For $400 a pop you would have thought they could have done this themselves.

    --
    Help fight continental drift.
    1. Re:What Gall by irokitt · · Score: 3, Funny

      Government and Academic institutions would be more than happy to pay extra. It isn't their money.

      --
      If my answers frighten you, stop asking scary questions.
    2. Re:What Gall by GMFTatsujin · · Score: 4, Insightful

      Er... as an employee of an academic institution, I really must protest.

      First, you're an insensitive clod.

      Second, the money that we get comes from a mix of payments made by students and funded legislated by the state. Neither of those sources are eager to part with their cash, and in order to earn it, the institution has to provide value.

      Part of proviing value in our case is delivering the maximum service for the smallest outlay of cash. In other words, you're damn skippy we have to pinch our pennies, often to the point of under-funding projects, begging for grant money, and underpaying the staff and faculty. This we do in the name of providing a higher education, because there's no money to be made here. Only reputations.

      The trick is to pinch the pennies in ways that appear extravegant and bold, to "show" that we're a competitive, forward-thinking institution with the future in mind.

  9. Uhhh, how is this news? by still_sick · · Score: 3, Insightful

    The MUI (Multi-Language User Interface) Pack has beena available for the US-English version of Windows for years.

    Localized versions of Windows have been available for years as well.

    Now they DARE to Localize Applications?! THOSE BASTARDS!!!

    --
    ...Also, I didn't know Buggalo could fly.
    1. Re:Uhhh, how is this news? by HalfFlat · · Score: 3, Insightful

      So ah, tell me. How do I convince my Japanese version of Windows XP Home to display OS messages in English?

      The last time I tried to search for an answer, the only one I found was: buy an English version, back-up everything, install English version, restore from backup. This is a far cry from setting your LANG envvar.

      While I'm at it, I can complain that under this version of the OS, a whole bunch of English-language software seems to have uglified small fonts, sometimes to the point of illegibility.

      Oh, and how do you enter full-width katakana from the command prompt? It seems impossible. Which makes entering the localized name of the Local Area Connection tricky in netsh. (As far as I can tell, you have to cut and paste the name.)

      Not to mention the way that the IME taskbar widget regularly gets obscured by other taskbar widgets making changing input settings a pain in the neck. Microsoft's own deskswitcher application is a particular offender in this regard.

      Sure it has localization, but it doesn't appear to be especially well thought out (infamously bad translations aside), and certainly its internationalization quality leaves something to be desired.

  10. Credit where credit is due by Anonymous Coward · · Score: 5, Insightful

    Give them some credit where it is due. Microsoft has always pushed multi language support at every level long before OSS was a serious contender. All their OS API's support unicode, multi language versions of their OS's and many applications have been around a long time.

    1. Re:Credit where credit is due by NanoGator · · Score: 3, Interesting

      "Give them some credit where it is due. Microsoft has always pushed multi language support at every level long before OSS was a serious contender."

      Isn't it cool how profit can drive a company to make their products more accessible to break into new markets?

      --
      "Derp de derp."
    2. Re:Credit where credit is due by Tiro · · Score: 4, Informative

      Ever tried Office on Mac OS X? If you want to use Unicode, better fire up TextEdit, the free Apple-written app, because Office won't let you use Unicode characters.

  11. future misery by segment · · Score: 3, Interesting


    I wonder if somewhere down the line MS will turn around and lock up users into only opening files made under a certain language something a-la DVD "scheme" (yea dual use term that word scheme). So user Wong in China creates files in China to send to his brother Ming in America. Will user Wong also have to buy an addon somewhere in the future?

  12. Re:open source challenges?? by System.out.println() · · Score: 5, Informative

    Open source, bad? HOW DARE YOU!!!11one!!!! ....but seriously, Apple has M$ completely stomped. Not only is almost every app multi-language, but they make it very easy for the third-party developers to make their own apps multilingual - it's as easy as creating a Spanish.lproj file (or whatever language). Although you do have to actually translate it....

  13. Linux forced it. by Anonymous Coward · · Score: 4, Insightful

    Microsoft didn't even want to support Icelandic,
    in spite of the government wanting to fund the
    whole project.

    Now, with Linux supporting all sorts of weird
    stuff like Welsh and a zillion Indian languages,
    Microsoft is losing out in places. All those
    little annoying-to-support markets add up.

    1. Re:Linux forced it. by donutello · · Score: 3, Insightful

      No. South Asian Indians are called that because the civilization was based around the Indus river valley. That is also the root for the word Hindu.

      Native Americans/Indians were called Indians because the purpose of Columbus's excursion was to discover an alternate route to India. When they got here they realized it wasn't India but decided to call it the West Indies anyway. They also realized the people here weren't Indians but called them Red Indians.

      --
      Mmmm.. Donuts
    2. Re:Linux forced it. by hplasm · · Score: 3, Funny

      Linux supports Apache, yes.

      --
      ...and he grinned, like a fox eating shit out of a wire brush.
  14. Is MS 'Seeing th Light'? by femto · · Score: 4, Insightful
    It almost sounds like the begginings of a 'bazaar' development model (albeit a miniscule step in that direction).

    So, what license is to be used for these translations, written by third parties? Will Microsoft try and demand ownership, or at least commandeer a right to unlimited use of the translation?

    If it is legally possible, it would be a really interesting experiment to write a translation and release it under the GPL, then sit back and watch the reaction.

  15. Aren't they just outsourcing by Stevyn · · Score: 4, Insightful

    This sounds to me like they're just outsourcing the task of translating their software to different languages to other small countries that wouldn't make it financially worth it for microsoft to do it.

  16. Isn't that backward? by YouHaveSnail · · Score: 4, Insightful

    Microsoft has announced plans for a program to help governments produce local language versions of key Microsoft applications

    Shouldn't that be the other way around? Why should governments be doing Microsoft's work? If Microsoft wants to sell in upper Mongolia, it ought to make the effort to localize its own damn software for that market.

    If you ask me, this is just one more example of Microsoft's incredible hubris.

    1. Re:Isn't that backward? by bomblaster · · Score: 4, Insightful

      Just another example of twisted OSS thinking.

      MS is going about it in a brilliant strategic way. They realize that it is not financially worthwhile for them to do it themselves. Instead they are getting the help of user who might want to use their product.
      Right now upper Mongolia doesnt have a customised version of Linux or Windows. There is nothing to stop Upper Mongolia from creating a language pack for KDE. What MS has done is to provide an alternative to that, maybe at a lower cost.

  17. Profit abroad by DryBaboon · · Score: 5, Informative

    I'm in China and I've never seen a non-pirate version of any piece of software, including on computers of reputable companies. Not only is there no respect for copyright, there is no understanding of the concept. The increase in profit will not be that great because everyone will use the new localised software... but in pirate copies with no money going to MS... but I guess that's ok if you rate it by convenience to humanity.

    1. Re:Profit abroad by fermion · · Score: 3, Interesting
      I think this is about maintaining long term control of the desktop. As long as MS has this control, they can also control the protocols. As long as they can control the protocols, they can minimize threats from competitors.

      For instance, if China were to start using OSS, that would mean that IE would not be dominant browser. This would mean that web designer would not just be able to buy a copy of Frontpage and use the templates to design a site, but would have use tools that could create effective content for open standards compliant browsers. Many of these designers might choose to leave MS OS and tools altogether and just use OSS. This could lead to defections in other areas as MS protocols become less dominant.

      It is quite arguable that MS can afford to give away software to every person in Asia just to make sure that it's monopoly is maintained. This however would be dumping, and illegal. So, like in the 80's, they turn a blind eye to unlicensed software until the day they decide they need the money.

      --
      "She's a scientist and a lesbian. She's not going to let it slide." Orphan Black
  18. Re:Wow translating their software to other languag by DaHat · · Score: 4, Insightful

    There is nothing monopolistic about making your product available to as many people/organizations/governments that you can.

    Where I come from... we call this competition! You know, where different organizations tailor their products to a given market and duke it out to see who succeeds.

  19. Just translating may not be enough... by soullessbastard · · Score: 5, Interesting
    Disclaimer: I work on OpenOffice.org for MacOS X

    Unfortunately MS fails to realize that simple translation may not be enough. Take Office v.X on the Mac for example. It's lack of full RTL and Unicode support means some languages can't be supported, even if just the interface is translated. Rubi for Japanese is another language feature that may require access to the source code itself. Not to mention other tasks like modifying their English grammar checker to support new languages...


    Merely providing the ability to make a "Language Pack" and translate the strings on the screen does not provide enough access to really support foreign languages. Without full access to the source code, foreign languages will still remain second class citizens


    ed

    1. Re:Just translating may not be enough... by soullessbastard · · Score: 3, Insightful
      I think they are well aware of what it takes.

      Just because they're aware doesn't necessarily mean they take their own knowlege into account. Does Messenger support vertical text for Japanese (or AIM, or iChat for that matter...I honestly don't know)? Is the user interface assumed for these apps even usable for vertical text input and display? I know my IM text input line is at the bottom of the chat window and near assumes top to bottom text ordering.

      It's easy for programmers who know no language aside from English or a Romance language to make these fundamental assumptions about language orientation. Nothing aside from changing the code or design of the program is going to help.

      Mozilla still doesn't support the standard

      At least Mozilla provides concerned governments or localization teams the source code to the program so they can try to fix the problem. The potential for full localization is present in OSS apps even if not yet fully realized.

      ed

  20. Dialectizer Office? by PetoskeyGuy · · Score: 5, Funny

    Dialectizer Wizard

    Please choose a language...

    ( ) Elmer Fudd
    ( ) Redneck
    ( ) Jive
    ( ) Cockey
    ( ) Sweedish Chef (my favorite)
    ( ) Moron
    ( ) Pig Latin
    ( ) Hacker

    (BTW, this is from The Dialectizer site - Microsoft currently blocks them - no sense of humor)

  21. Re:open source challenges?? by Vicegrip · · Score: 3, Informative

    A vague unsupported statement by an AC moderated to +4 ..... But hey, MS astroturfers like to shoot fast and make a lot of noise, so I guess I'm starting to get used to it. Anyways, when was the last time you used KDE?
    FYI: KDE now supports 49 languagesand the list is actively growing. On an other note, I seem to recall a story just recently about Microsoft refusing to update Microsoft Office for Hebrew on the Mac...

    --
    Do not spread "09 F9 11 02 9D 74 E3 5B D8 41 56 C5 63 56 88 C0" over the internet, thank you.
  22. As if that was going to change a thing!!! by Goeland86 · · Score: 3, Informative

    Funny that it took so long for MS to realize they'd been had... I remember a friend of mine translating KDE documentation in french about 4 years ago... Not to mention the fact that asian fonts have been almost constantly present under linux, as far as I can remember. Besides, China already has Dragon Linux, and they wouldn't switch back to windows for anything else than a nuclear war threat... and even then it'd be a tough challenge! So guess what: that's not going to make a difference in the long run. MS has lost the initiative, and they're trying to make believe they still have it... I hope we can prove they're behind the Opensource community, and have been ever since linux came to being!

    --
    ---- I am certain of only one thing : I know nothing else.
  23. BSOD by enrico_suave · · Score: 3, Funny

    pantalla azul de la muerte!

    e.

    --
    Build Your Own PVR/HTPC news, reviews, &
  24. unless i'm missing something by ozric99 · · Score: 4, Interesting

    The Amiga did this over a decade ago with it's "locale" settings. Anybody could produce a localised translation of application menus etc. In fact there are hundreds of such "locale" settings on aminet.

  25. What languages? by tuxlove · · Score: 4, Funny

    Their language packs wouldn't be complete without these languages/alphabets:

    - Ebonics
    - Pig latin
    - Esperanto
    - Elvish
    - Klingon
    - Linear B

    I guarantee you Microsoft won't support any of these. But the open source community is certainly not above it, and will surely be the only recourse for anyone needing to localize software in those languages. And I'm sure there's more I haven't named here.

  26. This was finally got me off Microsoft. by wltack · · Score: 4, Interesting

    I read an account in 1999(?) detailing how the government of Iceland wrote to M$ about when they expected to develop packages to run the OS in Icelandic. M$ replied "Well, hmm, never". Not enough by itself, but I just remember that this was the straw that broke the camel's back for me.

  27. Re:open source challenges?? by stephanruby · · Score: 4, Funny
    FYI: KDE now supports 49 languagesand the list is actively growing.

    I don't think it's fair to count Elvish and Klingoln.

  28. Re:open source challenges?? by PacoTaco · · Score: 4, Informative
    Modded insightful? Office doesn't even support right to left languages.

    Yes, it does.

  29. How many new security holes? by jenkin+sear · · Score: 3, Insightful

    How many new buffer overflows will all these previously fixed-length strings introduce? A zillion?

    --
    What a strange bird is the pelican, his beak can hold more than his belly can.
  30. Finally, Mi|Xro$0f7 31337 5P34k by rock_climbing_guy · · Score: 4, Funny
    joo MU57 4CC3PT teh T3RM5 0f 7hIs 4GR33M3N7 B4 537U9 wi11 C0N7INU3. 913453 S313C7 "I AGREE" 70 1ND1C473 joo 4CC39T teh T3rM5.

    [ ] I AGREE.
    [ ]I DO NOT AGREE.

    --
    Wh47 d1d j00 541, 31337 15n't t3h r0xor5 ne m0r3???
  31. How do you say "security hole" in Swahili? by Anubis333 · · Score: 5, Funny


    What about languages that don't have direct translations for key words like "security hole", "patch", "bug", "unstable" and "hotfix"?

  32. Re:open source challenges?? by beren12 · · Score: 3, Informative

    Actuaclly all it does take is a text file. Not an ASCII file, a utf-8 one. The system has built in support for many, many languages. The app needs to be written with localization in mind, yes, but once the localized strings are tagged as such, you only need to translate the messages and put them in their appropriate directories. Just look at all the specific localizations for Safari, for example. These people dont need access to the code, just the localized.strings file.

  33. Yes and no by Felinoid · · Score: 4, Interesting

    Microsoft is far ahead of open source projects in terms of language support in products BUT...

    There is usually a version in your local language.
    Microsoft Windows China version compleate with anti-Chinese slurs.
    One of the first things local governments do with open source is translate the error messages and directions into something the staff can understand.

    American companys are legendary for exporting crap. They don't even begin to understand local sensibilitys and insult or piss off everyone.
    Microsoft is known for ignoring the sensabilitys of people INSIDE THE UNITED STATES and end up insulting or pissing off anyone who dosen't use Microsofts products and a larg part of the people that do.
    American trampling of local culture plus Microsofts apathy twords anything not directly related to Microsoft culture equals an unholy nightmare in the error messages, system prompts, docs and anything else any Windows user has to deal with on a daily basis.

    American:
    Hit Ctrl+Alt+Del to log in

    Vogon:
    Punch the guy next to you to urinate on the system

    Annother example: "All your base are belonging to us"
    It sounds like the bad guy is saying "We captured all your military instalations" or something like that.
    Now would YOU want to deal with "All your base" every freaking time you logged in?
    And that presumming you didn't bumble into a cultrally significant notion.

    Picture a Vogon pushing Control then Alt then Del.. not all at once but in sequence as if Control, Alt and Del were each letters to a word.
    (Did I mention Vogons are stupid?)
    Purely becouse of the context...

    Microsoft is offering to let local governments to do the translations instead of doing it themselfs to address cultrally significant issues in the way things are put.
    Open Source projects automatcly do this becouse the translations are handled by locals.
    On the other hand....
    Yes most Open source projects don't support more than one language for lack of someone in a diffrent locality than the project leader.

    --
    I don't actually exist.
  34. Please help us increase our profits! by Starky · · Score: 4, Insightful
    I can understand the spirit of community service that inspires people to volunteer their time and resources to open source localization projects.


    But here we have a company with over $60 billion in the bank, pulling in more than $1 billion per month in pure profits, raking in unheard of profit margins on their products, and they are asking local and regional governments to provide them with gratis localization services.


    Shameful.

    --
    -- My choice of computing platform is a symbol of my individuality and belief in personal freedom.
  35. Yes, so what's up with this announcement? by Politas · · Score: 3, Funny

    Is this MS saying "We're sick of all your complaints about incorrect rtranslations, so we're going to let you do your own translations, so we don't have to pay these translators any more."

    MSS: Microsoft Support, how can I help you?
    Non-US User: Hi, there are three buttons on this dialogue box I'm getting which translate to "Next", "Yes" and "Ok". How do I know which one to press?
    MSS: I'm sorry, we don't support foreign language issues. Please call your local technical support and talk to your translation team.

    --

    Politas

  36. There more to L18N than just translating by ashitaka · · Score: 4, Interesting

    Years ago I sold a package called Win/V that allowed you to run native Japanese applications on Windows for Workgroups. This was significant since there was never a Japanese WfW but the Japanese users wanted the networking features.

    What made Win/V different is that it didn't just modify the interface to support a different language as the MultiLingual Packs do, but added the underlying code that localized versions of applications need. This way you could run the Japanese version of Excel for example and get all the local features like rubi and Japanese dates but still be running on an English version of the OS. Embassies loved this system as the underlying OS and network would be supported from the home country.

    Macs have had this for years with their Language Kits and I don't think Windows has ever matched it. What happens if you try to install Japanese Office 2K on English XP?

    --
    If you don't want to repeat the past, stop living in it.
  37. Microsoft battles Free Software in Rwanda by Anonymous Coward · · Score: 3, Informative

    Here's what I've heard on the street, and I could be highly inaccurate, but here it is anyway:

    Some weeks ago, CNet came out with an article on localization, using Rwanda as an example.

    Within a day or two, Microsoft had reps in that country, and offered the government all the MS software it wanted at $2 (US equiv) a CD. Also, resellers would get a sweet deal, to either increase profits there, or lower the cost of computers.

    So, news of providing hooks to make locally localized versions seems natural. Microsoft isn't stupid, and it isn't sleeping either. These are decidedly tactical moves.

    You can look at it this way, also: Competition between Linux and MSoft is resulting in a boon to poor countries: much cheaper software.

  38. Re:open source challenges?? by Trejkaz · · Score: 3, Funny

    Klingon software is not released, it escapes! Leaving a bloody trail of quality assurance testers!

    --
    Karma: It's all a bunch of tree-huggin' hippy crap!
  39. Re:Wow translating their software to other languag by hdparm · · Score: 4, Funny

    Can I still hate Microsoft, regardless?

  40. Why doesn't Microsoft pay for it? by Michael+B.+Davis · · Score: 3, Insightful
    Hi,

    With all their billions in the bank, why can't they just pay for the translations? I can't believe that a government would spend resources doing translation work for Microsoft.

    Of course, M$ is going to try to get away with not having to pay for it. But I doubt governments (and of course just those of relatively low-population countries) will want to assist funding for them, seeing as how they have such a huge war chest.

    I feel confident that gov's will prefer to fund translation on Linux, and M$ will be forced to pay for the their own translation anyway, if they want to get into the market.

    --
    Cheers, Michael From sunny Toronto
  41. Re:Your sarcasmometer is broken by Anonymous Coward · · Score: 3, Funny

    Sarcasmometer? Oh, that's a useful invention...

  42. Re:open source challenges?? by davegust · · Score: 3, Insightful

    Yea, and in typical volunteer FOSS fashion, of the 79 language teams, 11 have done enough work to be considered useful. Chinese and Japanese, the two most important, are only half translated.

    You can bet the 35 Office XP localizations are a bit more polished. That's what profit can do for you.

  43. Re:Wow translating their software to other languag by Black+Parrot · · Score: 5, Funny


    > Can I still hate Microsoft, regardless?

    Yes, in more languages than ever before.

    --
    Sheesh, evil *and* a jerk. -- Jade
  44. A global Linux localization effort? by magi · · Score: 3, Interesting

    It sounds incredible to me that Microsoft actually tries to get governments to translate their software for them free, while Open Source localization groups are desperate with getting governments to participate or provide even little funding.

    Perhaps we would need to organize better?

    For some time, I've been trying to find out if there exists a collective effort for localizing open source software, which covers both all softwares and all locales.

    Currently, we seem to have two types of localization efforts: software-specific and national efforts. For example, the major OSS softwares, such as KDE, Gnome, and OpenOffice have organized translation efforts. Then there are some national efforts. For example, in Finland, we have organized a joint national effort as a working group, which gathers the different Finnish localization teams together and aims to provide them publicity, recruiting, funding, other resources, and generally a channel for cooperation. We currently have KDE, Gnome, OpenOffice, Debian, and some other translation teams working together on common issues such as quality, vocabulary, and tools. I have noticed that there exists also some other national or language-specific efforts, such as for Arabic and South-African languages. However, I haven't found any cooperation effort between these national efforts, where we could participate.

    So, what I'm looking for is a universal effort that covers both all the different localization projects for different softwares, and for the different languages (or nationalities). There exists some more-or-less generic efforts, such as the Translation Project, but those which I've seen cover only a limited set of software products (TP covers some 100 but it's still rather limited).

    If you know about such an universal cover effort, please tell me.

    Otherwise, perhaps the time is ripe for starting to plan for such an effort. I'm not talking about any massive organization, just a loose, light-weight organization that would serve as a center for information sharing and cooperation. Well, basicly a well-structured web portal would suffice.

    I begun to wonder about this last fall, when I started designing a portal-based information system for the Finnish national localization effort and did preliminary organization analysis. I noticed that many of the tools we would need would also be useful for others. Well, of course it may be difficult to unify such tools between different efforts, as different efforts have their own preferences, but it would be nice to get to know what other efforts need and what they could contribute.

    Our Finnish national effort is still slowly forming, but we are quite active in certain areas such as quality assurance. We have had one joint workshop event so far and have planned to have one twice a year (next one is scheduled for May). Last year, we produced a 26 page report about the status of different Finnish localization projects. We have also tried to make contacts with translation departments of universities. Our effort for getting funding is still in infancy.

    We would very much like to share "patterns" of organizing national and software-specific efforts and serving the actual translation teams.

    So, is there anyone interested in world domination?

  45. LIPs are not full Localisation by divec · · Score: 5, Informative
    In Wales we have had experience of this - Microsoft recently announced that they would make a Welsh LIP available. However:
    • The LIP only translates a minority of strings in the UI. OTOH most Open-Source software lets you do a full translation.
    • It is monolingual - once Welsh LIP is installed, all users of that computer get the Welsh interface. This is almost useless in a country like Wales, where most businesses are bilingual. Most Open-Source software supports UI language choice at start time, or at least lets you install multiple copies for different languages.
    • It is unsafe - there is no guarantee that Microsoft will continue to make this available in the future. When planning IT for a large organisation, you need more security than 2 years into the future. Open-Source licences guarantee that governments, or volunteers, will always have the power to translate software, at a predictable cost.

    Having said that, it's certainly a start. I think we will see Microsoft, and other proprietary software vendors, forced to provide localisation in the future, to compete with Open-Source software which enables this.
    --

    perl -e 'fork||print for split//,"hahahaha"'

  46. Still no English version of Windows by Renesis · · Score: 3, Interesting

    After all these years there is still no English version of Windows or Office.

    Office has an English dictionary option but the application itself is in American (U.S. English). This is the nearest a Microsoft application comes to English.

    60 million speakers of English in the UK and no local translation! We still have to put up with "favorites" and "color", while even the few Welsh speakers get their own version!

    Crazy!