Slashdot Mirror


Translation Software That Learns by Reading

redcone writes "New Scientist is reporting that translation software that develops an understanding of languages by scanning through thousands of previously translated documents has been released by U.S. researchers. According to the article "The translated documents used to teach the translation algorithms can be electronic, on paper, or even audio files. The system is not only faster than other methods, but also better suited to tackling less common languages and the unusual vocabulary found in specialised or technical texts.""

22 of 308 comments (clear)

  1. High school Spanish by KaSkA101 · · Score: 3, Funny

    Why didn't I have this software during High School Spanish?

  2. technical texts by Olaserov · · Score: 4, Funny

    I wonder if we could train it to translate a EULA ;)

    --
    * Olaserov is in the process of thinking up a signature.
    1. Re:technical texts by Anonymous Coward · · Score: 2, Funny
      Wouldn't work without having some being translated first. Here's one for the cause:

      1. If we screw up it's not our fault
      2. If you screw up, well you're screwed. ... and you owe use your first born.

  3. translate to American please by Anonymous Coward · · Score: 3, Funny

    Can someone translate that article from British english to American english please.

    Thanks.

    1. Re:translate to American please by Grey+Ninja · · Score: 4, Funny

      Here's a couple of suggestions for you:

      r3Ð(0n3 wr173$ "N3w $(13n71$7 1$ r3p0r71n9 7h47 7r4n$£4710n $07w4r3 7h47 Ð3v3£0p$ 4n nÐ3r$74nÐ1n9 0 £4n9493$ b¥ $(4nn1n9 7hr09h 7h0$4nÐ$ 0 pr3v10$£¥ 7r4n$£473Ð Ð0(m3n7$ h4$ b33n r3£34$3Ð b¥ .$. r3$34r(h3r$. 4((0rÐ1n9 70 7h3 4r71(£3 "7h3 7r4n$£473Ð Ð0(m3n7$ $3Ð 70 734(h 7h3 7r4n$£4710n 4£90r17hm$ (4n b3 3£3(7r0n1(, 0n p4p3r, 0r 3v3n 4Ð10 1£3$. 7h3 $¥$73m 1$ n07 0n£¥ 4$73r 7h4n 07h3r m37h0Ð$, b7 4£$0 b3773r $173Ð 70 74(|{£1n9 £3$$ (0mm0n £4n9493$ 4nÐ 7h3 n$4£ v0(4b£4r¥ 0nÐ 1n $p3(14£1$3Ð 0r 73(hn1(4£ 73x7$.""

      And translation #2:

      REDCONE WRIETS NU SCEINTIST IS R3PORTNG TAHT TRANSLATION R TAHT D3V3LOPS AN UNDERSTANDNG OF LANGUAEGS BY SCANNG THROUGH THOUSANDS OF PREVIOUSLY TRANSLAETD DOCUMENTS HAS B3N REL3AESD BY US!!!! OMG R3S3ARCHARS!!1!1!! LOL ACORDNG 2 DA ARTICL3 TEH TRANSLAETD DOCUMENTS US3D 2 T3ACH TEH TRANSLATION ALGORITHMS CAN B 3LECTRONIC ON PAEPR OR 3V3N AUDIO FIELS!!1111 TEH SYSTEM IS NOT ONLY FASTER THAN OTH3R M3THODS BUT ALSO BT3R SUIETD 2 TAKLNG LAS COMON LANGUAEGS AND TEH UNUSUAL VOCABULARY FOUND IN SPACIALIESD OR TECHNICAL TEXTS!1!! WTF

    2. Re:translate to American please by chris_sawtell · · Score: 2, Funny
      No trouble at all. First take the original text, computer translate it into German, and then back into English.

      Now reorder the phrases in every sentence so that the object phrase starts the sentence, change every sentence which contains the word because so that the word because and the words following it start the sentence. Make sure that every infinitive verb has the adverb between the word to and the verb. Change every occurrence of which to that Find every word more than 3 syllables long and inject several short filler words more or less at random near the long word. Finally change every double consonant before the letter combinations ed and ing to single occurrances. Change every ise to ize, and arse to ass.

      That'll more or less do it.

      Now you know - quoting W. S. Churchill - why we are "Divided by our common language".

    3. Re:translate to American please by aussie_a · · Score: 2, Funny

      I can translate it to Australian:

      That redcone fella did say something about some rag reporting some computer thingymebob that lets me understand what all those japs are saying. The city rag reckons it's real fast.

  4. Yay! by gardyloo · · Score: 3, Funny

    Hope for slashdot. I've always wondered if we only have artificially intelligent editors...

  5. Wow! Does a much better job... by bigtallmofo · · Score: 5, Funny

    Teach Software translating on scanning up

    Not hard wares that sticks an comprehension of talks by scanning on thousands of fish translated papers has been vomited by US scientists.

    Many existing translation not hard wares uses palm rules for botching words and phrases. But the new software, snarked by Kevin Knight and Daniel Marcu at the Information Sciences[...]

    Read More...

    --
    I'm a big tall mofo.
  6. That's great.... by Frodo+Crockett · · Score: 4, Funny

    ...bu7 (4n 17 unÐ3r$74nÐ £337?

    --
    "The newly born animals are then whisked off for a quick run through a giant baking oven." --heard on Food Network
  7. Huzzah! by Tzarius · · Score: 2, Funny

    Now my Bayesian mail filter can translate spam to english before it's read!

  8. Time flies like an arrow... by Secret+Agent+99 · · Score: 5, Funny

    ...and fruit flies like a banana.

    When an automated translator can handle that one without bursting into flames, I'll start to believe.

  9. Reading Everything by Anonymous Coward · · Score: 2, Funny

    I hope they don't read everything. Next thing you know translations could end up L1k3 th1s f0R 4l1 y0u K|\|0\/\/.

  10. Re:Harry Potter and the Bible by obeythefist · · Score: 5, Funny

    I never read that one. I thought the next book title was going to be "Harry Potter and the Half-Blood Prince".

    Or did JK Rowling suddenly become pious?

    --
    I am government man, come from the government. The government has sent me. -- G.I.R.
  11. It's only a matter of time before... by gkwok · · Score: 4, Funny

    Skynet begins to learn at a geometric rate. It becomes self-aware at 2:14am Eastern Time....

  12. Easy by beldraen · · Score: 2, Funny

    English->Cat: Meow!

    --
    Bel, the mostly sane.. "Of course I can't see anything! I'm standing on the shoulders of idiots." -- Me
  13. efnet spanish by Garabito · · Score: 5, Funny

    k apr3ndist3 3sp4ni0l en IRC?
    q w3n0! 3so si está 1337!

  14. GoogleDot by cybercobra · · Score: 2, Funny

    No way, the articles would be much better with AI.
    Now if only we could combine Google News and Slashdot... I for one would welcome /.'s new automated editor overlords.

  15. Re:efnet spanish by sahonen · · Score: 2, Funny

    Is it sadder that you wrote that... Or that I can read it?

    --
    Make me a friend and I'll mod you up
  16. Re:That sounds like a good approach by maxwell+demon · · Score: 2, Funny

    Bah, one language to other and back is too little. You have to do the complete thing, of course. As you can do here. I've done it to your text for you (of course including the east asian languages):

    If it is possible and cuz of the translation of the software of the
    wealth (until the necessity to the danger) this person whom it causes,
    this member of the quality of the well-educated way and, in me who I
    consult that it examines it, of its type of the search of the thing
    the truth that the lheo requests to necessary desire of the excess
    near this person, I include. That the translation of the dictionary,
    of that the extensions he is situation. The consideration is relative
    is possible he and this result, with the smile, much hour actively in
    the duration. The person and the comparison and the slang and the
    contraction and the Synopse and the metaphor of the idea, of that
    always say it. Our cat (until a machine of the language of the
    measured value! ) it is meow. It is this exactitude of him, but and
    affinchè that reads gives and to the computers and this, truth within
    the fines of the dictionary, that is to say, is used, flagstone of the
    halting of the language the materials with the artificial enemy... It
    was distinguished has the payment in advance. If the language, that
    one that disowned, uses tractions the cat and with the autumn of the
    rain of the dog, this it them chronometers, he will have a basic
    beginning of the data of the use of the percentage of fines of history
    of him. He was presented/displayed in the ascent, he is, but of
    Cheerio and or of the calculation to the interior of the good way he
    examined this to the interior or ' mornin'.

    --
    The Tao of math: The numbers you can count are not the real numbers.
  17. Johnny Five Alive by Anne+Thwacks · · Score: 2, Funny

    Input...Need more Input

    --
    Sent from my ASR33 using ASCII
  18. Re:That sounds like a good approach by Vintermann · · Score: 2, Funny

    Yeah, it's a really cool resource. If you press the button a couple of times, it seems most of them converge, presumably onto something that is a especially reasonable statement in the mind of the computer.

    "The moon's a harsh mistress" converges quickly to

    "With the love seriously the moon"

    Whereas the text on top of the search

    "Sometimes it's fast, sometimes it's slow. Sometimes it doesn't work at all."

    takes a long time to converge to

    "To the times during the hour, this comes during the period from digiunare, this elasticity in the valve of the accumulation of the pipe, of therefore if with destiller more distilling this, the instrument plus these lengths with the fear of this not he he, Synopse, company more."

    Whereas your phrase takes a couple of clicks to converge to
    "Titmouse Quant0 of the intention these costs, those the legend?"

    Geek points to people who can find a small sentence that grows exponentially, or a big text that converges to a word or two.

    --
    xkcd is not in the sudoers file. This incident will be reported.