Slashdot Mirror


Star Wreck Released as Download

Arto Rantala writes "After seven years of production, Star Wreck: In The Pirkinning, the Finnish Star Trek / Babylon 5 parody movie, was finally released on DVD a month ago and is now available for download. In spite of its practically zero budget, the film has a hilariously captivating story, top notch CGI and even a couple of performances from professional actors. Download it now and buy the DVD if you like it! I know I did. You can also obtain it directly from the .torrent"

8 of 239 comments (clear)

  1. Please use this link for the torrent by Anonymous Coward · · Score: 5, Informative

    Please use http://www.starwreck.com/torrent/star_wreck_itp_su btitled_xvid.torrent to get the torrent. That will serve the file from the fastest server depending on load and your location.

  2. Ah bittorrent.. by JoeLinux · · Score: 5, Funny

    Bit Torrent makes for a very strange comment: "Hey! Cool! This link is slashdotted!"

  3. Plot Summary (from IMdB) by dorkygeek · · Score: 5, Informative

    Plot Summary for
    Star Wreck: In the Pirkinning (2005) (V)

    The future looks bleak for Captain Pirk. Originally from the far future, he traveled back to save the world, but was shipwrecked on the 21st century. The world of the past is a dangerous place and he is finding it difficult to convince the ladies he is, in fact, an intergalactic space hero from the future. To make things right Pirk comes up with a questionable plan to save mankind's future...

    --
    Windows is like decaf - it tastes like the real thing, but it won't get you through the day.
  4. Mirrors by Anonymous Coward · · Score: 5, Informative

    The movie is released under Creative Commons, as you can see from the site itself.

    So if you can, mirrors would be greatly appreciated. We have a fast setup, but there are a lot of people downloading the movie.

    -Rigi, the Star Wreck webmonkey.

  5. In Pirk's words... by WWWWolf · · Score: 5, Informative

    "Did that ever take a *damned* long time." People have waited this movie for years, it was out in the midnight local time and Slashdot publishes an article full 23 hours later. Is this still News for Nerds? Get some priorities! =)

    Anyways, enjoy the movie - I pre-ordered the DVD and I've only watched it three and half times, but even based on such flimsy conclusions I can say I seriously think this thing just rules, one of the best scifi special effect movies I've seen, parody or not.

    What I find it interesting is that the website also has the .srt subtitles *and* a fairly detailed explanation from the translator on the intricacies of the translation - I sure hope this will make fan-provided translations a little bit better. Right now, I'm waiting for them to release the kind-of-promised SW:ITP soundtrack. This movie has some damn good music.

  6. This is the reason why RIAA/MPAA hates P2P by Anonymous Coward · · Score: 5, Insightful

    P2P software allows small artists to cheaply and easily distribute their work worldwide. RIAA/MPAA fears that some day people will realize that there is a lot of high quality entertaiment outside Hollywood.

  7. Re:Mmmm, well I guess it shows why hollywood rules by mvkorpel · · Score: 5, Insightful

    I think the people making the film have the right to decide the language used in their production. I'm sure they had their reasons to use Finnish instead of English. Seeing comments from people like you who don't seem to appreciate the diversity in this world, I begin to understand the French who carefully try to protect their language.

    For the record, we are Finns, not fins. Here http://www.yourdictionary.com/images/ahd/jpg/A4fin .jpg are some fins.

    You suggested that Finns are often angry and drunk. Well, where I live (student village in Espoo, Finland) people are often happy when drunk.

  8. The cultural and translational problems by Kizor · · Score: 5, Insightful

    As a Finn myself I'm still skeptical about the international appeal. The film has received very good reviews and feedback, but it's all domestic. Speaking with the authoritative voice of a person who hasn't actually seen it yet, the fact is that In The Pirkinning makes extensive use of its Finnishness.

    The subtitles of the previous installments don't seem to be there for allowing English-speakers to comprehend what's going on as much as compounding the funniness inherent in Star Trek in Finnish. They certainly don't work half as well on their own. Not only are a lot of nuances lost when converting Finno-Ugric speech into terse Latin-influenced Germanic writing, but someone relying on subtitles won't even notice the overtranslations - replacements for words that usually are just lifted from English - and has to skip a crucial part of the constant wordplay. Calling 'warp' 'twist' isn't funny. Calling 'warp' a Finnish word that can mean 'warp' 'twist' or 'perversion' while simultaneously displaying an English translation calling it 'twist' to an audience that fully well knows that it's 'warp'... that is funny precisely in the way that good jokes mess with your head. If you can't see why, that likely was my point.

    As TNG episode "Darmok" tells us, even universal translators wouldn't guarantee full understanding, unless they were superadvanced subspace translators that interfaced directly with their users' brains feeding them required knowledge, but I digress. Even if the language barrier was removed the average outlander would hardly notice that Info's named after a bookstore chain, much less that his motto is from the old advertisements of said chain. He likely wouldn't have the right misconceptions about the Russian Mafia (even, or in fact especially, if he was actually Russian). Even if I was explaining the hilarious multi-faceted pun that is Garibaldi-equivalent's name I wouldn't know how. Juxtapositions are kinda lost on those who aren't familiar with both of the juxtees, too. And these things go on throughout the movie!

    Don't get me started on the onslaught of sight gags or how much is conveyed by tone of voice.