Slashdot Mirror


Steam Translation Community Slaving Away

An anonymous reader writes "Steam has decided to build a community effort to get its Steam platform and game files translated by the community, but here is the catch: Translators do not get paid. Millions could be saved by Steam by making the community work for free. The article describes basic estimates on how much is saved by Steam in translation costs."

214 comments

  1. Oh the irony... by Pino+Grigio · · Score: 0, Insightful

    That slashdot, which touts "free" as in "beer" software and Linux at every opportunity, has posted an incredulous article about Valve crowd-sourcing work for nothing.

    1. Re:Oh the irony... by ledow · · Score: 2

      Worse than that - according to the summary/article it's "slavery" and Valve "make" them do it.

      Not like these people volunteer and do it on their own time or anything... no, Steam "knows" they are foreign and won't let them play their games until they've translated enough...

      It's like saying that Counterstrike "makes" people set up servers for it, or that Minecraft "makes" you create works of art.

    2. Re:Oh the irony... by Anonymous Coward · · Score: 1

      That slashdot, which touts "free" as in "beer" software and Linux at every opportunity, has posted an incredulous article about Valve crowd-sourcing work for nothing.

      Participating in free software like Linux and this are very different things.

      Only by participating in free software do you realize its full potential; by translating text for free for a closed company you get no benefit at all.

    3. Re:Oh the irony... by Anonymous Coward · · Score: 2, Insightful

      Open source is Free. You pay nothing for it.

      Steam is literally an advertising platform used to shove corporate DRM-ware down your throat. Hell, Steam itself IS DRM.

      You may not have to pay anything to get Steam itself - but what you're installing is a DRM and advertising platform.

      Compare with something useful like a web browser or a complete operating system. Yeah, I'd say the two are slightly different.

    4. Re:Oh the irony... by Hatta · · Score: 2

      Will the translators free work be freely available? If so, then this is great. If not, then there are problems.

      --
      Give me Classic Slashdot or give me death!
    5. Re:Oh the irony... by Pino+Grigio · · Score: 1

      You get lots of benefit if you're a Korean who wants to use Steam.

    6. Re:Oh the irony... by Jah-Wren+Ryel · · Score: 1

      You get lots of benefit if you're a Korean who wants to use Steam.

      Right. You get the benefit of Valve deciding to accept your money.

      --
      When information is power, privacy is freedom.
    7. Re:Oh the irony... by Pino+Grigio · · Score: 1

      You are making yourself a very comfortable false dichotomy. Steam is very useful indeed. It makes it easy for me to buy, install, patch, organise and run video games. As a gamer, I think it's an excellent service.

      Does Red Hat make a profit, by the way? It seems to me this article is of the form, "evil capitalists pay less than minimum wage for language translation!".

    8. Re:Oh the irony... by Animats · · Score: 2

      Will the translators free work be freely available? If so, then this is great. If not, then there are problems.

      Indeed. Because Steam exercises considerable direction and control over their translators, they might be considered employees. AOL ran into minimum wage laws when they had forum moderators. Eventually, they had to pay them back pay.

      It looks like they're about 75% done translating.

    9. Re:Oh the irony... by Pino+Grigio · · Score: 1

      Ok, your objection here is Valve charging for games. You're obviously from that part of the world I often see labelled as "utopia" on the map.

    10. Re:Oh the irony... by unrtst · · Score: 2

      Participating in free software like Linux and this are very different things.

      Only by participating in free software do you realize its full potential; by translating text for free for a closed company you get no benefit at all.

      Different, sure. "Very" different, no.

      Let's assume that Valve isn't willing to fork out the money to translate their platform to those other languages. As the article estimates, it's expensive (and I agree it's expensive... a company I worked for paid about 26k per translation of the software they developed internally, and some languages are much more expensive than others, and those are usually the ones that have fewer users). So that'd make some sense, since their market may not be as large in those areas - more so, their market of people that can't read English in those areas may not justify the cost and effort to create and maintain the translations themselves.

      However, if there's still some market there, why not let that market justify itself... they provide the translation, and they get to reap the benefits (able to use Steam and view some games in their native tongue). That sure does sound like a nice benefit to me.

      I am a free software proponent, and I would agree that it would be more beneficial to society if Steam itself was an open source platform. But that's not required to make this still be a good thing.

    11. Re:Oh the irony... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Yes, Valve is to be commended for crowd-sourcing work the results of which it then distributes for free.

      Oh wait, it doesn't? :P

    12. Re:Oh the irony... by larry+bagina · · Score: 0, Troll

      Slashdot makes me post goatse links.

      --
      Do you even lift?

      These aren't the 'roids you're looking for.

    13. Re:Oh the irony... by Pino+Grigio · · Score: 5, Insightful

      Nobody is forcing them to do it for fucks sake!

    14. Re:Oh the irony... by Jah-Wren+Ryel · · Score: 0

      Nobody is forcing them to do it for fucks sake!

      You are the first person to mention "forcing" in this thread.
      You might want to consider that your defense is misdirected at a strawman.
      Or you could wave your hands about a narrow interpretation of the summary as a way to avoid trying to understand where the other posters here are coming from.

      --
      When information is power, privacy is freedom.
    15. Re:Oh the irony... by shutdown+-p+now · · Score: 1

      his objection is to doing work for free for an entity you're giving your money to.

      I take it you never volunteer for any public programs, either, since you have already paid your taxes?

    16. Re:Oh the irony... by m50d · · Score: 1

      I'd say a web browser gets used much the same way as Steam does. It certainly ends up with more advertising in.

      --
      I am trolling
    17. Re:Oh the irony... by hedwards · · Score: 1

      Red Hat makes money primarily on support and if you don't want to pay them, then you have other options, you can go without support or you can hire somebody else. With Steam, you pay for the product and support or you do without, the other option being piracy.

      I'd say that makes it very different, when a corporation uses volunteer labor for a pay only product, that's fundamentally different from when a corporation makes money off a freely available product.

    18. Re:Oh the irony... by hedwards · · Score: 1

      Under federal law volunteers must be volunteering for a public sector, religious or non-profit institution. For profit entities are barred from profiting from volunteer labor. http://www.dol.gov/elaws/esa/flsa/docs/volunteers.asp

    19. Re:Oh the irony... by Pino+Grigio · · Score: 2

      It isn't a straw man because the parent said "his objection is to doing work for free", as if somehow they were being coerced into doing it. Well, they aren't. So apart from demonstrating yourself to be a patronising, sanctimonious arse who doesn't know what a straw-man argument is, your comment here has achieved absolutely nothing.

    20. Re:Oh the irony... by Pino+Grigio · · Score: 1

      It's "different", in the same way that a bottle of gin is different from a can of cider. But they're both drinks, i.e. both organisations are making money on the back of what was (initially at least) the unpaid labour of others.

    21. Re:Oh the irony... by Pino+Grigio · · Score: 2
      Wrong. It says:

      Under the FLSA, employees may not volunteer services to for-profit private sector employers.

    22. Re:Oh the irony... by Bob9113 · · Score: 2

      Nobody is forcing them to do it for fucks sake!

      No, but it is an asymmetric relationship which is shifting wealth (in the economic sense; the ability to satisfy wants, not cash) from one group of people to another. Such asymmetry is ever worthy of consideration, at least for anyone who loves the free market. The free market would be most efficient if all transactions were perfectly symmetric. Any who believe that there is value in maximizing GDP would do well to always contemplate asymmetric transactions, and ponder if there is a way to influence the market to more closely approximate symmetry.

      Any who believes asymmetry is a good thing is an enemy of the free market; a thief and a brigand.

    23. Re:Oh the irony... by Z34107 · · Score: 1

      So it's win/win. If things were the other way around, I'd happily translate Spanish or Japanese into English.

      --
      DATABASE WOW WOW
    24. Re:Oh the irony... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Except in both case it's volunteer work for the benefit of everyone.

      Your comparison is useless and dumb.

    25. Re:Oh the irony... by Z34107 · · Score: 1

      I'd say that makes it very different, when a corporation uses volunteer labor for a pay only product, that's fundamentally different from when a corporation makes money off a freely available product.

      Why? If Valve is "exploiting" volunteer translators, then Red Hat is "exploiting" volunteer coders.

      --
      DATABASE WOW WOW
    26. Re:Oh the irony... by Z34107 · · Score: 2

      Any who believes asymmetry is a good thing is an enemy of the free market; a thief and a brigand.

      How efficient is a market where people want to play a game but can't for lack of a translation? Voluntary, self-interested transactions are the foundation of a free market; it has fuck all to do with "symmetry."

      --
      DATABASE WOW WOW
    27. Re:Oh the irony... by Pino+Grigio · · Score: 1

      Given the above, what I want to know is why you don't use reductio ad absurdum as your main form of argumentation more often.

    28. Re:Oh the irony... by innerweb · · Score: 1

      Not directed at parent

      All enterprise, employment, volunteerism, etc. is, at their base, exploitation of people's skills and the people themselves. The rewards for doing it vary but somehow each who does is motivated in their own way. Even Open source *exploits* the talents of the developers. Every user is an exploiter.

      So, yeah, Red Hat is exploiting. Steam is exploiting. We are all exploiting something and someone every day. (ok, maybe not you isolated desert island dwellers, but you can't see this, as there is no service to exploit.) If you do not believe this, please look the word up. Get a feel for what it means and then try to understand that the use of money to purchase something is inherently exploiting someone somewhere. It is how the world goes around. The only way to not be part of it is to not live.

      And about symmetry. It is not realistically possible. People have different valuations of the same things. Even if you could arrive at an agreement for each transaction of what symmetry for that transaction was, that valuation would still change going forward as people's perceptions of valuation change and the balance that symmetry is trying to preserver would still be lost. That being said, more balanced transactions could be arrived at, but profiteers would not be happy with that.

      --
      Freud might say that Intelligent Design is religion's ID.
    29. Re:Oh the irony... by Jah-Wren+Ryel · · Score: 1

      It isn't a straw man because the parent said "his objection is to doing work for free", as if somehow they were being coerced into doing it.

      Again, you are misunderstanding the objection. Do you care that there may be more to the argument than you realize or are you only interested in declaring how stupid anyone with a different opinion must be?

      --
      When information is power, privacy is freedom.
    30. Re:Oh the irony... by Abstrackt · · Score: 3, Insightful

      Red Hat makes money primarily on support and if you don't want to pay them, then you have other options, you can go without support or you can hire somebody else. With Steam, you pay for the product and support or you do without, the other option being piracy.

      I'd say that makes it very different, when a corporation uses volunteer labor for a pay only product, that's fundamentally different from when a corporation makes money off a freely available product.

      I know people like Steam and all but it's not the only legal option. If you don't like Steam you don't use it, games can still be purchased through other channels, but if someone does like Steam enough to go above and beyond giving them their money what's wrong with that?

      On the other end of the equation, what's wrong with a corporation using volunteers? If they have people lining up to work for free on a project they can make some money off why wouldn't they let them? All they offered was a fuzzy feeling and people still lined up. This seems like a case of everyone getting what they want.

      --
      They say a little knowledge is a dangerous thing, but it's not one half so bad as a lot of ignorance. - Terry Pratchett
    31. Re:Oh the irony... by Jah-Wren+Ryel · · Score: 1

      So it's win/win. If things were the other way around, I'd happily translate Spanish or Japanese into English.

      Actually, you've hit on probably the best test for fairness -- asking "what if things were the other way around?"

      Let's say that I took a Spanish script and translated it into English and then charged, say $20/copy for that English version. Would Valve come along and write a video game around that script and then donate it to me so that I could bundle it with each $20 copy of the translated script?

      Of course not.

      So yeah, there ain't nobody forcing these people into freely giving their labor to Valve. But that doesn't make Valve any less scummy for encouraging it, much less simply taking it when, if the tables were reversed, they would never do such a thing themselves.

      --
      When information is power, privacy is freedom.
    32. Re:Oh the irony... by Anonymous Coward · · Score: 0

      WARNING! TUBGIRL ALART!!

    33. Re:Oh the irony... by i_ate_god · · Score: 1

      And do you care to explain what more there is?

      --
      I'm god, but it's a bit of a drag really...
    34. Re:Oh the irony... by Smidge204 · · Score: 1

      Some companies make money using open-source projects. Since the vast majority of people who contribute to open-source projects are unpaid volunteers you have basically made the argument that they should not volunteer at all. I thought it was solidly demonstrated through collaborative projects like open-source software that people will ply their skills for the sake of plying their skills regardless of personal gain, or lack thereof. Autonomy, Mastery and Purpose.

      Besides, who's to say Valve won't compensate them in some way when all is said and done? Just because they're not offering paychecks doesn't mean they will never offer some token of gratitude. Free custom/unique in-game items are not unheard of.
      =Smidge=

    35. Re:Oh the irony... by Jah-Wren+Ryel · · Score: 1

      And do you care to explain what more there is?

      I already did in another post in this same thread.
      It was written in response to someone who didn't seem so absolutely dead-set on framing the debate as being stupid vs obvious.

      --
      When information is power, privacy is freedom.
    36. Re:Oh the irony... by sonicmerlin · · Score: 1

      An "enemy of the free market"? Is "the free market" now a holy and sacred territory that we must vow to defend with our lives, as opposed to a hypothetical and nonexistent economic construction to help explain capitalist markets?

    37. Re:Oh the irony... by Anonymous Coward · · Score: 0

      That's not equivalent at all. That's like saying FedEx is evil because they won't produce a product that you agree to deliver yourself.

    38. Re:Oh the irony... by Anonymous Coward · · Score: 0

      What? It's illegal for government entities (Federal and any state with which I am familiar) to accept gifts, including labor, of more than a token value. Where exactly are these "public programs" you're volunteering for?

    39. Re:Oh the irony... by murdocj · · Score: 1

      You might want to read the summary: "Millions could be saved by Steam by making the community work for free." Notice the word "making".

    40. Re:Oh the irony... by Bob9113 · · Score: 1

      you have basically made the argument that they should not volunteer at all.

      I have not.

      In the context of open source, what I said implies that it would increase the GDP growth rate if companies which garner economic advantage from open source were to transfer some portion of their upside to those contributing developers who were otherwise sub-optimally compensated.

      it was solidly demonstrated through collaborative projects like open-source software that people will ply their skills for the sake of plying their skills regardless of personal gain, or lack thereof.

      I believe it has been solidly demonstrated that people will do some amount of open source development even without compensation.

      Are you positing that the amount of open source development that happens is entirely unaffected by compensation?

    41. Re:Oh the irony... by kdemetter · · Score: 1

      You get the benefit of having a game in your own language.
      The benefit is also that otherwise Valve would have had to pay someone to do it , and they would have charged this to the customers.

      So this way , a large group of people get translation without extra costs , and a small amount of people have the joy of being able to participate in translating a game.They don't want money, they just want to be recognized for what they did.

      Offcourse, that doesn't make it open-source . If valve were to publish the translations afterwards ( so other games could use ) , that would be ideal.

    42. Re:Oh the irony... by kdemetter · · Score: 1

      Let me put it differently.

      Say Valve didn't put any effort in translating the game , but they would just be text files , easily translatable by the people themselves.
      What do you think will happen ?

      That's right , some people will take the liberty to translate the files themselves , and post them on the internet. A lot of people would join in , basically becoming on open source project.

      So are you expecting Valve to pay those translators ?
      The only difference here is that Valve is the one proposing it , and probably that they won't publish the translations afterwards ( i'm not even sure about this ).
      That last part would indeed be unfair to the translators.

    43. Re:Oh the irony... by Anonymous Coward · · Score: 0

      That's not equivalent at all. That's like saying FedEx is evil because they won't produce a product that you agree to deliver yourself.

      No, it's more like FedEx wanting you to deliver all of the packages on their truck in order for free so that you could get the one package on that truck that was addressed to you.

    44. Re:Oh the irony... by Patch86 · · Score: 1

      It's pretty simple. If you work as a proper, paid translator, you get a salary from Valve. You don't mind them charging for games, because you get your own tiny cut. of the profits

      If you work as a volunteer translator for an open source software project, you don't get any money. But you don't mind because you become a credited contributor- a copyright owner- on the programme. The software is given to you for free, and you get the warm fuzzy feeling that you contributed "for the greater good".

      If you work as a volunteer translator for Valve, you get nothing. They don't pay you a cut of the extra profits they'll make from your hard work, you don't get to be credited copyright holder, you don't get free copies of the software, even for testing purposes; you get nothing.

    45. Re:Oh the irony... by unity100 · · Score: 1

      there not being an 'utopia' (yet), does not mean people should just accept working for companies which wont pay them money like morons.

      get your logic straight first, and then attempt discussing.

    46. Re:Oh the irony... by Anonymous Coward · · Score: 0

      That about sums-up the whole discussion.

      The interesting question is, what else can you get people to do for free? Closed companies already use their own customers to act as tech support. Maybe you could get unknown authors to donate games that you then sell? Maybe even a way to let people work on the boring bits of your code, for your ultimately-closed software? I guess companies do this now when encouraging mods to closed-source games.

      It's interesting to think about. It makes me wonder what other kinds of free labor have yet to be tapped.

    47. Re:Oh the irony... by Count+Fenring · · Score: 1

      Because they use volunteer labor to replace paid labor. Among other things, this tends to reduce the ability to the less wealthy to get jobs in that industry, regardless of talent. This is happening to a large extent in the publishing industry, with unpaid internships eating much of what used to be entry level positions. Free labor has consequences. Free labor for profit-seeking corporations is, at best, wrong-headed, and at worst, actively harmful to the economy by means of taking jobs out of the market.

    48. Re:Oh the irony... by Count+Fenring · · Score: 1

      Read the first paragraph. It clearly defines conditions under which people doing work are not considered employees - namely, people working for a religious, non-profit, or public institution.

    49. Re:Oh the irony... by Z34107 · · Score: 1

      I was quoting the parent, but goofed my HTML. Should've previewed.

      --
      DATABASE WOW WOW
    50. Re:Oh the irony... by Captain+Splendid · · Score: 1

      Don't forget that this being Steam, they'll probably hand out some hats to the biggest contributors, and nothing says 'love' and 'brotherhood of man' quite like a free virtual hat.

      --
      Linux, you magnificent bastard, I read the fucking manual!
    51. Re:Oh the irony... by LingNoi · · Score: 1

      That's totally bullshit. You can the same satisfaction from helping contribute to something you enjoy and want to promote.

    52. Re:Oh the irony... by Oligonicella · · Score: 1

      "Only by participating in free software do you realize its full potential"

      Oh, horseshit. There's nothing mystical about participating in community projects. And there's no friggin' 'secret information' to be gained.

      If by 'realize' you mean 'use', you are axiomatically incorrect.

      If by 'realize' you mean 'can modify', you are correct, but in a minuscule pool of users.

      I use OpenWriter. I have zero interest modifying it. Not even those little irritations that have been around since 2008 at least. Why? First, the developers behaved like dicks from the first contact I had with them. Second, I use it to write - I program other shit.

    53. Re:Oh the irony... by TooMuchToDo · · Score: 2

      You're really damn close to arguing the same way union labor does.

      I have the right to charge whatever I want for my labor, all the way down to $0/hr. Is it fair to you if I can do the job better and don't need the money? No. Since when is a free market about fairness and not efficiency?

      Free, volunteer labor is never wrong for a for-profit company. Its just wrong to those who would rather get paid while others are willing to do it for free.

    54. Re:Oh the irony... by Oligonicella · · Score: 1

      "So yeah, there ain't nobody forcing these people into freely giving their labor to Valve."

      End of empirical part. Although linguistically incorrect, I assume you meant "isn't anybody". "Ain't nobody" actually means someone is.

      "But that doesn't make Valve any less scummy for encouraging it, much less simply taking it when, if the tables were reversed, they would never do such a thing themselves."

      "Scummy" is such an evidentiary term, isn't it? Someone accepting donations is scummy how? This assumes, of course, that Valve doesn't donate things.

    55. Re:Oh the irony... by Pino+Grigio · · Score: 1

      It is simple, yes. Simple minded. Your value system is something like: "warm fuzzy feeling contributing to the greater good" [your Marxist philosophy shining through] versus "nothing". As soon as you frame the latter as "nothing" of course, as you do by imposing your Marxist value system upon it, your argument already entails its own conclusion. That is a formal fallacy. The "nothing" of which you speak is a language translation enabling millions of people who wouldn't ordinarily be able to access the software to be able to do so. Now, please sit back down into your Duma seat.

    56. Re:Oh the irony... by BoberFett · · Score: 1

      The people who are able to do the translation could just play the game in it's native language, since they speak it anyway. They gain nothing. What this free translation does is allow Valve to profit by selling to customers it could not previously serve.

    57. Re:Oh the irony... by Pino+Grigio · · Score: 1

      Oh hear we go. The same arguments used by British trade unions to enforce the "closed shop" in the 1970's!

    58. Re:Oh the irony... by Count+Fenring · · Score: 1

      I know you intend this as some sort of ultra-libertarian "gotcha," but thank you. Unions did many great things, like ending company stores and putting a stop to the horrors of gilded-age child labor.

      And frankly, while perhaps you have the right to charge whatever you want, maybe, employers do not have the right to pay whatever they want for labor. The minimum wage laws exist to prevent abuse of the workforce, and ensure a decent chance at self-sufficiency for all citizens. It's nice for you if you don't need the money, but you don't actually have some sort of god-given right to fuck over other people by undercutting the minimum wage.

    59. Re:Oh the irony... by TooMuchToDo · · Score: 1

      And frankly, while perhaps you have the right to charge whatever you want, maybe, employers do not have the right to pay whatever they want for labor. The minimum wage laws exist to prevent abuse of the workforce, and ensure a decent chance at self-sufficiency for all citizens. It's nice for you if you don't need the money, but you don't actually have some sort of god-given right to fuck over other people by undercutting the minimum wage.

      Yes, yes I do. I'm pretty far to the left when it comes to politics, with regards to social safety nets, employee rights/safety, etc. But I'm also an individual with my own rights, and I have the right to work for free if I want to (and I do, since I can afford to).

      The free market is a bitch, but its the only game in town. Don't whine that someone who can do the job better cheaper can and will do so. Its a losing argument, and there is *much* too much momentum behind that train for you to slow it down (i.e. the cost of labor in China, India, Brazil, etc).

    60. Re:Oh the irony... by Count+Fenring · · Score: 1

      The classics never go out of style.

      And, to be less tongue-in-cheek, distinguishing between free and paid labor is certainly a far cry from demanding closed shops. And, frankly, free labor is, in a great variety of ways, inimical to the free market - it's the ultimate example of someone failing to price goods and services according to supply/demand. And for the company that leverages it, it is an unfair competitive advantage operating outside the market.

    61. Re:Oh the irony... by Count+Fenring · · Score: 1

      The free market isn't magical, and it isn't the sole model of economic interaction in any economy. It's a model; a sometimes useful model, but a limited model which doesn't take into account vast ranges of human social and economic activity. It is also startlingly open to abuses where sensible regulation isn't imposed.

      Also, I'd stop claiming that you support employee rights, since you're not even behind the right to a fair wage. Or, if you do keep claiming it, do so in a bar with people who actually HAVE to work for a living, so that you might be removed from the vote pool as soon as possible.

    62. Re:Oh the irony... by Jah-Wren+Ryel · · Score: 1

      Wow, grammar nazi for the fail.

      Funny thing about being a grammar nazi - practically no actual linguists fall into that category because the people who study it professionally know that language is fluid and that colloquialisms are used and understood by just about everyone.

      So unless slashdot has suddenly adopted a mandatory style guide, you can blow me.

      --
      When information is power, privacy is freedom.
    63. Re:Oh the irony... by Z34107 · · Score: 1

      If they really gained nothing, they wouldn't do it. It's the same kind of "warm and fuzzy" feeling that brings the world Wikipedia and fansubs.

      --
      DATABASE WOW WOW
    64. Re:Oh the irony... by TooMuchToDo · · Score: 1

      Because, clearly, the only place to be beaten to death by neanderthals who don't agree with your viewpoint is a bar *rolls eyes*

      If you are unable to adapt to the world marketplace, you will be unable to provide for yourself. You can do everything right and still have your job taken by someone else. Neither is your fault, but it is what is going to happen. Get used to it.

    65. Re:Oh the irony... by Count+Fenring · · Score: 1

      I have the right to work for free if I want to

      Minimum wage means you're wrong. Simple as that. I'm sorry the world doesn't match your philosophy, but what you said here isn't true.

      Because, clearly, the only place to be beaten to death by neanderthals who don't agree with your viewpoint is a bar *rolls eyes*

      Not meant seriously, bar is the canonical location for roughhousing in the western world, and it doesn't take being neanderthal to be enraged by your jackass Randian twittery.

      If you are unable to adapt to the world marketplace, you will be unable to provide for yourself. You can do everything right and still have your job taken by someone else. Neither is your fault, but it is what is going to happen. Get used to it.

      Outsourcing and globalization are actually separate issues from allowing people to volunteer for for-profit companies.

      Also, working for nothing isn't actually obeying free market principles. No one is exploding the concept of supply and demand quite as thoroughly as someone who is doing something for no material profit. They're outside the purvey of the free market at that point - and, in fact, if they're volunteering for a for-profit company, they're a competitive advantage that warps what logically should happen in a free-market system.

      Also, and just to be utterly clear, because I suspect you are not reading carefully - at no point am I saying or have I said that you can't do whatever you want with your time. What I'm saying you're not permitted to do (and what you're not permitted to do by law, right now) is to donate that time to a profit-making entity, gratis. You can do it on your own time and make the results free to anyone, or you can work for a charitable organization, or certain types of religious organization, or a non-profit, or for a public agency. But you can't decide to work for free for a for profit company and stay within the bounds of law.

      As a side note, I agree with the reasoning behind that law. It's a good law, as far as I'm concerned. I think it's awesome that you can't do that. But that's immaterial to any of the previous discussion, because the fact remains, that's what the law says.

    66. Re:Oh the irony... by Half-pint+HAL · · Score: 1

      Let's assume that Valve isn't willing to fork out the money to translate their platform to those other languages. As the article estimates, it's expensive (and I agree it's expensive... a company I worked for paid about 26k per translation of the software they developed internally, and some languages are much more expensive than others, and those are usually the ones that have fewer users). So that'd make some sense, since their market may not be as large in those areas - more so, their market of people that can't read English in those areas may not justify the cost and effort to create and maintain the translations themselves.

      However, if there's still some market there, why not let that market justify itself... they provide the translation, and they get to reap the benefits (able to use Steam and view some games in their native tongue). That sure does sound like a nice benefit to me.

      Sorry, that's a poor justification. There isn't just a choice of "full cost up-front" and "pay nothing at all". If Valve/Steam can't afford to pay the translation costs up front, there is an alternative way of paying: commission. The translator gets a slice of the profit on all sales of their translated versions of games.

      What we have here is actually in line for anti-trust investigations, because Steam are leveraging their dominance in on-line distribution to further gain competitive advantage over other software producers -- software producers who don't have a "community" to do translations for free and therefore have to pay for their translations, which will be reflected in the retail price.

      But if they sign up to Steam, they'll get the translations for free. So lots of small software houses will be signing up for Steam.

      But presumably the translations will only be permitted for Steam distribution. So Steam nudges out other on-line and physical distribution channels.

      It's a play for monopoly, and it should be nipped in the bud.

      HAL.

      --
      Got them moderator blues I blieve I walk out the do', With these mod-points I been gettin', I 'most never post no mo'
    67. Re:Oh the irony... by BoberFett · · Score: 1

      You know what makes me feel "warm and fuzzy?" Getting paid for my efforts, especially when my efforts make somebody else money.

    68. Re:Oh the irony... by Anonymous Coward · · Score: 0

      What's the logical fallacy that he committed?

  2. Hopefully not prone to abuse by The+Archon+V2.0 · · Score: 4, Funny

    Or people in some country are going to be wondering why everyone keeps telling Gordon Freeman that their hovercraft is full of eels.

    1. Re:Hopefully not prone to abuse by Anonymous Coward · · Score: 0

      My nipples explode with excitement!

    2. Re:Hopefully not prone to abuse by Anonymous Coward · · Score: 0

      "I'm sorry, Mario, but the Princess will not buy this record, it is scratched."

    3. Re:Hopefully not prone to abuse by Pino+Grigio · · Score: 1

      This can happen to anyone. We had a piece of software translated into simplified Chinese and the Y axis on one of the graphs in a report screen was labelled "Pine Trees" instead of `temperature'. This would probably have caused some confusion in the control room of the customer.

    4. Re:Hopefully not prone to abuse by Anonymous Coward · · Score: 0

      "I'm sorry, Mario, but the Princess will not buy this record, it is scratched."

      I'll tell you what's wrong with this phoenix, it's dead.

    5. Re:Hopefully not prone to abuse by stephanruby · · Score: 1

      I know this doesn't align with the personal view point of the original submitter, but given a popular enough service/game, the people who care about the service generally actually *want* to do those translations for free.

      And I'd take it one step further, not only users like to translate a popular service/game into their own language for free, but if given half a chance, and if given proper attribution, many people would actually *pay* for the chance to translate their favorite service/game into their own language (or their own regional dialect or accent). That's how much they (and their own friends/family) care about getting good support for their own language on many popular games and popular web sites.

       

    6. Re:Hopefully not prone to abuse by IorDMUX · · Score: 1

      I'll tell you what's wrong with this phoenix, it's dead.

      Don't worry, that shouldn't be a problem for long.

      --
      >> Standing on head makes smile of frown, but rest of face also upside down.
  3. If you are Korean (or whatever) by SquirrelDeth · · Score: 2, Insightful

    and you are bilingual wouldn't you want for your non bilingual Korean (or whatever) speaking buddy to be able to play the same games as you? I would think that contributors should at least get free games though.

    1. Re:If you are Korean (or whatever) by hedwards · · Score: 1

      Whether they want to or not, Valve is legally barred from profiting from volunteer labor. Valve is legally obliged to pay for the work at at least the minimum wage. I'm not up enough on labor law to know whether that means the federal minimum wage or WA state minimum wage, but accepting volunteer labor under these conditions is unlikely to be legal.

      And with good reason, I have a hard time believing that Valve couldn't find enough Korean speakers to do the translations for pay, without having to crowd source it. It's not like it's an obscure language spoken only by people that don't believe in work for money.

      If they release it as a generic patch that's free for everybody, they might be able to skirt the issue, but otherwise they're almost certain to be fined if anybody files a complaint.

    2. Re:If you are Korean (or whatever) by Compaqt · · Score: 2

      Although that's a good viewpoint, how far should we take it?

      Would Amazon reviews also be illegal under the same legal theory?

      Come to think of it, if I got a dollar for every dumb post I've made so far on Slashdot, ...

      --
      I'm not a lawyer, but I play one on the Internet. Blog
    3. Re:If you are Korean (or whatever) by Mr.+DOS · · Score: 1

      Facebook has crowdsourced the majority of the work involved in its foreign-language translations, and as far as I know, it's not faced any legal repercussions because of it.

  4. I sense a disterbance is the force by Anonymous Coward · · Score: 5, Informative

    It's like a hundred million lawyers just cackled with insane glee!

    http://en.wikipedia.org/wiki/AOL_Community_Leader_Program

  5. And? by gman003 · · Score: 2

    For the most part, this isn't that unusual. See, for instance, the "Google in your Language" project.

    And it's not like the users are being scammed or anything. They weren't promised money or anything, and they're getting... exactly what they signed up for. I won't be surprised if Valve does, eventually, start giving them a few gifts, but I also don't think it's unethical. This would be like complaining that /. story submitters don't get paid for contributing content - after all, Slashdot makes several bajillion dollars every nanosecond, but it would be NOTHING without such insightful and well-researched articles provided graciously by the readers.

    This is also the only way to get some translations done. Sure, finding a translator for Spanish or even two types of Chinese may be easy, but what about Bulgarian? Or Thai? Or "Pirate"? Yes, there's poor, suffering, unpaid people slaving away at "translating" games into a fake dialect.

    1. Re:And? by Gr33nJ3ll0 · · Score: 1

      For most languages, professional companies use professional services. You are correct that Steam isn't going anything unethical per se, since the deal is clearly laid-out, but it is outside the norm to not pay for translation for commercial software.

    2. Re:And? by pjt33 · · Score: 2

      GPP already gave one example: Google. Another big company springs to mind: Facebook. Of course, FB did discover the downside of not paying professional translators. But it's not too surprising that other companies should try to follow in the footsteps of such behemoths.

    3. Re:And? by shutdown+-p+now · · Score: 1

      Actually, the practice of using one's userbase to crowdsource translations has been practiced specifically in the software business for ages - I've seen campaigns like these back in early 2000s, and participated in some. Normally people do it either because they like the application and want to share it with some people they know who don't speak English; or just because they like seeing their name in credits.

    4. Re:And? by hedwards · · Score: 4, Informative

      You mean apart from the fact that this is almost certain to be a violation of the FLSA? http://www.dol.gov/elaws/esa/flsa/docs/volunteers.asp for more information.

      The shortened version is that you can't accept volunteer labor unless you're a religious institution, a charitable organization or are public sector or are a similar type of non-profit entity. Valve definitely can't accept volunteer labor if its going to be profiting from it.

    5. Re:And? by Spacejock · · Score: 2

      All my freeware apps include translations sent to me by users of the software, and I've been doing this since 2000. I just included a template people could modify, and a header asking them to send me a copy of the file. As someone else suggested, people like to translate software for friends and family who don't speak English (or any of the other existing languages.)

    6. Re:And? by artor3 · · Score: 2

      So then how does Slashdot work? The site most certainly profits from the unpaid contributions of its users.

    7. Re:And? by wvmarle · · Score: 0

      Those contributions are contributed by volunteers by their own initiative, not on request and directed by /. That is probably the big difference. Otherwise all news outlets would have a problem, as many don't pay their sources.

    8. Re:And? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Slashdot also gives away its content for free.

    9. Re:And? by murdocj · · Score: 4, Informative

      The FLSA says that EMPLOYEES can't volunteer their time. In other words, I work for company X, I can't then "volunteer" an extra few hours to the company. Could someone please point to the point of the FLSA that refers to non-employees of Valve?

    10. Re:And? by gandhi_2 · · Score: 1

      Not by request?

      "Slashdot is powered by your submissions, so send in your scoop."

      That look familiar?

    11. Re:And? by Anonymous Coward · · Score: 0

      I notice that in "Google in your Language" project, Swedish is noted as 91% finished, to bad it is also 80% really bad translation. Having mixed words and sentences in Swenglish, English and Swedish, is even worse for most Swedish users then having everything in English. Most Swedish speakers age 50-60, have a level of understanding in written English comparable to US-Americans, Swedes age 8-13 usually read English as bad/well as they read Swedish, Swedes age 13-50 understand written English better then US-Americans. So a translation to Swedish is mostly beneficial for age group 61+ and 0-7, most people in the first group have more trouble understanding Swenglish and mixed Swedish/Swenglish/English then pure English (at that age it is much easier to deal with one language at the time), most people in the second group have not learned to read any language yet. Also, most Swedes 80+ understand German and French better then English, Swenglish they don't understand at all.

      What I would like to point out is:
      1) The ability to speak and write a foreign language don't reflect the ability to understand that same language. A language divided into many dialects, like English(*), can often be understood better by non-native users then native users.
      2) A mix of different languages (or dialects) is harder to understand (but easier to speak or write) then something written or spoken in one language (or dialect). Even when someone understands a foreign language poorly, he/she will likely understand a mix of the foreign language and his/her native language even worse, especially if it is two languages that use the same words and expressions but with different meaning (like English and Swedish(**)).

      (*) Even very similar dialects of English, is as different as many "dialects" that count as different languages are, e.g BBC-English and Cronkite-English is more different then Bokmål (a standardised Norweigian dialect) and Central-Swedish (the dialects spoken in the historical core of Sweden, not to be confused with the very different TV- and Radio-Swedish, based on dialect spoken in Södermanland (where the Swedish capital Stockholm is situated) and Uppland, which is highly influenced by Hansa-German and French).
      (**) Yesterday, in different contexts, I saw and heard several confusing translations of the English word director (usually translating to "regissör" in Swedish) and the Swedish word direktör (usually translating to (an) "executive" in English). Some words get really confusing, like when the Swedish word "mat", which usually translate to "food" in English (there is also the noun "föda" in Swedish, with the exact same meaning as the English noun "food"), should be translated to "meat" in English (rare and context dependent); or the other way around, when the English word "meat", usually translating to Swedish "kött" (English "flesh", but "fläsk" means "pork" in Swedish, the English word "pork" is originally from a word meaning piglet, the Swedish word "pojk" on the other hand, means a young boy (same origin as Eng. pork, but via Finnish, hence the transformation of "r" to "j"), the Swedish words "bror" and "boya" (with the same origin as Eng. "boy"), on the other hand, means "brother" and "young servant" respectively, the Swedish word "broder", amazingly, have exactly the same meaning as English "brother" ), should be translated with Swedish "mat" (food) (also rare and context dependent).

    12. Re:And? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Also, the noun "cut" also originally, like Swedish "kött", meant "flesh" in English (like Swedish "kött"). It later would become a verb in English. The Swedish verb for "cut" is "skära", same origin as in English "sear" and "sickle". The English noun "sickle" (with the same origin) still means the same as the Swedish noun "skära". The Swedish word "sår" (wound) and "sear" are also related. Swedish "ont"/"ond" (hurt, evil) and English "wound" is related.

      Basically, English is a very simplified Swedish, where many words and phrases have changed meaning during history (sometimes it is the other way around and a phrase or word have changed meaning in Swedish, but most differences is because modern English have evolved from Old English (where words usually mean the same thing as in Swedish) by being used as a trading language by non-native speakers), that still use pre-1828 Swedish spelling. Hence, mixing Swedish and English in text (like Google does) and speech become very confusing to a Swede.

    13. Re:And? by Count+Fenring · · Score: 1

      Generic encouragement != specific request? Also, slashdot posts and comments are legally "worthless," as Slashdot's actual revenue is from Ad providers, not from selling the contributor's comments. If I remember correctly, also, Slashdot doesn't own your comments - they host them, but copyright and attribution remain property of the users.

    14. Re:And? by Count+Fenring · · Score: 1

      Read the first paragraph. http://www.dol.gov/elaws/esa/flsa/docs/volunteers.asp Employees includes anyone doing work that is not specifically excluded. Only listed exclusions are religious, non-profit, and public agencies.

    15. Re:And? by SCPRedMage · · Score: 1

      Define "work".

      --
      My sig can beat up your sig.
    16. Re:And? by Count+Fenring · · Score: 1

      Look it up in context of the statute, if you want an exact definition as placed. If you find that "translation of foreign language materials" somehow magically doesn't count, I'd be very surprised. One thing to note - since the purpose of FLSA is to mark where accepting volunteer work is acceptable, clearly work can include volunteer activities, if that's what you're getting at.

      But regardless of whether the game translations count as work, the first paragraph contradicts what he claims the line that he references means.

    17. Re:And? by murdocj · · Score: 1

      Since the article refers to "working on the premises" it's not at all clear that a volunteer who on his own time in his own house translates some text is an employee. I've also heard about "unpaid intern" positions which do occur in many companies. So pretty clearly the law is not so black & white as people would make it.

    18. Re:And? by murdocj · · Score: 1

      So why aren't unpaid volunteers who do beta testing "employees" covered by FLSA? They are clearly doing work for the company, work that would otherwise need to be done by paid company employees. They may not be generating content, but that doesn't matter at all, an employee doesn't have to generate content to be doing work.

      I don't see anyone complaining that software companies don't pay the beta testers, in fact "being in the beta" is considered a privilege. Why isn't it a similar privilege to help get your favorite software translated into your own language?

    19. Re:And? by Zancarius · · Score: 1

      Yes, read the first paragraph indeed, which you did not quote from. I'll help:

      However, the Supreme Court has made it clear that the FLSA was not intended "to stamp all persons as employees who without any express or implied compensation agreement might work for their own advantage on the premises of another."

      In this particular case, Valve's customers have not entered into any agreement for compensation, and individual translators are likely working for their "own advantage," e.g. having available a translation in their native tongue.

      Further, since everyone is caught up in the notion that this applies to religious organizations and that they are the only ones exempt, it might also behoove you to read that specific part:

      Individuals who volunteer or donate their services, usually on a part-time basis, for public service, religious or humanitarian objectives, not as employees and without contemplation of pay, are not considered employees of the religious, charitable or similar non-profit organizations that receive their service.

      I suspect this is yet another case of someone cherry-picking without reading the entire text in full. Valve has lawyers; do not believe that they would be so ignorant as to do something intentionally wrong. I realize this is Slashdot and the underlying premise of these arguments is that corporations are evil. Corporations aren't immoral; they're amoral. The people leading them can be immoral, and if they are--and they get caught--then they may suffer the consequences of their actions.

      Either way, I suspect everyone interpreting the FLSA to mean that Valve--and anyone with unpaid volunteer labor--hasn't read anything of the links provided.

      --
      He who has no .plan has small finger. ~ Confucius on UNIX
    20. Re:And? by Count+Fenring · · Score: 1

      Work doesn't stop being work because you do it off the premises - feel free to research farther, but if being in your own house meant employment law didn't apply to you, telecommuting wouldn't work.

      Unpaid internships are supposed to provide some sort of compensation, in the form of directly valuable (and quantifiable) experience, training, etc. They're often abused, and are strictly delimited by law as to hours permitted and allowable types of work. In practice, again, they're often abused, but the law is fairly clear on these issues.

      And just to reiterate, I'm not commenting specifically on the legal status of Valve's translation project - I haven't looked at it directly. I'm just saying that the line referenced doesn't mean what he says it means when read in context.

    21. Re:And? by Count+Fenring · · Score: 1

      So, you accuse me of cherry-picking, but fail to even read my reply closely enough to realize that I mentioned public-service and non-profit agencies as well as religious?

      Good job, I guess. Except not.

      I never said Valve was evil, or that corporations are bad. I quite agree that corporations are amoral, frankly, and I don't know whether the FLSA applies to this specific case. I'd imagine that it would depend highly on how the translations are bundled with the games in question.

      For profit companies are not, by law, generally allowed to accept volunteer labor. The translators may see an advantage for themselves in personal terms, but I sincerely doubt that "being able to play a game in their own language" would qualify as significant compensation in a legal sense, particularly since, as translators, they are already able to play the game, by virtue of understanding the language it's written in well enough to translate it.

    22. Re:And? by Requiem18th · · Score: 1

      But this being Valve I'd at expect to get a new hat.

      --
      But... the future refused to change.
    23. Re:And? by Anonymous Coward · · Score: 0

      It's funny. When a corporation uses volunteers to contribute to a service it's considered slave labor. Yet when the userbase is recruited for the purpose of supporting free software it's all for the benefit of the userbase. Such hypocracy.

    24. Re:And? by Zancarius · · Score: 1

      So, you accuse me of cherry-picking, but fail to even read my reply closely enough to realize that I mentioned public-service and non-profit agencies as well as religious?

      I believe you misread my comment, because I specifically lumped you in with the other individuals who believed the FLSA applied only to religious (and non-profit) organizations. If you read the statute, you'd understand that it doesn't; more importantly, if you read the parts of the link you provided that illustrate circumstances under which it did apply, you might also realize that it's no appropriate in this case.

      While I'm inclined to believe this response was a knee-jerk reaction toward someone who disagrees with you, I'll give you the benefit of the doubt and just assume that you missed most of what I wrote in reply. Given the nature of the blockquotes I included, I strongly suspect you may have inadvertently glossed over part of my post.

      --
      He who has no .plan has small finger. ~ Confucius on UNIX
    25. Re:And? by Count+Fenring · · Score: 1

      Further, since everyone is caught up in the notion that this applies to religious organizations and that they are the only ones exempt, it might also behoove you to read that specific part:

      You don't mention non-profit or public sector here. If this wasn't an attempt to assert that I was saying that only religious organizations were exempt, I'm not sure what you were getting at.

      I didn't gloss over your post - I read it carefully and it failed to effectively convince me of your point. Your blockquotes, in particular, don't actually constitute any sort of rebuttal to the statements I made, and you didn't explain why FLSA doesn't apply in this case. If you'd care to make that clear, I'll be glad to read it, but honestly, all you did was make an unfair claim about my comment and fail to back it up.

      "Is not intended to stamp" is far different from "doesn't ever indicate;" furthermore, there's a clearly stated list of exceptions below.

      And, again - I'm not asserting that Valve is definitely in the wrong in regards to FLSA. They might well fall under an exception listed in the statute that's not listed in the summary, or they might maintain sufficient ownership of the translations, or any number of things. But the FLSA is, in fact, meant to prevent private companies from accepting volunteer labor, with some exceptions, and thus my statements above are correct.

    26. Re:And? by Zancarius · · Score: 1

      Further, since everyone is caught up in the notion that this applies to religious organizations and that they are the only ones exempt, it might also behoove you to read that specific part:

      You don't mention non-profit or public sector here. If this wasn't an attempt to assert that I was saying that only religious organizations were exempt, I'm not sure what you were getting at.

      To be fair, there were others further up the reply chain who were specifically mentioning religious institutions; although that I neglected to include all other edge cases seems moot considering my immediate quote from the FLSA site thereafter specifically points out non-profits, humanitarian organizations, and so forth.

      I didn't gloss over your post - I read it carefully and it failed to effectively convince me of your point. Your blockquotes, in particular, don't actually constitute any sort of rebuttal to the statements I made, and you didn't explain why FLSA doesn't apply in this case. If you'd care to make that clear, I'll be glad to read it, but honestly, all you did was make an unfair claim about my comment and fail to back it up.

      I recall quoting, from the FLSA link provided by one of the OPs, that SCOTUS declared that FLSA was not unnecessarily broad in that all volunteer labor could be classified as falling under its auspices, regardless of how it related to non-profits, religious organizations, and so forth. Unfortunately, the FLSA site seems to offer an extremely truncated review of both the ruling and the rules. My reading of the material provided in that link is mostly what lead me to believe that Valve would not fall under the scrutiny of FLSA, and why I believe that your speculation is incorrect. For instance:

      While this mostly outlines public service, I believe it covers at least part of the spirit of the FLSA in regards to volunteer service by defining what is meant by "volunteer." Being as the translations were offered without "pressure or coercion" and that they are neither employees of Valve nor expect compensation for their labor, they are likely classified as volunteer labor.

      Further, I also believe that the volunteer clause in the FLSA is intended to prevent companies from "forcing" employees to volunteer part of their time unfairly in effort to circumvent paying them overtime for their labor. This might also explain why the language used to define volunteers and their role for the organization is mostly concerned with compensation, their existing status with the company, and so forth. That said, according to this, it might be useful to Valve for those volunteers to sign a volunteer agreement, which would certainly give them legal backing if a suit were raised (I don't think one will be).

      In particular, I could see where the Department of Labor may side with you since "the DOL has 'a long-standing policy of limiting volunteer status to those individuals performing charitable activities for not-for-profit organizations.'" So yes, you are absolutely correct that there are few exceptions to the rule. However, if you consider these factors listed:

      To determine if a person is truly a volunteer and not an employee, the DOL ordinarily will consider the following factors:

      1. How much the organization benefits from the services performed;
      2. The time spent in the activity (the activity is less than a full-time occupation);
      3. The individual's services are of the kind typically associated with volunteer work; and
      4. The individual does not expect pay for the services.

      It could be argued thus

      --
      He who has no .plan has small finger. ~ Confucius on UNIX
    27. Re:And? by Count+Fenring · · Score: 1

      That does largely clear it up, although, once again, I don't have a horse in this fight - I don't have enough background on how Valve is doing this transaction or the statutes in question to say one way or another how a court would rule it. I personally think that, while it's not something that's motivated by bad impulses, it would have to be very carefully limited in order to not be abusive or anti-competitive, assuming that Valve actually opens new markets based on having the translations, and that Valve owns the translations. Those are, of course, assumptions.

      I originally had a point-by-point engagement of the listed factors here, but if you re-read them in context of the preceding paragraph, carefully, with an eye for structure, I think you'll find that the correct reading (or at least a valid reading) is that these factors are applied in cases where the work in question is already determined to be for a qualifying entity. They aren't exceptions to the rule of "it has to be non-profit, humanitarian, religious, or public," they're criteria to be applied even to non-profits, churches, etc., to prevent entities that qualify for volunteer labor from abusing the privilege.

      That being said, if Valve is just providing a space and mechanism for fan-provided translations, no, they're not going to violate the FLSA, because, as you point out, it's basically just a mod.

    28. Re:And? by Zancarius · · Score: 1

      I personally think that, while it's not something that's motivated by bad impulses, it would have to be very carefully limited in order to not be abusive or anti-competitive, assuming that Valve actually opens new markets based on having the translations, and that Valve owns the translations. Those are, of course, assumptions.

      I suspect Valve's lawyers would have cleared the way for this. As much as I dislike most of the litigation that occurs, I wouldn't be so naive as to suggest their attorneys wouldn't have made certain they aren't stepping on any toes. Then again, there have been circumstances under which corporations have been caught with their pants down (so to speak), either having chosen to ignore the law outright or consciously decided to ignore it. I have no idea what Valve's situation is in this case, and I can feasibly see it going either way.

      That said, I can understand the motivations behind such translations being considered "abusive" if they were in fact used abusively (i.e. "forcing" people to partake or otherwise), but I'm not so sure that it would be easy to argue such value-added goods as anti-competitive. While a weak comparison, I would again point to the shareware market--and certainly open source--both of which are replete with volunteer translations. There's certainly a precedent--no matter how small--that has been set. On the other hand, if Valve were offering translations of games from other studios without necessarily sharing those, it's reasonable to imagine that these efforts could turn against them. Then again, since Steam (the platform) can be seen, again, as a value-added product or distribution channel, that might also be an unlikely case. After all, competitive advantages are not illegal, and if a game studio refuses to offer translations in, say, Russian or Italian, I can't really see a valid reason for them to go after Valve. Heck, for something that ludicrous, I'd consider arguing that Valve is simply covering for the civil rights of those who might want to play a particular title but can't because of the language barrier. (That was tongue-in-cheek, mostly, because I realize that while the legal system doesn't see things in that light, it's a fun prospect to consider.)

      Of course, there's the issue of Valve possibly attributing the copyright of translation files to themselves for games they don't own. That would probably be a fun situation to watch unfold: They'd have both the volunteer translators and the game studios breathing down their necks.

      I think you'll find that the correct reading (or at least a valid reading) is that these factors are applied in cases where the work in question is already determined to be for a qualifying entity. They aren't exceptions to the rule of "it has to be non-profit, humanitarian, religious, or public,"

      Well, yes, and that's part of why I was careful (I believe, perhaps I wasn't) to point out that some of the sources I looked up pointed to these exclusions as applying only to public-sector labor and/or non-profit organizations, although I didn't point out that (in particular) the presentation applies to private-sector jobs. Perhaps it would have been of some utility to enumerate each one more closely with which sector it applied most to, but I think that's a minor detail that can be gleaned from reading the links themselves. However, some of the same general rules and recommendations seem to be repeated by various HR consultancy firms targeting corporations and other similar entities, so again, I would emphasize that I believe the spirit of the FLSA is well-covered in my points as not applying to these volunteers.

      I think, though, judging from what I read last night, the vast array of interpretations over "volunteer" in the law is due in no small part to the rather loose language used in the FLSA statutes, which are arguably open for almost any interpretation, but for which I believe are intended mostly to prohibit co

      --
      He who has no .plan has small finger. ~ Confucius on UNIX
  6. It's the same everywhere by Anonymous Coward · · Score: 0

    Translators have to work insane hours, to meet insane deadlines. They are paid insanely small amounts of money and have to wait insanely long to get their well deserved money.

    http://nopeanuts.wordpress.com/

    1. Re:It's the same everywhere by TooMuchToDo · · Score: 1

      Which is a perfect reason Google Translate should be refined to automate the translation process.

    2. Re:It's the same everywhere by Anonymous Coward · · Score: 0

      ...so that professional translators get paid even less money or are being left out at all? Dude, I wish you with all my heart that you'll be the next to get his job outsourced, so you'll have to work two jobs at a time with insane hours to get insanely small amounts of money to pay your rent and health insurance. And when you have a family with kids to support, the fun really starts.

  7. RTFA - free games by the_Bionic_lemming · · Score: 1

    Steam does give free games away, I got Portal for free when they offered it for free for everyone.

    --
    _ _ _ Go for the eyes Boo! GO FOR THE EYES!
    1. Re:RTFA - free games by Anonymous Coward · · Score: 0

      You got Portal for free, when they offered it for free for everyone? Sounds like a great deal.

    2. Re:RTFA - free games by Anonymous Coward · · Score: 0

      I think he referred to the last sentence of the article:
      "It would be understandable if Steam was a charity, however, I do not see Steam giving away their games any time soon."

      They do give games away for free. They made TF2 free-to-play recently. And the promotional deals they offer are, though nowhere near to free, much better than anything you might find in your local store or on amazon.
      Sure, Valve/Steam are no charity. They are a company and want to make money (and this is a good thing). But I think it is really unfair to say that they are screwing people over. It is all volontary in the end.

    3. Re:RTFA - free games by the_Bionic_lemming · · Score: 1

      Yes, thank you - that is exactly what I meant.

      --
      _ _ _ Go for the eyes Boo! GO FOR THE EYES!
    4. Re:RTFA - free games by Anonymous Coward · · Score: 0

      So the translators will get the same free stuff everybody else gets for not doing anything? Count me in!

    5. Re:RTFA - free games by the_Bionic_lemming · · Score: 1

      That's up to the translators and Steam. My point was/is Steam does give away free games.Something the ranting author is obviously unaware of.

      --
      _ _ _ Go for the eyes Boo! GO FOR THE EYES!
    6. Re:RTFA - free games by Half-pint+HAL · · Score: 1

      But I think it is really unfair to say that they are screwing people over. It is all volontary in the end.

      I'm a language teacher who does translation on the side. It certainly doesn't help my career prospects when several Very Large Companies start getting their translations for free.

      What sphere do you work in?

      Are you a teacher? Imagine the harm it would do to you if schools started using volunteer teachers.

      Are you a baker? Imagine if supermarkets gave accepted free bread from bored housewives and retirees.

      Are you a bricklayer? Imagine if construction companies started allowing unemployed people to build houses for free.

      But "it is all voluntary in the end", isn't it? So that's alright then.

      --
      Got them moderator blues I blieve I walk out the do', With these mod-points I been gettin', I 'most never post no mo'
    7. Re:RTFA - free games by mcgrew · · Score: 1

      Are you a teacher? Imagine the harm it would do to you if schools started using volunteer teachers. Are you a baker? Imagine if supermarkets gave accepted free bread from bored housewives and retirees. Are you a bricklayer? Imagine if construction companies started allowing unemployed people to build houses for free.

      Do you lay railroad tracks? Imagine if they had a machine to do that and your name is John Henry. Imagine if you were employed doing arithmetic for ballistic tables and they invented a computer. Are you a writer? Imagine someone wrote fiction for free?

      You think this is evil? I disagree. If someone wants to give stuff away for free it's their right. If you translate for a living, call yourself John Henry because it won't be long before computers will do a good job of it.

    8. Re:RTFA - free games by Half-pint+HAL · · Score: 1

      Do you lay railroad tracks? Imagine if they had a machine to do that and your name is John Henry. Imagine if you were employed doing arithmetic for ballistic tables and they invented a computer. Are you a writer? Imagine someone wrote fiction for free?

      These are very different things. New machines are increases in efficiency. I can't complain about those. People writing stuff as a hobby for free distribution (or in the low-profit amateur fiction magazines) -- I can't really complain about that either.

      But when a company solicits free labour, it gives them an unfair commercial advantage and prejudices the value of my work. Where does it end?

      --
      Got them moderator blues I blieve I walk out the do', With these mod-points I been gettin', I 'most never post no mo'
    9. Re:RTFA - free games by Half-pint+HAL · · Score: 1

      PS. Computer translations will still need human proof-reading, and the market will adjust to that -- I wouldn't be surprised if all my translation work in 10 years' time was applying spit-and-polish to machine first drafts. But that would still be a professional job. Again, it's an improvement in efficiency, not unpaid labour.

      --
      Got them moderator blues I blieve I walk out the do', With these mod-points I been gettin', I 'most never post no mo'
    10. Re:RTFA - free games by mcgrew · · Score: 1

      Doesn't a computer give an "unfair" advantage to a company hired to do ballistics calculations? Doesn't the machine give an advantage over companies that don't have one? Other companies are free to solicit free work, too. I have a friend who is a retired auto mechanic who has fixed my car for free. Is that unfair to the shop down the street that charges me? I fix people's computers for free, is that unfair to the people who charge to fix computers?

      Does Apache (FOSS) have an unfair advantage over IIS? Note that over half the internet is served from FREE Apache servers. Does Linux have an unfair advantage over Windows? With your mindset, I should reformat my hard drive and buy a copy of Windows, even though it's inferior in most ways, because it was done for free and therefore unfair to Microsoft.

      If you can't get paid for what you do because machines do it for free or people are willing to do it for free, you're in the wrong line of work.

  8. Fuck Steam by Anonymous Coward · · Score: 0

    Wake me up when they pay somebody to translate it to work on Linux or at the very least release Half-Life 2 episode 3.

    1. Re:Fuck Steam by Lanteran · · Score: 1

      That's what I was hoping they meant by translation... oh well. Can't be too terribly much work to port it over from the OS X build can there?

      --
      "People don't want to learn linux" hasn't been a valid excuse since '03.
  9. Who cares? by Lose · · Score: 1

    Its nothing new for people to contribute to translations of software they like in the open source community. You don't get anything in return, except for the feeling that your contributions will be appreciated by others who speak your language, and you get to enjoy your favorite applications in your native language.

    What's the big deal if Valve is allowing the same for their games? For those who speak a lesser known language, this could be a godsend. Translations may never have been considered for their language if Valve went and had professional translations done.

    The article does have a valid point, that Valve saves a big chunk of change not paying for translations. However, in another light, the author sounds butt-hurt that anyone would consider contributing to something they enjoy.

    1. Re:Who cares? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Umm...Valve would be making money from the effort these people provide and not compensating them in any way. I thought the difference between this and volunteers for open source projects would be blatantly obvious.

    2. Re:Who cares? by Lose · · Score: 1

      There are open source projects that often end up included as a component of proprietary software. Barring any licensing issues, the authors of the OSS usually don't see compensation, just an honorable mention that their product was included. Are they fools for not specifying otherwise? No. They wanted to make their work available for free so it could be enjoyed by the masses.

      I'm not sure what the terms are for providing translations to Steam, but the basis seems about the same to me. People enjoy sharing out their work with others.

    3. Re:Who cares? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Anybody can benefit, monetarily or otherwise, from the efforts of open source projects and developers. The only people who benefit financially from these translations are Valve. The translations directly enable Valve to sell their closed source products. It is a very different situation from donating your time to a project which the general public can benefit from. I'm not saying the translators should be cut a check for their effort, but they should be compensated somehow. I think the effort is worth a free game or two, which would be trivial given the nature of Steam.

    4. Re:Who cares? by Lose · · Score: 1

      I suppose this is true. I just find it hard to believe that a community of gamers wouldn't contribute just to brag about how they contributed to others, or just to do it for benefit of those who also enjoy the product they translated for.

      Oh well. Perhaps if Valve does reward their deeds with free games, they might consider making Half Life or Half Life 2 free. Its, what? $9.99 per license now? They could keep charging people for the latter episodes.

    5. Re:Who cares? by darkwing_bmf · · Score: 1

      The gamers who can now play games in their native language are the ones who benefit the most. Letting people modify or translate games without getting paid is not unethical. By your logic I should be compensated for writing this obviously insightful post but I am volunteering my time and talent to help edify the reader.
      You're welcome.

    6. Re:Who cares? by hedwards · · Score: 2

      The difference is that it's OK to volunteer for a non-profit or charitable organization, but illegal when it's a for profit entity that's profiting from the labor. The reason being that it makes it harder for companies to pressure employees to work off the clock so that they don't get laid off in the future.

      http://www.dol.gov/elaws/esa/flsa/docs/volunteers.asp

  10. Crowdsourcing by ibib · · Score: 1

    I thought crowdsourcing was the way of the future, what have I missed?

    1. Re:Crowdsourcing by Anonymous Coward · · Score: 0

      Crowdsourcing is the new slave labor.

  11. what money saved? by DaveGod · · Score: 5, Insightful

    The "article" assumes Valve would otherwise pay to have the translations done.

    This is a questionable assumption. The alternative assumption is that these translations would be uneconomic to do professionally therefore they have allowed the community to do translations instead of not having it at all. The latter assumption seems more probable given we're talking about the back catalogue.

    It's difficult to judge since the "article" has no citations, not even a link for the quote cited "Steam forums". There's no basic information such as the languages being translated.

    And... Oh forget it. The "article" isn't even of a standard worthy of criticising.

    1. Re:what money saved? by BLT2112 · · Score: 1

      The "article" assumes Valve would otherwise pay to have the translations done. This is a questionable assumption.

      Agreed. If they weren't going to do it anyway it's actually rather helpful of them to make it possible for the text to be translated by whoever volunteers to do so.

    2. Re:what money saved? by Bensam123 · · Score: 2

      Anyone can say they aren't going to do it when a option is offered for it to be done for free... on top of it the website doesn't take into account sales that will be made because people who speak a different language will actually buy the product, what this is after in the first place.

      I found the article to be acceptable in terms of 'standards' considering what is actually available. It's adequate back of the envelope math. The article doesn't need citations for what it's offering besides the steam translation page and the premise it uses. Now, If you're poopooing on it merely because it's wordpress, then I don't think there is a lot I can do to help you.

    3. Re:what money saved? by Anonymous Coward · · Score: 0

      There are some languages that WOULD be cost effective for valve to translate too, Spanish, German, French, Italian, Mandarin, Korean, Kanji, Russian, Portuguese. All of these justify translation that would normally be paid for by the publisher (I have worked with EA on this in the past).

      So I think the resentment is due to the very direct Valve (who won't even bring steam to open source platform) are saving this cost while not even given a token freebie game to those doing the work.

    4. Re:what money saved? by waives · · Score: 2

      Oh forget it. The "article" isn't even of a standard worthy of criticising.

      Much like your posting.

      apparently not.

    5. Re:what money saved? by Anonymous Coward · · Score: 0

      rubble rubble rubble

      The community volunteers to translate, and Valve didn't offer to pay them? Outrageous!

      rubble rubble rubble

      Dey took our jobs!

    6. Re:what money saved? by Half-pint+HAL · · Score: 1

      The "article" assumes Valve would otherwise pay to have the translations done.

      This is a questionable assumption. The alternative assumption is that these translations would be uneconomic to do professionally therefore they have allowed the community to do translations instead of not having it at all. The latter assumption seems more probable given we're talking about the back catalogue.

      But Valve will profit from the translations and Valve aren't paying for the translations. Taken together, these equal exploitation.

      It's not like we're talking about minority languages such as Breton and Ojibwe, we're talking about some of the biggest and financially most lucrative language communities in the world. French, Spanish, Portuguese and Chinese are spoken by untold millions. The Scandinavian countries are very well off. All of Europe is pretty rich in world terms, even despite the current crisis.

      Nope, it's profiteering, pure and simple.

      --
      Got them moderator blues I blieve I walk out the do', With these mod-points I been gettin', I 'most never post no mo'
  12. Author is a fuckerlord by Anonymous Coward · · Score: 0

    Honestly, what's wrong with that guy? VALVe has a community of dedicated fans who want to translate content for everyone and their friend to enjoy. This is the same idea as Wikipedia, OpenStreetmaps, and things like that.

    And he complains because VALVe doesn't give away millions of dollars in return? What the fuck man? They're doing this on purpose, because they like VALVe, and they certainly don't care about not getting paid, shown by the quote in TFA.

    Author is a giant fuckhead, probably jealous and he hasn't had the idea first.

    1. Re:Author is a fuckerlord by Kenoli · · Score: 2

      But it's just so outrageous. How dare those people be allowed to translate those things?

      They're not being paid in cash. They just enjoy it! Unbelievable!

      Someone should stop Valve before it's too late.

  13. Just you wait... by Anonymous Coward · · Score: 0

    I can't wait for bases all of the enemy are belonging to the not enemy but not to us sire.

    Please have orders for the doing to counter the productiveness of their assault upon the bases that are not theirs but not ours either?

  14. The New Capitalism: Work for Free by Anonymous Coward · · Score: 0

    From the article:

    Translators do not get paid. They do enjoy many perks however, like access to the game text to be translated (not the game itself, god forbid they could actually test their translation within the game and not have to pay for it), and⦠and⦠thatâ(TM)s about it.

    Reminds me of something somebody rich and famous once said (no, it was NOT Steve Jobs):

    There are two hundred million idiots, manipulated by a million intelligent men.

    - Pablo Escobar (Ref: https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Pablo_Escobar)

  15. Free you say? by Anonymous Coward · · Score: 0

    I hate to be the bearer of good news, but free translation is often the only way you get an official translation without having to pirate and hack the game yourself.

    Let's re-frame the situation. The game is released in English, thus is only available to English users and those foreigners who know English, this leaves out a few billion people doesn't it? The Chinese for one will openly pirate a game and localize a game if you don't, so that's one reason, So will Russians. The flipside is also true, Americans will pirate Asian games and translate them, because the developers don't want to spend time localizing them.

    So everyone wins if they do free translation, you get native language version of the game, the game developer gets translations that they otherwise wouldn't bother with. The translation teams get to put their skills to good use (most of the fansubbing community for Anime practices their skills this way.) And pirates can no longer use the "they don't sell it here" excuse.

    I'd actually like to see this crowdsourcing taken up with anime, movie and tv show subtitles as well as comic book/manga translation, as in officially released translations. It would seriously put a dent in the piracy, making it much easier to identify criminal piracy.

    1. Re:Free you say? by Count+Fenring · · Score: 1

      Free fan translation that doesn't directly benefit (and isn't directly at the behest of) the corporation in question is pretty different than a company actively seeking and encouraging free translations and profiting from them.

      Also, not everyone benefits (in a legal sense), and, given the much, much weaker quality control of most (not all, but most) free translations by amateurs, it's not a clear win in non-financial terms 100% of the time.

  16. Double standard? by MimeticLie · · Score: 3, Insightful

    "Millions could be saved by Steam by making the community work for free."

    So when open source crowdsources development it's great, but when video game companies do it it's exploitative? And how exactly are volunteers "forced" to do anything?

    If the costs of professional translation are as high as the article suggests (nearly $1 million just to translate Steam storefront pages), then this move makes sense to me. How many sales are you going to gain by having 26 different translations of a game? How many people who might use a translation wouldn't have just played the game in English in the absence of one? Even Valve's AAA titles from before this weren't in 26 languages. Half-Life 2 is only in 18. And that's for a big budget game. For smaller titles, the benefit from translating is undoubtedly not worth the cost.

    Given that, I think this is a perfectly reasonable thing to do. Rather than fans of a game having to organize a team to translate it and hack up a patch, there is now a way for everyone to contribute as much as they like to a publisher-sponsored effort. You'd have to be pretty damn cynical to see this as a bad thing.

    1. Re:Double standard? by Anonymous Coward · · Score: 1

      The work of open source volunteers ends up being available to everyone. The crowdsourced work of volunteers for Valve and other companies ends up controlled by these companies. That is an important difference, and treating different things differently is not a double standard.

      Must I remind you of CDDB? When people work for a perceived common good that is in fact legally controlled by a for-profit, then there will eventually be mass-disappointment.

    2. Re:Double standard? by theNAM666 · · Score: 1

      Open source development is open source-- everyone benefits. In this case the "crowdsourced" product is proprietary and only benefits stream; unlike Google's product, o one else benefits from the CrowdWork.

    3. Re:Double standard? by NeutronCowboy · · Score: 1

      Apparently, people don't understand the difference between an open source development model, where the money is in support, and that of closed source development, where the money is in... development and support.

      In essence, what's happening here is that Valve is getting done work for free because... I don't know. People think that Valve will think they're awesome and hire them? In the case of some rarer languages like Basque or Woloof, I can see that this would be a welcome labor of love. But what about Tagalog? What about Portuguese? Plenty of people there who can afford to buy the game, and probably will.

      Now, the real question is whether the games subjected to this translation effort are Valve's own games, or games offered through its storefront. If it's the former, Valve is opening itself up to some fun litigation, not to mention grade-A cheap-skate status. If it's the latter.... well, take it up with the developers. They're responsible for the status of their game, including what languages are supported. If people want to support those developers and work for free, good job. But they better not kid themselves that this gives them some sort of leg up in the game world. Translation is a weird job where the basic skill is often learned through an accident of geography, and is shared among millions. The real skill is in live translations and translating so that the intent, rather than the content, is transmitted. Nneither of which will be demonstrated by doing store front translations.

      --
      Those who can, do. Those who can't, sue.
    4. Re:Double standard? by Anonymous Coward · · Score: 0

      When people think others will get the same benefit as me for free then they are happy to add in. However, in this case Steam is for profit. They do not get the same benefit as everyone in the deal. So they give it a skip.

      In other words if people feel they are getting ripped off they skip the exercise.

    5. Re:Double standard? by Rockoon · · Score: 2

      Sure, nobody that plays these translated games will have benefited.

      The flaw in the core of your logic is that you believe that in every transaction that involves money that there is one winner and one loser. The fact is that in most transactions involving money, both the buyer and the seller win.

      ....that some people might give their time freely to steam in no way alters the win-win relationship between buyer and seller, but it does enable it.

      --
      "His name was James Damore."
    6. Re:Double standard? by MimeticLie · · Score: 1

      Moreover, it's not like there aren't monetary relationships present in open source too. The developers of the Linux kernel don't get royalties whenever it gets sold as part of an embedded system (for example), but that doesn't mean that no one benefits from it.

    7. Re:Double standard? by Anonymous Coward · · Score: 0

      I know this is the only way a lot of indie games get translated. And there are are always a few people who really love a game enough to want to share it in a way thier friends can understand.

    8. Re:Double standard? by Dhalka226 · · Score: 1

      Must I remind you of CDDB? When people work for a perceived common good that is in fact legally controlled by a for-profit, then there will eventually be mass-disappointment.

      Except that there is no misperception. Everybody knows exactly how these translations will work: They will be placed into an app or game, available only to those who have installed that app or game -- which usually means paying for it. Unless you're really claiming that there are translators out there going "if I just finish this translation, the game will become freeeeee!"

      That established, they're volunteers like any other. They're doing something they want to do because they want to do it. Their motives are their own, and I for one am uninterested in judging people for them.

    9. Re:Double standard? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Except you're forgetting about the third party, the producer.

      Buyer = Customer
      Seller = Valve
      Producer = Unpaid translators

      The Buyer gets a video game.
      The Seller gets money.
      The Producer gets... nothing.

    10. Re:Double standard? by Zancarius · · Score: 1

      And you're forgetting that the producer is also a consumer: They're translating a game that they can then have access to in their native tongue, along with their friends who might not be able to speak English. By simplifying the relationships as you've done, you're twisting reality.

      Or let's look at it another way: Someone likes to do something so much that they offer to do it for free; it just so happens that this thing they enjoy is translating. Perhaps they're a student or simply someone who would like to see the games they purchased available in their native language. Do they really lose out?

      If they're a student, they can add this translation to their resume which would certainly bolster their position in the job market. If they're doing it so friends of theirs can play more easily, they receive the benefit of being able to play the game with their friends. If they're doing it just for the sake of doing it, they lose out--right? Nope, because individuals who volunteer for something of this sort receive satisfaction in some way (the key word being "volunteer"). No one's forcing them.

      That said, I do think Valve ought to offer them a few copies of the game being translated, but they are under absolutely no obligation to provide compensation.

      --
      He who has no .plan has small finger. ~ Confucius on UNIX
    11. Re:Double standard? by Zancarius · · Score: 1

      In this case the "crowdsourced" product is proprietary and only benefits stream; unlike Google's product, o one else benefits from the CrowdWork.

      What about people who want to play that game but can't because of the language barrier? Would you suggest that they're not benefiting from a crowd-sourced translation?

      --
      He who has no .plan has small finger. ~ Confucius on UNIX
    12. Re:Double standard? by Rockoon · · Score: 1

      Except you're forgetting about the third party, the producer.

      If by forgetting about them, you mean that I not only mentioned them, but that I even made a specific point about where they sit in the process..... sure... I am forgetting about them.

      Come back when you turn your brain on.

      --
      "His name was James Damore."
  17. Smart Move on their part by Anonymous Coward · · Score: 0

    It's a pretty smart move by valve as it saves them money and some people will participate if only for the reason to try to make a release faster or just because. That said, they really do need an incentive if they really want participation. They could make it into a points system where people get points per sentence translation where they can exchange for discounts/free stuff. This would cost valve little and greatly increase participation as many would participate especially if you put it into a more competitive game-like format.

  18. Hopefully stream doesn't abuse this ... by Anonymous Coward · · Score: 0

    I can see this overall being a good thing especially for translations to a language which really doesn't have a big enough market or being a small indie game to make it worth translating but where there is a large enough market hopefully steam hires professional translators

  19. Slashdot? by shish · · Score: 1

    Posted by timothy...

    An anonymous reader writes...

    Is timothy going to split slashdot's ad revenue with anonymous?

    --
    I mod down anyone who says "I will be modded down for this", regardless of the rest of their comment
  20. 4chan.... by Anonymous Coward · · Score: 0

    will love this.

  21. So Steam is holding a gun to their heads? by nedlohs · · Score: 2, Insightful

    Maybe has their children hostage? No?

    So how are they "making" them do this.

    Just wait until this moron finds out all the people being "made" to write linux code. Actually he has a minecraft section in his top menu, is he getting paid for that prime advertising spot? Or was he "made" to do that by the evil Mojang folk?

    1. Re:So Steam is holding a gun to their heads? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Don't be too harsh. The language around terms describing compulsion have had a long history of abuse by those who wish to hide theirs. Redefining coercion is one way to achieve this doublethink, but another is to come from the other direction and redefine voluntary participation and force to blur the distinction between the two opposites.

  22. Free translations cost more than paying for them by Anonymous Coward · · Score: 0

    I manage a team of translators for a website and can tell you that community translations are shit. They'll spend more money paying people to delete abduction update bad translations than they would pay to just have good translators in the first place. They don't even have to pay .09 cents per word like the article estimates, my translators do a great job and work for .03 cents a word. Community translations on a project as big as Steam are a waste of time.

  23. Apples and oranges by Anonymous Coward · · Score: 0

    Of course we'll do it ourselves -- otherwise, Steam would have to distribute the costs to the consumers, but it's not fair to say they're saving millions because the translations will be made by amateurs. People who think Steam and other companies are cheating by crowd-sourcing are just jealous; they expect us all to pay expensive professionals to do something that amateurs can do on their own if given the chance.

    1. Re:Apples and oranges by Count+Fenring · · Score: 1

      We expect for-profit companies to pay for work. That's been a constant since, well, at least the 19th century, and it's not a bad thing.

      And, for fuck's sake, I'm tired of this "they'll have to distribute costs to the consumers" bullshit. Costs can also come out of other parts of the operating budget, out of the initial profits from expanded sales - a company expanding its market into new areas doesn't necessarily have to be funded by a price-hike, and in many cases, shouldn't - like when a retailer largely competes on price. Which Valve most assuredly does.

  24. Facebook by blizter · · Score: 1

    Has been doing this for a while now..

  25. open source developers get paid by Anonymous Coward · · Score: 0

    Open source developers usually get jobs based upon their work. Ideally, no programmer should ever be paid more than $100k without having either (a) a degree in math, physics, or engineering instead of computer science, i.e. understanding numbers, or (b) some minor but useful open source projects for code samples. Translators never really make over $100k.

  26. Scarcity, Paradise, King in Hell by Bob9113 · · Score: 3, Interesting

    Images float through my head; the paradise of the end of scarcity, the oligarchs chanting that scarcity is what motivates the free market and so must be protected, then hiring legislators to pass laws to increase artificial scarcity, while capitalizing on the new option of non-scarcity to get free tools for advancing the market penetration of their artificially scarce goods.

    It seems apparent that they would rather be kings in hell than peers in heaven.

  27. "Slaving"? by Nimey · · Score: 1

    As to the pernicious lie that Valve has enslaved these translators: really? Are you claiming that Valve has stuck a gun to their collective heads and told them to work or face dire consequences up to and including torture or death?

    This is certainly a volunteer effort to begin with, done so that the translators themselves can enjoy the games in their native languages.

    Seriously, this article is a troll. Slavery, indeed.

    --
    Hail Eris, full of mischief...

    E pluribus sanguinem
  28. Slashdot Commenter Community Slaving Away by shutdown+-p+now · · Score: 5, Insightful

    Slashdot has decided to build a community effort to get its Slashdot news blog proof-read, edited and reviewed by the community, but here is the catch: commenters do not get paid. Millions could be saved by Slashdot by making the community work for free. The article describes basic estimates on how much is saved by Slashdot in editing costs.

    1. Re:Slashdot Commenter Community Slaving Away by Anonymous Coward · · Score: 0

      I couldn't of said this better myself.
      Steam pushing free slave labor is always a bad thing. They get paid millions while these poor suckers just sit and work for free.

    2. Re:Slashdot Commenter Community Slaving Away by Count+Fenring · · Score: 1

      Commenters also still own their own comments. If Slashdot was asserting copyright over them, rather than providing a place for user-owned comments/stories, it might be different.

  29. Probably an improvement by Anonymous Coward · · Score: 0

    Some of the official translations they've got so far has been abysmal, obviously being translated by someone not fluent in the language, with inexplicable grammar and mixing words of "similar looking" languages (no, Swedish, Danish, Norwegian and German are NOT interchangable), or maybe even translated automatically, so I doubt they've spent anything on translation thus far. If they did, they certainly didn't get their money's worth. Getting people who actually speak the languages to contribute can only be an improvement.

  30. So? by juancn · · Score: 2
    There are many projects like this. Many times crowdsourced translations are better than professional translations, and for many situations they are the only option.

    Languages like spanish have a huge number of variations (it's pretty much different in every country, heck, even inside the same country), and we end up enduring a washed-up version of an international spanish that's usually awful. Crowdsourced translations at least let you correct the translation and add variations that feel better for a speakers of a certain variation of the language.

    One good example of this type of crowdsourced effort is subtitles. See "subtitulos.es" for example. You can get a complete movie or series chapter translated in a few hours. From the basic result obtained there, several teams around the world further localize the language (for example to Argentinian spanish).

  31. The solution is simple by Anonymous Coward · · Score: 0

    Give them hats.

  32. What ? by Anonymous Coward · · Score: 0

    So, what you mean is that Steam project managers are awesome at their jobs and people are stupid for signing up to do it for free?

    Or are you an unemployed interpreter?

    There is no punch line.

    Game headlines are translated for free.. Ok. Thanks. Good to know.

  33. Did not do the research... by Anonymous Coward · · Score: 0

    "It would be understandable if Steam was a charity, however, I do not see Steam giving away their games any time soon."

    TF2 F2P. Alien Swarm. Literally hundreds of great Steam sales. It's obvious whoever wrote this is not familiar with Valve or Steam at all.

    1. Re:Did not do the research... by Count+Fenring · · Score: 1

      And are the translations only for free games? No? Then he's more right than you. Sorry, but promotional freebies (or Freemium games, such as TF2) don't make Valve magically a charity.

  34. Zero Wing reference in 3, 2, 1... by Anonymous Coward · · Score: 0

    Somewhere in Mexico or Spain some kid is gonna come across a game informing him "Todos son su base nos pertenece".

    If I were involved I would have to sneak that in somewhere... :D

  35. Someone think of the children! by flimflammer · · Score: 2

    If we want to translate the pages for free to help spread fun to those who don't speak English, I don't see why third parties should give a damn.

    No one is forcing anyone to translate these pages. People not involved shouldn't get their panties in a twist. You're not looking out for us. We care more about helping those who would otherwise miss a good game find them.

    1. Re:Someone think of the children! by Cloud+K · · Score: 1

      This.

      As far as I can see nobody is being "forced" to do this. I don't see anything to back up the claims that they're preventing people in other countries from using their service until they've done some translation work for them, and I seriously doubt they're doing that.

      So if people choose to, they can help out. They know what they're getting (nothing, except the satisfaction of sharing the fun), they're presumably individuals with their own minds who are capable of making their own decisions, so why does this matter to anyone?

      Valve will see how effective it is soon enough (I'm thinking not very). If it actually works well, good for them.

    2. Re:Someone think of the children! by Anonymous Coward · · Score: 0

      > No one is forcing anyone to translate these pages. People not involved shouldn't get their panties in a twist. English. Surprised? Yes, I was, but it's true.

  36. There are incentives other than money by Hentes · · Score: 1

    Sometimes people do things without expecting to be paid. There are a lot of people creating mods for games, most of them for free. They work for the fun of it, not money. It's similar to open source: you use the work of others and in return you contribute something back for free. Valve has always been very good at working with the community. Unlike other companies suing modders, they encouraged it, and in fact hired and paid people of the modding community. Accusing them of exploit is stupid.

    1. Re:There are incentives other than money by Count+Fenring · · Score: 1

      But modders still own their mods. The problem is that these translations are being solicited and are directly owned by Valve.

    2. Re:There are incentives other than money by Anonymous Coward · · Score: 0

      Also, the mods are given away for free, except for rare examples where the company adopts a mod (see Gunman Chronicles or Counter-Strike) and actually PAYS the modder team for their work. Just imagine Valve taking one of the most popular HL2 mods (think The Citizen, Strider Mountain or Pirates, Vikings & Knights here) which were created by modders working for free, and charge for these mods, without paying the modders even a penny. Would you consider that to be okay?

  37. Great... by Anonymous Coward · · Score: 0

    "We are all exploiting something and someone every day"

    got my fill of ideology for the day.

    --

  38. Re:Free translations cost more than paying for the by Tacvek · · Score: 1

    Are community translations that awful when the process consists of receiving multiple distinct translations for each entry, with the community voting on them, causing many of those that should be deleted not even being considered?

    If each line requires a sufficient number of up-votes before getting preliminary approval (and even being looked at by the one person the company hired who is a fluent reader of the language) most of the crap should hopefully be filtered out.

    --
    Stylish sheet to fix many problems in Slashdot's D3: https://gist.github.com/801524
  39. Par for the course by Anonymous Coward · · Score: 0

    In the game industry, this is kind of par for the course. When Nintendo refused to release MOTHER 3 in America, a bunch of very smart programmers and translators reverse-engineered the game and produced a patch which translated the game into English -very well-. In fact this sort of thing happens all the time. Name any SNES RPG not released in North America or Europe and I could probably find you the fan translation patch. I'm actually doing some reverse-engineering for a translation project as we speak. It's not even legal to do and people are doing it out of their own free will. If anything I'm hoping this leads towards a greater legitimacy towards fan translations. Sure, yes, there's a value in hiring professional translators when it makes economic sense, but fans can and should be allowed to fill in the gaps.

  40. Just According to Keikaku by Anonymous Coward · · Score: 0

    Speaking as someone who speaks a second language, is academically certified in that language and makes his living off of translating and teaching that language,

    I'm fine with this, because it will never be as good as a professional translation. It doesn't effect people like me.

    Don't believe me? Look at anime shows that have been subtitled by its fans, or the complete lack of any translation of most literature and media that doesn't appeal to pop culture.

  41. This is a great idea by miahmiah · · Score: 1

    If nobody volunteers to translate Team Fortress 2 to Bulgarian, then how would they hope to play with their Bulgarian friends? I doubt Steam would spend the thousands of dollars to translate a game that might sell less than a hundred localized copies.

  42. Rates in article are wishful thinking by Anonymous Coward · · Score: 0

    The article says the "normal rate" is 9 cents per word. Not sure what industry that's supposed to be in, but around here a high rate (for highly technical translation, such as for industrial manuals) is 4 or 5 cents per word. Games and "normal" books generally pay 2 or 3 cents per word. And TV translators get paid less than 1 cent per word.

    Part of the reason why most translations are so bad is that the publishers never bother to check the quality of those translations, all they look for is the cheapest translation possible, and the world is full of people who think they can "espick Inglesh" (or "parlay Frunsay", etc.) and who will gladly undercut each other for the chance to murder the original text / game / TV show / etc.. Ultimately, readers who understand the original language will just read the original, and the other ones will never know how bad the translation is. A lot of great authors are essentially ignored in some markets simply because the translation of their work is so bad.

  43. Steam eh ? by bytesex · · Score: 1

    Welcome to the nineteenth century ! Next up: electricity.

    Oh so it's about some game company never mind.

    --
    Religion is what happens when nature strikes and groupthink goes wrong.
  44. But... by zackly · · Score: 1

    How many languages will be supported on Linux?

  45. Great potential... for both sides... by jopsen · · Score: 1

    Open source development is open source-- everyone benefits.

    If you don't think translating a game benefits you then don't translate it... I think this is great, that Valve builds a community of people dedicated to improved the gaming experience, just for fun.
    Who knows maybe this community could in the long run get other/more responsibilities, build levels and mods, the more involved users are the better, both for the users and the publisher. I mean if the community grows strong, maybe it'll complain about DRM, lack of linux support or unfair user agreements. Who knows?

  46. It gets worse by SmallFurryCreature · · Score: 1

    Slashdot is a commercial entity and it profits from user submitted content for which it does not pay, user comments for which it does not pay AND has its moderation done by users, who, you guess it, it doesn't pay.

    Pot calling kettle!

    --

    MMO Quests are like orgasms:

    You may solo them, I prefer them in a group.

  47. Understanding the value of your labor by Anonymous Coward · · Score: 0

    Take a good look at these graphs

    It's only pirates and Greeks who know the true value of manual labor :)

  48. Not the translating you're looking for.... by McPierce · · Score: 1

    I thought this was being translated, as in ported, to other platforms.

    Like Linux.

    Crap. I'm never going to get to play Portal 2 on my Fedora laptop, am I?

    --
    Darryl L. Pierce "What do you care what people think, Mr. Feynman?"
  49. It's just his opinion. by Anonymous Coward · · Score: 0

    And quite a selfish opinion at that. I bet he's the sort of person who is mortified at the thought of giving anything away for free; and yet sitting right there on that same page of navel-gazing, hypocritically, is a big yellow PayPal donate button.

  50. Nothing lost, something gained by Anonymous Coward · · Score: 0

    A large segment of the community clamors about wanting to play games that are not properly localized or translated. A select few in this community rise above the occasion and actually make the translation. Historically, these translations are released gratis as patches that must be downloaded separately from the game. To this day, there are (too many to count) forum threads where people are constantly asking "where can I find a translation" or "why doesn't someone release the game/rom with the translated files in them?"

    It seems that Valve is listening to the community and enabling easier access to community translations. And its not like it is paying translators any less than before. In fact, since the only significant past payment has come through recognition, if Valve can get more people to play the games then the translators should get more recognition.

    So how is this exploitative or against the community's interest?

    1. Re:Nothing lost, something gained by Anonymous Coward · · Score: 0

      ... if Valve can get more people to play the games then the translators should get more recognition.

      So how is this exploitative or against the community's interest?

      ...and by that making additional PROFIT using the FREE translations... you see where this is going?

  51. Why not translate open source applications by taleman · · Score: 2

    I do not see the sense in translating closed source games for free. The translation is usable only by the game company, most likely there is a clause somewhere stating the translator loses all rights to his/her work after submitting the translation to the game company.

    Surely there are umpteen open source applications needing translation to any language. There the translation also becomes "free", so it can be used in other similar appliations or in other contexts.

  52. wtf?!? by Anonymous Coward · · Score: 0

    A community duped into helping a DMA company profit? Sigh.

  53. Not getting paid? Says who? by Anonymous Coward · · Score: 0

    I partook in the first community translation project Steam ran, back in 2007. This was a small-scale project, wherein the support pages were turned into a wiki and got translated into a couple of major languages (about 10 I suppose) by a small team of volunteers.
    We were paid, in a way, however. Everyone got the the Valve Holiday 2006 Pack containing all Valve Source games and later on got a very good quality T-shirt with the Steam logo and the text "Steam Support Wiki Translator." Who says this won't happen again?

    1. Re:Not getting paid? Says who? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Who says this won't happen again?

      Who says it will? So far, there has been absolutely ZERO indication that ANY kind of compensation will be given. Or do you know more? In that case, please post a link.

  54. Wow by Anonymous Coward · · Score: 0

    You are a massive cunt, writer. Seriously. People put effort into their translations, and all you can come up with is a "valve rips them off lol valve sucks". What are you, a fucking Origin fanboy?

  55. Don't overlook the cost of fostering a community! by Dr+Black+Adder · · Score: 1

    Valve have spent countless time and money nurturing the Steam Community. Running forums, making changes based on the community, creating events, keeping the griefers under control; all of this requires funding. Given how much been put in to build such a strong community, they have really earnt this level of support form their community (which is obvious through the positive response by their community). Good work!

  56. Re:Free translations cost more than paying for the by Anonymous Coward · · Score: 0

    Think again. Can you really live off 3 Cents per word (I assume that you don't really mean 0.03 Cents) and support yourself or even a family? Also, to quote a post from above:

    Translators have to work insane hours, to meet insane deadlines. They are paid insanely small amounts of money and have to wait insanely long to get their well deserved money.