Slashdot Mirror


French Government Bans Term 'E-Mail'

Licensed2Hack writes "'Goodbye "e-mail," the French government says, and hello "courriel" -- the term that linguistically sensitive France is now using to refer to electronic mail in official documents.' . Curriel? 'Hey Pierre, curriel me those sales figures.' Just sounds wrong!" Especially if you don't actually speak french ;)

36 of 1,094 comments (clear)

  1. can't you tell by my ridiculous accent? by sweeney37 · · Score: 4, Interesting

    The more interesting fact is the word "courriel" was coined by a professor in Montreal.

    If the French are working so hard to keep their language pure, why did they deicde to use a word a French-Speaking Canadian came up with?

    Mike

    1. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by Oniros · · Score: 5, Interesting

      Actually there are lots of linguists in Quebec that works hard at defining French words for a lot of things that didn't have one.

      email => couriel
      BBS => babillard
      Frequently Ask Questions => Foire aux Questions

      I think it's perfectly legitimate for a language to have new words for new technologies/items and use words proper to the language rather than import words from other languages. That's what it is to be living language.

      English is pretty open into importing/incorporating any words (even abbreviations like WMD) in the language, but I don't believe most other languages on Earth are.

    2. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by fehlschlag · · Score: 3, Interesting

      Ah, those wacky French. There is a legend that their word vasistas (a little window on the roof or over a door), comes from when Napoleon's troops entered Germany and saw folks peering down from these windows screaming "Was ist das?" (what is that) at all the noise.

      So any time you receive a courriel just point at it, laugh, and say "Was ist das?"

    3. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by bryanp · · Score: 3, Interesting

      English is pretty open into importing/incorporating any words (even abbreviations like WMD) in the language, but I don't believe most other languages on Earth are.

      The Japanese are probably the most "acquisitive" linguists. If you don't believe me, ask the next Japanese person about it over a nice cold biru.

      --
      "An unarmed man can only flee from evil, and evil is not overcome by fleeing from it." Col. Jeff Cooper
    4. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by Anonymous Coward · · Score: 5, Interesting

      Speaking as an Anglophone in Quebec, I think "hated Minority" is quite the overstatement. But hey, you can spread your ignorance however you want, I guess.

    5. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by kidlinux · · Score: 2, Interesting

      "Uh, because the guy us a Francophone? It's still French whether it's in Canada or France."

      Not really. From what I've heard, and to say the least, France does not like Quebec french. It is surprising that they're using a term coined by a guy in Montreal.

      --
      -kidlinux.
    6. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by Anonymous Coward · · Score: 1, Interesting

      Poppycock! (From Dutch, meaning soft shit.)

    7. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by Spankophile · · Score: 4, Interesting

      The government is not "forcing" the French to use a different word for email. They are "promoting" the use of a different word.

      It's not so different from the US government promoting words and phrases like "Weapons of Mass Destruction" over "Unconventional Weapons." Or Surgical Strike over Decapitation Strike (or better yet, Assasination).

      Or my favourite of late (in Canada anyhow) is the use of "STI - Sexually Transmitted Infection" since the word "Disease" is apparently too stigmatising.

      They're not forcing anything on anyone, but if the sheep see it enough, they'll start using it themselves.

    8. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by Matheo · · Score: 2, Interesting

      Anglo universities don't get any of the juicy funding that the French ones do.
      Wrong... all universities in Quebec (either french or english) are the same for the minister. The fees are all the same for students.

      --
      Why me ?
    9. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by dbretton · · Score: 3, Interesting

      The term, "...hated Minority..." is a bit strong.

      A more appropriate phrase would be "culturally abandonded".

      The French-allying portion of Quebec is much like the Spanish speaking portions of Central America: They aschew their curtural ties to the US in attempt to identify themselves with (South American/European) counterparts. However, they simply end up becoming cultural bastards, belonging to neither.

      Other Canadians look at the 'French Canadians' as not really Canadians, and the French' look at the 'French Canadians' as not French.

    10. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by jc42 · · Score: 4, Interesting

      A linguistics prof in one class that I once took illustrated this with a tome published several centuries ago by a Japanese scholar who was upset by the widespread "corruption" of the Japanese language by borrowings from Chinese. So he wrote a major work that documented the old Japanese language very thoroughly. His work is considered quite valuable by linguists today. The fun part was that his title consisted entirely of loan words from Chinese.

      The prof pointed out that this is difficult to do in English. Despite all the borrowings, it's still difficult to write more than 2 or 3 words in English without using a word of Anglo-Saxon origin. English is still at heart a West Germanic language, and all the "little" words are Germanic.

      And it is true that the Japanese continue this approach, but now with heavy borrowings from English. They mangle the pronunciation badly, but look at what English does to Latin or Greek words. And our borrowings from Hebrew and Arabic are hardly recognizable.

      Japanese and English are far from the only such cases. Swahili and Malay are both artificial "trade" languages that were constructed from several other languages of their respective areas, and they're about as much a mish-mash as is English.

      --
      Those who do study history are doomed to stand helplessly by while everyone else repeats it.
    11. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by EEGeek · · Score: 2, Interesting

      Last year I had the opportunity to meet a (Francophone) Quebecois family. They were vacationing in Western Canada, and were friends of my sister-in-law. They seemed like very nice people, and were actually quite friendly. They grew more in love with my area of the country when they found out that we here in Western Canada dislike the people of "Golden Triangle" that area around Toronto and rest of the "centre of the universe". My father used to be stationed in Quebec while in the RCAF during the cold war. He loved Quebec... the people of that province are extremely friendly. I don't know much about the Francophone/Anglophone laws, so I won't delve into that subject. I just think that a few extremist Quebecois have ruined it for the rest of the great ones. Vive la Quebec!

    12. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by big_pianist · · Score: 2, Interesting

      Absolutely! As a country, in greater Canada, our official languages are English and French.

      I have no qualms with a government or province who wishes to specialize in a perticular language of representation to better serve the population; that's their choice and if properly handled will make life easier for the majority of the occupants. Pick any official language you want, put your road sign in any official language you want, keep your legal documents in any official language you want, etc... and I'll be forced to learn it less I stumble around like a blind man.

      Similarly, I expect a government to respect my choice to express myself in whatever language I choose, e.g. don't screw with me when I want to place a purely English sign on my storefront. I suppose any francophone who doesn't understand English will skip my business for one with a sign that he or she understands but that is my loss and my responsibility, not the responsibility of a provincial government body, to correct if I so choose.

      There is a sharp difference between choosing an official language of respresentation and dictating language preference to a whole population.

    13. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by Shippy · · Score: 1, Interesting

      Wow, talk about naive. French has a certain flow about it. The word "e-mail" just doesn't really fit in. Using their own words, they can keep the flow in a very beautiful language. Your statement is an example of American arrogance. Let's say an arab comes up with an arabic word for something new. Do you think we'd all start using the arabic word? Ignore the fact that there are different alphabets. Just think of the way the arabic word sounds. Again, do you think we'd use the word? Hell, no. Americans wouldn't stand for it. We'd come up with our own word and I wouldn't be surprised if the government came up with the new word and spread it like the plague, just like they have with other phrases during the war (you've seen them in other posts).

      --
      -Shippy
    14. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by RodgerDodger · · Score: 2, Interesting

      Of course, but the question is whether the government should be in the business of controlling and regulating the use of that language, as the French government does. If the French language cannot survive in its current form without artificial government intervention, then its current form is not a "living" language at all - but a nostalgic fiction.


      Of course they can. A government has the perfect right to say what words go into official government reports. They're not going to stomp out the word 'email' in non-government reports, after all.

      Furthermore, the government has the duty to define the official language; the education department sets the curriculum by which language skills are taught in school. Most such curriculum tend to avoid the use of slang and jargon, after all.

      Unless they are in a work of Orwellian fiction - governments have no business telling their populations what words they can and cannot use.


      RTFA: the French government is only preventing the use of 'email' in official government documents.
      --
      "Software is too expensive to build cheaply"
    15. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by afidel · · Score: 3, Interesting

      What's the most funny is when the French ban English words that are taken from French, like Fax, it is short for Faxcimile which derives from French, yet the French buerocrats decided to ban it from commercial speech! I think this was true of almost 1/3rd the "English" words they banned several years ago.

      --
      There are 4 boxes to use in the defense of liberty: soap, ballot, jury, ammo. Use in that order. Starting now.
  2. Its about time by ThomasFlip · · Score: 1, Interesting

    France and other countries have had to suffer long enough using english vocabulary for tech related terminology.

    --
    If the dollar is an "I owe you nothing", then the Euro is a "Who owes you nothing." - Doug Casey
    1. Re:Its about time by jsmyth · · Score: 2, Interesting
      France and other countries have had to suffer long enough using english vocabulary for tech related terminology.

      "Suffer" is probably a bit too much of a fnord to use accurately. To wit - the English language has borrowed several terms from others, like ombudman, galore, smorgasbord, and I could probably go on and on. Even from the French: (Eau de) Cologne, nonchalant, cavalier, chandelier, deja vu, chauffeur, pirouette, flambée, etc.

      Many many French words are used in cooking. Does that mean anglophones should boycott those words and use our own? Languages migrate and evolve, to force them to do otherwise is unnatural.

      In Irish, we have tried the same - there are words for "bicycle", "computer", "parcel" etc. which are never used in real life, and most people experience them for the last time in school, before arriving in the real world and using the words "bicycle", "computer", and "parcel" within the Irish language, albeit in a grammatically correct way.

      --
      jer

      We may be human, but we're still animals
      - Steve Vai
  3. This is stupid by theefer · · Score: 5, Interesting

    I speak french, and I just find this "oh-quick-translate-this-english-words" habit sickening. This word, courriel, is crap. It just sucks hard. (and you're lucky, this is not the worst!).

    I help translate the Gentoo Weekly Newsletter from english to french, but I'll really find me sick if I have to write courriel instead of email. English-speaking people don't bitch about "rendez-vous", "à propos", etc. This french habit is just arrogance.

    I'll keep using email, internet, web, thank you very much.

    --
    theefer
    1. Re:This is stupid by CatPieMan · · Score: 2, Interesting

      Reminds me of the banning of the words 'air bag' and 'walkman' from about 6-7 years ago. I also remember that a tv personality could get in trouble for using the term 'shut up'.

      As far as I know, according to the transportation department (I don't know the exact title), an 'air bag' is some 4 or 5 word noun that describes it as a bag that inflates or something like that.

      At least, this was true a couple of years ago when I was in High School and my french teacher showed us a movie on it. It might not be the case anymore.

      -CPM

      --
      ---You're all I need, When the water runs deep, You're all I need, Now I cry my soul to sleep -- Collective Soul, Needs
  4. Acadamie, Shadamie... by mgcsinc · · Score: 5, Interesting

    I'm not quite sure whether it's clear to everyone here, but as much as the French may be nationalistic, their youth is hardly unaccostomed to borrowing from English, and if anyone thinks this is going to make a significant impact, they're probably mistaken, take it from someone living awefully close to France. Look even at the word download, important yet far less ubiquitous than e-mail - the term "telecharger" is used, but hardly always, and any avid French internet user will recognise "download" in a second... Had your "freedom fries" lately? What, you still call them french fries? Maybe a national lexicon isn't quite so easy to change...

  5. It's an already old story... by tuxliner · · Score: 5, Interesting

    About 4 or 5 years ago, the "Academie Francaise" ( ie "The French Academy" a society of about 40 french writers who decide what words must be use in correct french language) stated that the most valid french translation for "E-Mail" was "Mel" (with an accent) which doesn't get pronounced exactly like the english word "mail" but, well, almost. They got heavily criticized for that and some people argued that "Courriel" which was used in Quebec was far better. (which, I think, is true). Nowadays, the french state ( which is NOT the "Academie Francaise") choses to use the word "Courriel" at last. We're just 4 years late. Our canadian cousins were true.

  6. Re:if the french had created e-mail... by Brainboy · · Score: 2, Interesting

    Except that i think that the 'freedom' movement never got mucsupport even in Capitol Hill. Now if french fries were orginally Iraqi fries, I think maybe the whole freedom thing would have caught on. After all it happened before in United states. Have you ever eaten Home Fries, remember that before the World War (1 or 2 i forget) they were called German Fries.

    --
    Just a guy with an opinion
  7. Not quite as bad as it seems by JReykdal · · Score: 2, Interesting

    Firstly they are not banning the use of the word e-mail in the french language. They are setting guidelines for government websites and publications. Here in Iceland we regularly "domesticate" forreign words for daily use and often it works quite well. A few samples: Monitor = Skjar (Skjar was a word for windows (made from cow's stomachs) around 1000 years ago. Computer = Tölva (Made to match icelandic grammar and uses a form of the icelandic word for "number") E-Mail = Tölvupóstur/Rafpóstur (Computer mail/Electronig mail) Only used in "official" publications but usually not in day by day conversations. But then again...we have some fiascos as well that are never used by anyone :) But I understand and support the French in trying to keep the language somewhat clean of forreign words where it is possible.

  8. Re:compared to say by Anonymous Coward · · Score: 1, Interesting

    This is precicely why we don't care. Our language is already the mutt you describe. We have nothing to protect anymore. It wasn't always is such an aweful state. English was a beautifully expressive language back in Shakesphere's day. Now we don't even have a plural for the word "you" which is why people are always saying things like "yall" "yous" "alayal" and, the worst one IMHO, "you guys"! Actually "you was the plural. But you would get arrested for using the singular, "thou".
    But I digress. The French just don't want this to happen to their language.

  9. Re:Germans are sure strange by doktor-hladnjak · · Score: 4, Interesting
    Here's how germans translat "e-mail": "elektronische post" ...

    Did you know the german word for "Admin"? It's "Netzwerkadministrator" ...a word with fsckin' 21 chars :-/

    Speaking as an American living in Germany, sometimes it amazes me how arbitrary the decision of using borrowed or translated computer terminology is. My favorite as of late is "worst-case Laufzeit" (worst case runtime). Worst-case is something which can be applied to many other fields, but run time is generally confined (at least as far as I know) to the time it takes for a computer to do something. Yet, they translate the individual parts of the English compound to form a new German compound, while leaving the more broadly used word in the original English.

  10. Re:if the french had created e-mail... by be-fan · · Score: 4, Interesting

    Actually, I don't think this is a bad idea. I don't know if we should be regulating it as such, but its not exactly without precedence (child labor laws). The main problem is that the American 50 hour work week (Americans take less days of in a year than the *Japanese*) is destroying the social structure. You've suddenly got a whole bunch of children who effectively grow up with part-time parents, and it really shows.

    --
    A deep unwavering belief is a sure sign you're missing something...
  11. We need a new word for spam. by Anonymous Coward · · Score: 1, Interesting

    Since Hormel doesn't want their trademark for meat or whatever it is used to describe unsolicited commercial email, I propose we use the word curriel. It sounds just as descriptive as spam.

  12. Honestly, I live in France and ... by BlueTrin · · Score: 2, Interesting

    ... we find these new words as stupid as the organizations who try to promote them, only some companies websites are using these words

    Browser is also translated by "brouteur", which can means pussy sucker in some cases. Hey this new cunilingus (Mozilla) is pretty nice.

    --
    Don't you know it is now both immoral and criminal to think beyond the next quarterly report?
  13. Also counterproductive by A+nonymous+Coward · · Score: 5, Interesting

    I worked with a component engineer whose job was to scour the world for cheaper parts. If he could save a penny on resistors for just one product, he paid his own way. He had shelves of data books, and said the absolute last resort was the French books. German, even Japanese, he could at least make a preliminary stab at understanding, because they used the common English words, even if the rest was Greek (ha ha) to him. The French ones used so many artificial bogus terms that he had too much trouble with them.

    I always wondered how much business the French firms lost because their technical books were politically correct rather than useful.

  14. It may also be counter-productive by jc42 · · Score: 4, Interesting

    Some years ago, I read an article by a French scientist who explained why he wrote all his papers in English rather than in his native French.

    He explained that, as a scientist, one of his important tasks was helping devise good scientific terminology. The scientific community has come up with a very effective approach: If someone has good terminology for what you need, you use it rather than inventing your own. But if you can give a good reason why preceding terminology doesn't work well, you are not only allowed but expected to propose better terminology, and explain it in your paper.

    He went on to explain that, if he were to publish in French, any new terminology would have to get the approval of the government's language commission. It's highly unlikely that anyone in that body will understand his area of technical expertise, so their decision will almost always be wrong (in the scientific sense).

    But there is no such government angency in any English-speaking country. In English, there are no legal barriers to inventing your own terminology. So when he sees the need for a new word (or redefinition of an old word), he can just use it (and explain it) in his English paper. His colleagues in his area of research will be the judges of whether his new word (or redefinition) will be adopted.

    He also commented that he was far from the only researcher who used this approach, and the same argument is often heard in German. He suggested that, as long as the English-speaking world remains so open and free about "corruption" of the English language, it will remain the World's primary scientific language.

    So those who like the idea of English becoming the world's dominant language should applaud and encourage anti-English actions such as what the French are doing.

    --
    Those who do study history are doomed to stand helplessly by while everyone else repeats it.
  15. Re:Just clearing up a bit / Re:Word importing by andrewski · · Score: 2, Interesting

    I don't know it the Viking colonies were ill-fated. In Minnesota we have this Runestone, which may or may not be a hoax, and more importantly, we had a group of 'Native Americans' living up there and in Michigan, WI, and parts of Canada, who were fair-skinned and fair-haired, had blue and green eyes, and often lived in walled, barricaded villages with nicely laid out street plans and wells and houses and such. In other words, completely unlike most other indians.

  16. Re:if the french had created e-mail... by be-fan · · Score: 2, Interesting

    I have read the Bible. In the current political climate here in the US, Jesus would be labeled a communist...

    --
    A deep unwavering belief is a sure sign you're missing something...
  17. No way - not so simple. by DeadVulcan · · Score: 3, Interesting

    While I agree that language influences the way you think, I've never agreed with the simplistic examples of "they have more words for X" or "they have a word that means Y". And I think your conclusion about linguistically caused colourblindness takes the idea way, way too far.

    If, instead of colour perception, you had referred to the perception of verbal sounds, then I would have agreed more. If a sound doesn't exist in your language, the brain tends to "snap" it to the closest sound that does exist, and it's virtually impossible to hear it any other way.

    But if you want to dig deeply into linguistic influences on thought, I think it's more instructive to look at things like grammar and fundamentally important language constructs.

    In my native Japanese, for instance, the sentence structure places the predicate (the verb) at the end of the sentence. All your objects and completions come first, unlike English where the verb is sandwiched in between. You have to think about things in a different order when speaking Japanese.

    Japanese has no future tense. You just use the present tense conjugation, and if it's not obvious from the context, you explicitly specify that it's in the future (e.g., by saying "tomorrow" or "next week").

    Here's a biggie: Japanese has no direct translation for "to be." There are translations for certain specific meanings, like "to exist" or "to be [in a location]" and adjectives get conjugated like verbs if you are describing something. But Hamlet's "to be or not to be" would have to be translated into something completely different in Japanese.

    IMHO, it's these sorts of things that influence thought, not some simple word-count.

    --
    Accountability on the heads of the powerful.
    Power in the hands of the accountable.
  18. Mixed feelings from France by christophe · · Score: 2, Interesting

    I'm French, and I understand both sides:
    - Too many foreign words in a language make its internal logic weaker, and messes up the sounds (that should be written 'i-mail' in French). A few words from all over the world make a language healthier, a massive amount from one single source (US) is cultural assimilation.
    - This is still far less dangerous than attacking grammar, acronyms madness or putting all ads on French TV in English (yeah, even for Fiat or Alcatel).
    - 'Courriel' comes from Canada, where they are much better than French to find 'good' replacement words. A bit too zealous sometimes but this is an everyday battle, like against MS.
    - Anyway, finding a translation of word should be done rather early, not 7 years after everybody starts using it!
    - In this particular case, I don't mind telling 'email'. In fact, it very often becomes 'mail', which fits perfectly in French (writing, pronunciation, and etymology). And it implies automatically that it goes through the Internet (they didn't try to change this last word BTW).

    --
    Christophe (Don't hesitate to point out my spelling and grammar mistakes, I want to learn - Thanks).
  19. Twisted Facts by Anonymous Coward · · Score: 1, Interesting
    I am a French Canadian living in Montreal and some posts here got me totally disgusted. Some posts sound like the decision of the French government is part of some conspiracy to remove rights to english speaking citizens in Quebec. These posts are severely biased against the French Canadian. It is important to restore the facts.

    "In QC, Anglophones are a hated minority."

    This is a total overstatement. If it wasn't of the ignorance of it's author I'd accuse him of plainly lying and giving a perfect demonstration of bad faith. Do you have any idea what's hate? There are more racial and hate crimes in Toronto than in Montreal. You would know that if you would be documented at all.

    Maybe you meant that french and english are not living in total harmony? Oh my. Big deal. Is that situation unique to Quebec and unique to French Canadians and English Canadians? Put your personal resentment aside for a second and admit Quebec is an incredibly peaceful place. Or maybe you don't live in Quebec at all? In that case, how the hell you know what you are talking about? A friend of a friend maybe? Me too I have a lot of these!

    Anglo-Quebecers often pose as victims, but the reality is they are better treated than the French ever was in Canada.

    For years french-only speaking workers were paid significantly less than english-only speaking workers for an equal education.

    About 30 years ago, french people couldn't be served in french in stores, even by french speaking employees. Everything had to be done in English. Remember Eaton anybody?

    These days, the federal government is offering services in french and english in Quebec but does not offer the same level of service in other provinces.

    In Quebec we have english hospitals, english universities, english schools. Very recently, Ontario's government did all it could to close the only french academic hospital in Ontario. Thank god they failed, but that was at the cost of a lenghty battle.

    In the 1890, the government of Manitoba stopped funding french schools. New Brunswick did the same before in 1870. For some time it's been illegal to speak french in some provinces. Of course this has been made unconstitutional, but it has been made so after the harm was done.

    And the list goes on. English being victims of evil French people really is a pathetic statement.

    "the Quebec Office de la Langue Francais' attempts to get people to stop using hotdog and hamburger"

    This example is a complete caricature. The person writing this really has no idea what the role of this bureau is. This bureau is promoting the use of good french. It is promoting the use of french in the workplace. It is promoting the use of french in the public space.

    Quebec is a French province god dammit. What's so surprising about it's people trying to keep this identity? French Canadians compare less than English Canadians to Americans but yet English Canadians persist putting barriers to Americans entering the canadian market (all tv ads on canadian tv are canadian, even for american shows). I kind of feel like English Canadians want to integrate Quebec completely to their (english speaking) universe, but they wouldn't let themselves be fully integrated in the American (cultural) universe. Either nationalism isn't acceptable for anybody, or it is acceptable for everybody. Otherwise you got a double standard.

    I read once that some German papers depicted this bureau of some gestapo arresting people for speaking english. This simply is insane. Guess where this paper was taking it's information from? English press!