'Tower of Babel' Translator Under Development
monopole writes "The BBC is reporting on a bilingual translator under development by Carnegie Mellon University which senses sub-vocalized speech, recognizes it, translates it and then synthesizes the translation. The overall effect would be to dub the speech of the speaker."
The Tower of Babel Translator is small, yellow and leechlike, and probably the oddest thing in the Universe. It feeds on brainwave energy received not from its own carrier but from those around it. It absorbs all unconscious mental frequencies from this brainwave energy to nourish itself with. It then excretes into the mind of its carrier a telepathic matrix formed by combining the conscious thought frequencies with nerve signals picked up from the speech centres of the brain which has supplied them. The practical upshot of all this is that if you stick a Tower of Babel Translator in your ear you can instantly understand anything said to you in any form of language. The speech patterns you actually hear decode the brainwave matrix which has been fed into your mind by your Tower of Babel Translator.
If this technology gets good enough, none of us would ever need to learn a second language. That would be a bad thing, right?
chinese people can now speak like poorly dubbed kung-fu movies in real life!
http://en.wikipedia.org/wiki/Subvocalization
g nition
Subvocalization is basically micro-movements of the muscles associated with speech. The Wikipedia article mostly focuses on reading & subvocalization, so I wonder, do you have to be trained to do it consciously?
http://en.wikipedia.org/wiki/Subvocal_speech_reco
This wikipedia article says that recognition is hard.
[Fuck Beta]
o0t!
It's only a matter of time before this thing gets me fired.
Wanna fight ? Bend over, stick your head up your ass, and fight for air.
So let's say this works - which language will we use as a primary one now that it doesn't matter, since everyone can understand everyone else easily?
Anyone who has studied languages knows (not "no"s or "nose") that English absolutely sucks (as in is bad, not as in pulls air into itself), but we use it widely (as in across a large range of people and places, not as in having a large girth) in large part (as in a significant reason, not as in being a big piece of something) due to the primary sources of finance and technology being in English-speaking countries (not literally the countries, but their people).
I like the idea, and see the huge, positive social impact it could have, but I feel sorry for the guy/gal responsible for it to test its ability to translate into/out of English.
the last time i heard of people constructing a Tower of Babel, the whole world got toally pwned and no one could understand each other. well, not much different than it is now is it.
/not religious
I find that alot of my thought process is subvocalized.
I was wondering how hard it would be to translate that into audible words and transmit them at a volume relative to distance from the receiver.
Then you could have a social experiment where a group of people live together for a period of time while equipped with these transceivers.
Don't worry, they've been working on machine translation since the 60s and fully automatic translation still sucks. Speech to text isn't so great either.
Language is complicated!
Well, I was trying to give a simple example. It can get quite convoluted. Check out Mark Twain's essay on the Awful German Language.
"The Germans have another kind of parenthesis, which they make by splitting a verb in two and putting half of it at the beginning of an exciting chapter and the OTHER HALF at the end of it."
Once I was a four stone apology. Now I am two separate gorillas.
Any chance it could correct Bush's english? Could help the rest of us understand what's he's trying to say.
"All your base are belong to us!"
http://www.flickr.com/photos/rhys/260069248/
http://www.flickr.com/photos/stasarama/245979951/
It's still a lab prototype of course, but a massively impressive one. I'm very pleased to see articulatory speech recognition (that's the main research area in this particular project, rather than the translation itself) get written up by the BBC.
"The Babel fish, by effectively removing all barriers to communication between different races and cultures, has caused more and bloodier wars than anything else in the history of creation."
If it is using muscular sensors to "detect" sounds then wouldn't it be possible to create one that would allow the mute to speak? One would think that an English to English or Chinese to Chinese translation would allow then to perfect the detection process, and aid any number of people who can't for whatever reason speak but who can mouth words.
I'm sorry, I'm to tired to be witty at the moment so this message will have to do.
I can't believe nobody's posted this yet. This would be *really* useful as a *mono*-lingual translator! Build one of these into every cell phone, and suddenly I don't have to hear your inane conversation just because you happen to be sitting next to me in the plane.
This should be *much* easier to do that the version that actually translates, and it would add nearly as much to quality of life of the user and everyone else in his environs.
The Tower of Babel Translator, by effectively removing all barriers to communication between different races and cultures, has caused more and bloodier wars than anything else in the history of creation.
Well, the problem is that understanding someone is far more than parsing the other's sentences. It's getting to the point where you understand what meaning the other intended to convey. That's here all this machine translation still fails (and probably will fail for a long time to come). Because for that you need a lot of backround knowledge, you actually have to attune yourself to the experiences, the culture of the other. And that is a large part of what is learnt in a foreign language course.
All this automatic translation feigns that you understand the other, but actually your interpretation might be very different from the intended meaning. Sometimes a rough understanding might work, but mostly it you run into problems later. You might discover real referential differences, like you two where talking about wo very different things, but also interpretational differences or social misunderstandings which might result in severe discord.
A good way to test this are jokes, because they are such a condensed way of cultural meaning.
But this works also between varieties of one language, e.g English. Are you really sure an American fully gets what a upper middle class person from India is telling him/her about her feelings or experience, just because both of them have English as their mother tongue?
Understanding the other is an undertaking that costs a lot of effort and machine translation helps very little with that. Appreciating diversity, like appreciating everything else, demands effort and dedication and there is no short cut.
"Hannibal's plans never work right. They just work." Amy/A-Team
Clerk: Ahh, matches!
Hungarian: Ya! Ya! Ya! Ya! Do you waaaaant...do you waaaaaant...to come back to my place, bouncy bouncy?
Clerk: Here, I don't think you're using that thing right.
Hungarian: You great
poof. Clerk: That'll be six and six, please.
-William Shatner can be neither created nor destroyed.
Must be Italian?
Actually, it's been my understanding that it wasn't because they were somehow trying to build their way to heaven, but rather because they were going against the edict of God to go forth into the corners of the world and prosper and instead vying to stay in one place. He then frustrated all communications efforts, not just those associated with building the tower, so that people would congregate with like languages and scuttle off to their own corner.
The God of the Bible would feel not threatened in the least, I think, by humans dorking around and trying to build a heavenscraper.
A few samples from Japanese->English:
"Those walls are several feet thick and can hold back millions of gallons of water..." translated to "High columns having much fat toe plus can carry big number aqua litres"
"I'm not feeling very well, do you have some aspirin?" translated to "This day of my health is in negative. In my possession of you are pills?"
"All of your bases are in our possession." translated to "My tank is fight."
And so on.