Domain: tranexp.com
Stories and comments across the archive that link to tranexp.com.
Comments · 38
-
Re:poor latin
I had believed you, but then i looked it up:
http://www.tranexp.com:2000/InterTran?url=http%3A%2F%2F&type=text&text=adamo&from=ltt&to=eng
It looks like they got it right. amare means "to love" but you don't need the ad part for that.
-
Re:Lies Come CrashingHere's an "English" autotranslation:
Also in Norway had Microsoft drove on sina associate for that poll through Open XML paternal international standards. Letter with completed argument had send out and now come to Microsofts egna template more than half of they inkomna annotations.
"Jeg has been done uppmerksom på joke Norway husk was outgoing stemme agreeableå ECMA- standards Open XML", strå that lsaä in letter as incoming to Standards Norway, the organisation as manages omrstningenö if the unborn standards frö Norwegian part.
Wording återkommer in 37 identical letter, they most insndaä of organisations and fretagö with nraä connection to Microsoft in Norway. The am typing digital today.
Now bekrftarä Norwegian Microsoft that mjukvarujttenä am laying behind campaign. The frö that raggedå through its egen standards.
I hope that the mutual coverage of both Microsoft scams gets people to come forward in Norway, too. And that should get more people elsewhere to come forward. Eventually the EU government(s) will have to do something to rein in this rampant monopoly that is corrupting technology and its industry politics in a union that doesn't even get taxes or many jobs from the "deal". -
Re:Fedora Red Hat
There's obviously no such thing as "Fedora Red Hat," but I don't think this particular designation is all that suspicious either. Many more people have heard something about "that Linux company" named "Red Hat" than have heard anything about "Fedora." And since Fedora's roots lay in Red Hat Linux 9, and given Red Hat's continuing sponsorship of the Fedora Project, it's not really a misrepresentation to link the two names in a piece of marketing literature.
By the way, I've run Fedora every day for the past few years and like it very much. However it's way too much of a moving target to support on personal laptops. I wonder how well Infocare Sweden's "KundCenter - InfoCare Workshop" will do at handling the support calls. The destination of the support address on Medison's site, kc@infocare.se, is described here (in Swedish; an online translator provided little help). -
Liberal Genocide
I read the links from the Slashdot story, including an autotranslation of the Swedish report, but I saw nothing describing the person who reported the ugly post. Nothing to indicate they're a "leftist" (whatever that means). Who says it was a "leftist", other than mpawlo, who submitted the story to Slashdot?
-
Re:In firefox...
So, what cool keyword searches do people like to have?
All the obvious ones mentioned by people, of course, plus:- Dozens for a couple small sites I use.
- Queries for common DB queries using PhpMyAdmin on box. (for example, 'ecdbqid' for looking up eC user by id; localdb just for PhpMyAdmin on localhost.)
- demd5 for a reverse md5 lookup (+ demd5a through demd5c in case it's not found in the first database).
- de for http://www.dict.cc/?s=%25s
- e2 for Everything2
- ol for Onelook
- anagram for http://www.wordsmith.org/anagram/anagram.cgi?anag
r am=%25s - dns for http://www.dnsstuff.com/tools/ptr.ch?ip=%25s
- Shortcuts for numerous Google searches, of course.
- rot13 for http://rot13.com/index.php?text=%25s
- ensv for http://www.tranexp.com:2000/InterTran?type=text&f
r om=eng&to=swe&text=%25s (At some point, I intend to define keywords for all the combos, but I think I have to edit bookmarks.html directly to do that en masse.)
-
Automatic translation of TFA
I tried to have an automatic translation of the article. Well, I do wonder if that translation helps understand anything. Maybe someone will be able to come up with a better one.
So, we're bashnig China for the great firewall, eh ? France and the USA already block some content (if my memory serves well), Norway is considering it. To me, it seems that, even if China seems much more oppressive, the "job" of every government is to control it's population.
I'm belgian, and I know that in my country, right-wing political parties are kept away from the "democratic" ones, there is censorship here too.
Bah, politicians have to make sure they rightfully guide the uninformed mass, I guess (Noam Chomsky's "Understanding Power" is quite interesting on that matter).
-
Re:Looking back in time.
No, that's Anonymous Coward "quicquid mechanics", not the precisely predictive QM.
-
Re:PIPA polls suggest non-uniform distribution
Ah yes, disproof by vigorous assertion. Don't know the latin for that one.
The technical latin term for that is: falsidicus.
- -
Re:Same Old Problem
-
Re:Finally!!
For more information on the Swedish anti-copyright movement, see: PiratByrån (InterTran English)
-
Re:LCD's
The above is very comprehensive!
For those having trouble figuring out the columns, the following is a decent automated translation: http://www.tranexp.com:2000/InterTran?type=url&top frame=yes&url=http%3A%2F%2Fwww.tftpanel.hu%2Findex .php%3Ftopic%3Dmonitortablazat&from=hun&to=eng
Note, though, that it screws up the contrast ratios (250:1 becomes 2501: and the light measurement is Candelas (Cd)/m2 not Compact Discs per m2. -
too many
Too many translation requests by millions of users. Please click here or try again later. PD: You know that you take less than 20 seconds to copy and paste...
-
Re:Printable page
How about the Translation of the Coral Cache of the Printable Version , two levels of indirection and now we're getting somewhere
:) . -
Re:Translated Webpage
Nice site you first post to a ste that can't handle the load.
Too many translation requests by millions of users. Please click here or try again later.
That is what I got they couldn't even format the link properly. -
Translated Webpage
In the interest of promoting more enlightened discussion, a translated version of the webpage can be found here. -
Translation... or not.
The first paragraph or so of the hacked version of their site, as translated by InterTran. Either InterTran leaves something to be desired as a translation tool, or the hackers who hit the site leave something to be desired as far as proficiency in the swedish language goes. You decide:
Hi and greet to AUHs nya home in cyberrymden! We have displaced in here behind they precedence proprietor stayed outcast frn Internet liked a body as braces away kill and unwanted organ. We have as it were yourself wondered very about what as actually happened with Bahnhof and as wes is , formerly youngest , almighty arga s feels wes ourselves exhort that divide that information but s mnga as possible. All for that yous also ska kunna become arga , and that eras friends ska become arga and their friends and s forth until Internet gator is full by an mad mob as sound AUH! AUH! AUH! and am claiming Ponténs blood! -
Re:Gay Niggers From Outer SpacePerhaps slashdot trolls would get more recognition if they started including this torrent in their trolls.
Anyway the instructor of the movie can be booked for lectures on the subject of cosmic love. If you live close to Copenhagen (Denmark, north of Germany) you should attend one. they can be quite enlightening. Homepage (in danish) Simple english translation
-
Delirious - pokers stops!Not dissertate in Hungarian.
Courtesy of http://intertran.tranexp.com/
-
Re:Coming back? No.
I had to try it. I went to Intertran and grabbed the closest language they had: Turkish.
"Are you sure you want to delete this file?"
becomes
"Are sen emin sen istemek -e dodru silmek bu ede?"
in Turkish and becomes
"Are you safe you wish for had straight wipe this file?"
translated back to English by a computer with a dictionary. Imagine what a fallable and awkward human can do with a phrase they don't understand ("All your base"?). Oh, and use TP when you wipe that file and wipe it straight - not crooked... -
TranslationHere's a "translation" from InterTran. Be gentle.
Classic matteproblem able have got a solution
One of mathematics superb olösta problem, the so call Riemannhypotesen, able now have got a solution, 144 year after that that Bernhard Riemann publish sina mind if a special equation, as in its luck is förknippad with primtalen.
If the really am exposing themselves that certificates am holding able they two problemlösarna so småningom give a receipt out one million dollar in reward.
Year 1900 was gathering the world most outstanding mathematics to a conference in Paris. Wonder that present David Hilbert, the terms rankings mathematical think, 23 problem as sedan arrived that affect mathematics wonder heal 1900- digits, and than today. One of these problem each Riemannhypotesen, and defiance superb efforts has it stay olöst. IN November 2002 publish yet Carlos Castro from Clark Atlanta University, Atlanta, America, and Jorge Mahecha from University perceive Antioquia, Centre queue, Colombia a one proposal to solution.
The reward on one million dollar as exhibitor of American Clay Mathematics Institute sheep they yet nots out traitor one year behind publication. This for that second mathematics bark poll term that police accomplishment and watch if the really is accurate.
- About this is truly is the a grand sensation. This is a creature of problem as am claiming great effort entrance a eventual solution able verify. Tusentals mathematics the world over will pounce this and inspect certificates with a magnifier, says Andes Karlqvist, mathematics, professor in data and manager for Polarforskningssekretariatet.
He am declaring that certain of Hilberts problem rather is problemområden than separate problem. A bit had also word if under these term as gone. If now Riemannhypotesen is absolved so is tens of they 23 problems absolved, seven is olösta, five is part absolved and one is nots inferior current.
Under Andes Karlqvist each Hilbert really grand within sits precinct, with him was concluding a epok. He each the lastly as had survey over heal the mathematical science.
Mathematics have the latest decade deployed very quickly, and the cheers article one aid as it olds 1900- digits mathematics nots be able anticipate datorn. Day all prompt and major datorer able manipulate huge amount speech and on short term make computations as formerly each impossible for a mans although he/ she was working a good deal currency with sina figure.
With datorernas help had certain problem absolved, as fyrfärgsproblemet. The says that the nots ring up to more than four various colours for that färglägga a maps so that nots area with a common limit had same colour. One datorprogram had systematic gone through all conceivable alternative.
Andes Karlqvist deem yet that the find one philosophy dilemma with this: inquiring is if husband bark accept evidence in form of one datorprogram. He am believing that wes now am standing before one kulturskifte within mathematics. Wonder the next decade am arriving the that evolve radically, and the because they all efficient datorerna.
Bengal Jonsson -
I love online translators
Nyhedstjenesten Newsbooster shall brake by that publish the news letter by deep linker to commodities at danish dagblades websider. A upset manager Duck-breeding Lautrup discloses, that Newsbooster lost at all points.
It's all about duck breeding.
(used http://www.tranexp.com:2000 to translate) -
Just as entertaining
is to use InterTran, does more languages than the fish, and you still get a great laugh out of the incomprehensible stuff...no idea what duck breeding has to do with this case, but according to the translation it must be a big part of it
;)
Fogedforbud against deep linker
Nyhedstjenesten Newsbooster shall brake by that publish the news letter by deep linker to commodities at danish dagblades websider. A upset manager Duck-breeding Lautrup discloses, that Newsbooster lost at all points.
From: Germ Elmose
It is a upset managing director by Newsbooster, Duck-breeding Lautrup, there has received the award from Copenhagen Fogedret. The judge Michael Chest treats Danish Dagblades Brotherhood (DDF) medhold to, that there shall pack fogedforbud against nyhedstjenestens the news letter by deep linker. The award and its premises fills 38 pages.
- I am deep chokeret. Vi loses at all points, however it is certainly, that vi dear to Landsretten, says he.
Known retsmødet monday the 24. june beat Newsbooster themselves at, that deep linker is a integral part from internettets nature and that the service just gelejder readers to they danish dagblades commodities.
Other way round reason with DDF, that Newsbooster wheeler-dealer at jobs, that others has exported. DDF lead two vidner, partly director of studies from DDF, Holger Laudatory, and koncerndirektør by That Berlingske Official, Lasse Bolander.
Last-mentioned telling about the nyhedstjeneste, that Berlingske The time, Politician and Morgenavisen Jyllands- The mail is at way by and that too vil offer scanninger from their newspapers.
Newsbooster lead only ét vidne to one argumentation, that is to say Duck-breeding Lautrup. That surprise several media, that nyhedstjenesten no had call in others vidner example they from others netpublikationer and webkataloger that Celebrate a jubilee.
To that says Duck-breeding Lautrup:
- Decent shall være cautions by that carry a lot of vidner, however noted to bakspejlet should vi possibly orchard guided a vidne from a søgetjeneste, says he from retard to Copenhagen Byret.
Jurist: Only first instans- settlement
Solicitor from Bender.dk concern by speciality to IT- correct Per Meier participant friday the time 14 to a FDIH- appointment about the question. He handles repeatedly reservation to, there is some talk of a first instans- settlement.
He has no noted the premises by the arbitration and can be therefore no accent themselves about, whether the arbitration is surprising.
- Hyperlinks is a part from the traditional structure at internettet, so of which the definite settlement too goes Newsbooster to, vil that presumably get the consequence, that a number nyhedstjenester upcoming to that restructure their shop. So it'll get important importance both legal and convenient, says Per Meier.
-
Re:I never really knew what deep linking meant...For an awkward but semi-functional translation, try TransExp
Or... The text
Fogedforbud against deep linker
From: Germ ElmoseNyhedstjenesten Newsbooster shall brake by that publish the news letter by deep linker to commodities at danish dagblades websider. A upset manager Duck-breeding Lautrup discloses, that Newsbooster lost at all points.
It is a upset managing director by Newsbooster, Duck-breeding Lautrup, there has received the award from Copenhagen Fogedret. The judge Michael Chest treats Danish Dagblades Brotherhood (DDF) medhold to, that there shall pack fogedforbud against nyhedstjenestens the news letter by deep linker. The award and its premises fills 38 pages.
- I am deep chokeret. Vi loses at all points, however it is certainly, that vi dear to Landsretten, says he.
Known retsmødet monday the 24. june beat Newsbooster themselves at, that deep linker is a integral part from internettets nature and that the service just gelejder readers to they danish dagblades commodities.
Other way round reason with DDF, that Newsbooster wheeler-dealer at jobs, that others has exported. DDF lead two vidner, partly director of studies from DDF, Holger Laudatory, and koncerndirektør by That Berlingske Official, Lasse Bolander.
-
Machine TranslationsYou got to love some machine translations:
Who has the Court house within Amsterdam today private. The Garden which can be canceled the verdict with master R. Oribio the Castrate within the transaction who the Buma / Vote had aangespannen versus KaZaA.
In accordance with the Buma / Vote facility KaZaA with one's platform the violate with the royalties. The software is being principally used until the exchange with music band , without who yonder royalties until turn afgedragen.
Oribio the Castrate sentence therefore who KaZaA steps was obliged to take to the transgression with royalties within stop. When KaZaA yonder sorry, there is no reply would be yield , would be the service one strong penalty sustain.
The erector with KaZaA private upon it the software the Australian service Sharman within sell.
Little tart Who wax not necessary been , thus appears to now. The Amsterdam Garden sentence within the higher vocation who KaZaA versus the verdict with Oribio the Castrate had aangespannen , who KaZaA irresponsible pitcher are being kept until the auteursrechtenschendingen with the consumer with the platform. " so far as talk is with auteursrechtelijk relevance transactions turn who activity performed through the consumer with the program and not through KaZaA.
Christiaan Alberdingk Thijm is sore satisfied with the verdict , solely finds the complete spurt with transactions yet 'een little tart. Too CEO Niklas Zennström suit the verdict 'met mixed opinion within receive. " until KaZaA comes they within tardy.
I pile who muziekorgansiaties when Buma / Vote in future well-being willing will one's to rendezvous within take instead of the master within tread ", thus Zennström The Garden has wholly ranch the differ between Napster and KaZaA started , thus meent Alberdingk Thijm. " towards Napster is yonder talk with one power station server , towards KaZaA is who not the case.
Furthermore was involved the fact with who with KaZaA not solely muziekbestanden may turn uitgewisseld. " Practical significance " inspired stain yet turn what the practical significance with the seizure until KaZaA is ", suit KaZaA within one persverklaring.
The uitwisseldienst zegt who they through the sooner verdict forced their bedrijfsactiviteiten worldwide within terminate , after which they their substantial sections of a company has gone.
This is being otherwise too through the Garden approved : " job- may turn who they for this purpose not would be are promoted in case they the within their might had worn other wise the verdict with the chairman within suffice " This stand for who Buma one verdict has geëxecuteerd who not valid is legt Alberdingk Thijm out of. " within theory is Buma thus responsible until the sale versus one lower worth then the reverse the case would be one's "
It is yet not understandable whether yonder vervolgstappen versus the auteursrechtenorganisatie will turn taken. Buma / Vote wish yet not inhoudelijk worn the verdict respond. " we will the verdict yet study ", thus one spokesman.
-
Wlodzimierz Holsztynski speaks !!!The 'InterTran(tm) translation engine comes to the rescue:
>> > To ogol uzywamy makes " you " ( very like, with Panu zalezy
:-) >> Not zalezy me to formie " Mr. ". More responds me shape " you" poprostu >> reads when notki of thee on internecie as well I see, with you've at least tytul >> doctor, meeting ex szacunku zwrocilem sie shape " Mr. ". Yes by way of student >> zostalem wonted . Ex that tides bede returns sie to " you ". > > what, znalaz?em is not wr?cz a kick in the pants?ce... >pardon me On?odku, ?e not wiedzia?em :-(( > >"Dr. Wlodzimierz Holsztynski Dr. Holsztynski became > and full professor of mathematics at Warsaw University > at the age of 22, uniquely combining pure applied ... " > >I am sorry, bank is not niedost?pna, and quotation this balance ex googli. >Id? seeks onward:-)and mo?e, On?odku, title?by? what wi?cej...? > >salutes, ?K To wit clotted nonsense . not wiedzialem via who downtime, with this outlet pozwolila yourselves to quotation jakichkolwiek informacji of me . Zadnych not autoryzowalem,,nie upowaznilem them, not pozwolilem, and yet to upshot zabronilem - when a few days ago by accident zauwazylem what title, this spot napisalem until them a man of law, zeby those " informations " usuneli. I`ve istotniejsze successes, niz those nieprawdziwe, listed to that stronie, and yet if not mial, not wants tommy rot . (they such belongings does by, wherebyprzez co soots, przyciagnac investor ). Bylem them consultant, moze anew bede, and moze not, ex nimi it is anyone's guess . Pardon me too those niepotrrzebna misinfoprmacje, whereas naprawde there are not therein neither troche my guilts . Salutes, Wlodek I'm sorry, with yes sie steel, choc in the main this smieszne. -- ============= P of l N E ON S ============== cartulary as well rummaging newsów http:/www.polnews.pl ---- ex 28.08 nowa, lepsza version ----
I'm glad I took the time for that ;) -
Determining a language
I came across this article about a month ago when it was Finnish only. While then fish can't translate Finnish, some other tools can, like InterTran. However, there was no way of knowing what language it was written in except for the
.fi TLD of the author's email. This is obviously not a 100% accurate way to determine the language and many pages don't list any domains to guess from. So, I proceeded to post an Ask Slashdot: asking if there are any tools that will indentify the language of a URL or any translators that will autodetermine the input language you are translating from. Of course, my post got rejected, or I wouln't be talking about it now. I ask now once again ... Are there any tools online available to determine the language a page is written in?? If you know, share the wealth. Thanks. -
Finnish translator
There's a translator at http://www.tranexp.com/intertran/ which handles Finnish and other non-babelfish-supported languages.
-
Movie ScenariosWhy to I think of multiple Hollywood plot lines with these things?
And to think that Halloween is just around the corner. If you have enough of them, do they try to "collect" larger floating particles [smile]?
Side Note, Intertran is also decent as an online translator.
and here's a nice list of various robot competitions
-
Europa
Europa, plenty of people living there.
-
Online Translation, etc.There is a good alternate translation tool at http://www.worldlanguage.com/Translation.htm
Here is the original web page as auto-translated to English
On another note, there are these stories previously seen on Slash
- Superconducting Power Cable in Detroit by michael on Sunday May 20, @08:21PM EST 221
- Nitrogen Semiconductors by timothy on Thursday May 10, @01:23PM EST 14
- High-Temperature Metal Superconductor Beckons by timothy on Monday February 26, @03:21PM EST 179
Check out the Vinny the Vampire comic strip
-
A Czech translator
Intertrans does a fair job of translating Czech to English.
-
InterTran Translation (?)
We of issue world who are [a]. [Linux] put thorough. We of issue world who are against gravel put thorough. We are Window. We are
Door. We are [Microsoft]. We are plate. We are disengaged. [Linux] [on]. bad Window [on]. affable [Linux] [on]. bad Window [on]. affable.
[Ender's] Lame regulations. We of issue world who are [a]. [Linux] put thorough. Finland [on]. inferior.
InterTran
---
pb Reply or e-mail; don't vaguely moderate. -
Translation
-
Re:English translation of newspaper article
Okay, the translation here is difficult at best, but I believe it'll give you the gist of the article, and verify the validity of his claims.
[Økokrim]-raid at [hacker]
Hope this helps!
BTW, I used the translation page at Translation Experts Ltd
________________________________________________ _____________ -
"Ich bin ein Berliner"
The famous line from John F. Kennedy's Berlin speech is as follows:
Two thousand years ago the proudest boast was "civis Romanus sum." Today, in the world of freedom, the proudest boast is "Ich bin ein Berliner."
...according to http://www.historyplace.com/speec hes/berliner.htm. The German phrase could be interpreted as either "I am a citizen of Berlin" or "I am a jelly doughnut". Those listening knew perfectly well that he meant the former, although "Ich bin Berliner" (no "ein") would be more grammatically accurate. This is briefly explained at http://www.urbanle gends.com/language/kennedy_berliner_quote.html.
For that matter, so does Babel Fish. InterTran translates Ich bin Berliner as "I am doughnut" and Ich bin ein Berliner as "I am one doughnut" -- not too swift. At least it handles a ton more languages than Babel Fish does (even Japanese with Shift JIS encoding to some extent).
And you don't have to always have English as a language being translated to or from, either.
-
"Ich bin ein Berliner"
The famous line from John F. Kennedy's Berlin speech is as follows:
Two thousand years ago the proudest boast was "civis Romanus sum." Today, in the world of freedom, the proudest boast is "Ich bin ein Berliner."
...according to http://www.historyplace.com/speec hes/berliner.htm. The German phrase could be interpreted as either "I am a citizen of Berlin" or "I am a jelly doughnut". Those listening knew perfectly well that he meant the former, although "Ich bin Berliner" (no "ein") would be more grammatically accurate. This is briefly explained at http://www.urbanle gends.com/language/kennedy_berliner_quote.html.
For that matter, so does Babel Fish. InterTran translates Ich bin Berliner as "I am doughnut" and Ich bin ein Berliner as "I am one doughnut" -- not too swift. At least it handles a ton more languages than Babel Fish does (even Japanese with Shift JIS encoding to some extent).
And you don't have to always have English as a language being translated to or from, either.
-
"Ich bin ein Berliner"
The famous line from John F. Kennedy's Berlin speech is as follows:
Two thousand years ago the proudest boast was "civis Romanus sum." Today, in the world of freedom, the proudest boast is "Ich bin ein Berliner."
...according to http://www.historyplace.com/speec hes/berliner.htm. The German phrase could be interpreted as either "I am a citizen of Berlin" or "I am a jelly doughnut". Those listening knew perfectly well that he meant the former, although "Ich bin Berliner" (no "ein") would be more grammatically accurate. This is briefly explained at http://www.urbanle gends.com/language/kennedy_berliner_quote.html.
For that matter, so does Babel Fish. InterTran translates Ich bin Berliner as "I am doughnut" and Ich bin ein Berliner as "I am one doughnut" -- not too swift. At least it handles a ton more languages than Babel Fish does (even Japanese with Shift JIS encoding to some extent).
And you don't have to always have English as a language being translated to or from, either.
-
English translation
I managed to find a Norwegian-to-English translator, and the translated page can be found here.
In the style made famous by Babelfish, the translated text is remarkably unreadable, but maybe it'll help some of those non-Norweigen-reading people (like myself) get a look at what the article says.
Good luck translating the translation.
-Fedallah